Traduction de "direct" à russe
adjectif
- прямой
- непосредственный
- постоянный
- точный
- открытый
- полный
- личный
- ясный
- абсолютный
- правдивый
- движущийся с запада на восток
verbe
- направлять
- руководить
- управлять
- наводить
- режиссировать
- дирижировать
- адресовать
- устремить
- ставить
- приказывать
- отправлять
- вершить
- побуждать
- указывать дорогу
- указывать путь
- наталкивать
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- прямой
- направлять
- непосредственно
- руководить
- управлять
- постоянный
- наводить
- точный
- режиссировать
- открытый
- полный
- дирижировать
- личный
- ясный
- адресовать
- устремить
- ставить
- приказывать
- отправлять
- абсолютный
- вершить
- побуждать
- указывать путь
- наталкивать
- правдивый
adjectif
Direct investment involves a direct investor, a direct investment enterprise, and a fellow enterprise.
9. Прямые инвестиции подразумевают наличие прямого инвестора, предприятия прямого инвестирования, и предприятия-партнера.
In contrast, a resident direct investor's stocks and flows vis-à-vis its foreign direct investment enterprises are always recorded in outward direct investment, and a resident direct investment enterprise's stocks and flows vis-à-vis its foreign direct investor are always recorded in inward direct investment.
В то же время объемы и потоки инвестиций прямого инвестора-резидента в отношении его предприятия прямого иностранного инвестирования всегда учитываются в рамках вывезенных прямых инвестиций, а объемы и потоки инвестиций являющегося резидентом предприятия прямого инвестирования в отношении его иностранного прямого инвестора всегда учитываются в рамках ввезенных прямых инвестиций.
Sinter plants FASTMET process; direct reduction processes; direct smelting processes.
Процесс FASTMET; прямые восстановительные процессы; прямые процессы плавления.
The direct antithesis to the empire was the Commune.
«Прямой противоположностью империи была Коммуна».
These words of Bazarov’s contain a direct untruth.
Эти слова Базарова заключают в себе прямую неправду.
A direct and simple man in many ways, Pardot Kynes.
Пардот Кинес был человеком во многих отношениях простым и прямым.
The law of the country has never given the same direct encouragement to agriculture.
Ее законодательство никогда не оказывало такого же прямого поощрения земледелию.
But too late; Snape had directed his wand straight at James;
Но он опоздал: Снегг уже направил свою палочку прямо на Джеймса.
verbe
It is towards that goal that efforts must be directed.
И именно на эту сферу и надлежит направлять усилия.
Direction and coordination of judicial police functions.
Направлять и координировать деятельность судебных приставов.
Thus, additional resources are being directed to those areas.
Поэтому в эти области направляется все больше и больше ресурсов.
Pre-trial investigation is organized and directed by the prosecutor.
Предварительное расследование организуется и направляется прокурором.
To direct and coordinate the formulation of all development plans;
- направлять и координировать разработку всех планов развития;
The reports of the Working Group will be directed to the Commission.
Доклады Рабочей группы будут направляться Комиссии.
They will direct our so-called democracy.
Они будут направлять наше так называемое демократическое развитие.
For I direct his attention where I want it—against the Imperium.
Ибо я направляю его, куда нужно мне – против Императора.
We found the Death Eaters minutes later, heading in the direction of the Astronomy Tower.
Через несколько минут мы отыскали Пожирателей смерти, они направлялись к Астрономической башне.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
but he must have been watching me closely, for as soon as I began to move in his direction he reappeared and took a step to meet me.
Заметив, что я направляюсь к нему, он вышел из засады и сделал было шаг мне навстречу.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
Upon every account, therefore, the attention of government never was so unnecessarily employed as when directed to watch over the preservation or increase of the quantity of money in any country.
Со всех точек зрения поэтому никогда заботы правительства не были так излишни, как тогда, когда они направлялись на сохранение или увеличение количества денег в данной стране.
Fourthly, after formulating his famous proposition that "the state withers away", Engels at once explains specifically that this proposition is directed against both the opportunists and the anarchists.
Выставив свое знаменитое положение: «государство отмирает», Энгельс сейчас же поясняет конкретно, что направляется это положение и против оппортунистов и против анархистов.
This was exactly like Muggle chess except that the figures were alive, which made it a lot like directing troops in battle.
Это были практически те же самые шахматы, в которые играли маглы. Разница заключалась лишь в том, что фигурки были живые, и игрок ощущал себя полководцем, направляющим свои войска на противника.
You really encourage those manufactures, and direct towards them a greater quantity of the industry of the country than what would probably go to them of its own accord.
Вы оказываете этим владельцам мануфактур действительное поощрение и направляете к ним большее количество труда страны, чем это, вероятно, было бы при естественном ходе вещей.
adverbe
The beneficiaries must be direct victims of torture and/or direct family members.
Получателями помощи должны быть непосредственные жертвы пыток и/или непосредственные члены их семей.
For the owner, his commodity possesses no direct use-value.
Его товар не имеет для него самого непосредственной потребительной стоимости.
As Planetologist and Judge of the Change, I am a direct subject of the Imperium—my Lord.
– Как планетолог и Арбитр Смены, я непосредственно подчиняюсь Империи… милорд.
A direct foreign trade of consumption is always more advantageous than a roundabout one.
Непосредственная внешняя торговля предметами потребления всегда более выгодна, чем косвенная.
The value of commodity A is qualitatively expressed by the direct exchangeability of commodity B with commodity A.
Стоимость товара А качественно выражается в способности товара В непосредственно обмениваться на товар А.
The circulation of commodities differs from the direct exchange of products not only in form, but in its essence.
Товарное обращение не только формально, но и по существу отлично от непосредственного обмена продуктами.
In the direct exchange of products, each commodity is a direct means of exchange to its owner, and an equivalent to those who do not possess it, although only in so far as it has use-value for them.
В непосредственном обмене продуктов каждый товар является непосредственно средством обмена для своего владельца и эквивалентом для своего невладельца, – однако лишь постольку, поскольку товар этот представляет для последнего потребительную стоимость.
in the direct relation between the thing and man, while, inversely, its value is realized only in exchange, i.e.
в непосредственном отношении между вещью и человеком, тогда как стоимость может быть реализована лишь в обмене, т.
The law of England, however, favours agriculture not only indirectly by the protection of commerce, but by several direct encouragements.
Впрочем, законы Англии поощряют земледелие не только косвенно, покровительствуя торговле, но и непосредственно, различными мерами.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
From that moment the distinction between the usefulness of things for direct consumption and their usefulness in exchange becomes firmly established.
С этого момента, с одной стороны, закрепляется разделение между полезностью вещи для непосредственного потребления и полезностью ее для обмена.
verbe
It is directed and supervised by the Chief of the Service.
Работой Службы руководит начальник Службы.
Directed audits, evaluations and investigations.
Руководил проведением ревизий, оценок и расследований.
A foreign technician was reportedly directing the repairs.
По сообщениям, ремонтом руководил иностранный техник.
They're letting us, DIS, direct the rescue operations.
ОРС позволено руководить спасательной операцией.
Ron started to direct the black pieces. They moved silently wherever he sent them.
Рон начал руководить черными фигурами, которые покорно вставали туда, куда он им указывал.
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
The working people need the state only to suppress the resistance of the exploiters, and only the proletariat can direct this suppression, can carry it out. For the proletariat is the only class that is consistently revolutionary, the only class that can unite all the working and exploited people in the struggle against the bourgeoisie, in completely removing it.
Трудящимся нужно государство лишь для подавления сопротивления эксплуататоров, а руководить этим подавлением, провести его в жизнь в состоянии только пролетариат, как единственный до конца революционный класс, единственный класс, способный объединить всех трудящихся и эксплуатируемых в борьбе против буржуазии, в полном смещении ее.
The same maxims which would in this manner direct the common sense of one, or ten, or twenty individuals, should regulate the judgment of one, or ten, or twenty millions, and should make a whole nation regard the riches of its neighbours as a probable cause and occasion for itself to acquire riches.
Те самые принципы, которые руководят, таким образом, здравым смыслом одного, десяти или двадцати отдельных лиц, должны определять суждение одного, десяти или двадцати миллионов и заставлять всю нацию видеть в богатствах своих соседей вероятную причину и возможность для собственного обогащения.
verbe
∙ To organize and direct the administration of justice;
- организовывать и управлять отправлением правосудия;
(d) Poorly directed foreign aid programmes;
d) неэффективно управляемые программы иностранной помощи;
Traders and their spokespeople do not have the right to direct society.
Коммерсанты и их подручные не имеют права управлять обществом.
The car is traveling in the direction it is pointed, and the driver feels in control.
Автомобиль движется в заданном направлении, и водитель чувствует, что он управляем.
Locally directed projects should be given first priority.
Приоритетное внимание необходимо уделять управляемым на местном уровне проектам.
He couldn’t turn it. He couldn’t direct it at all.
Гарри не мог сделать поворот, он вообще не мог управлять.
The bank is under the direction of the four reigning burgomasters who are changed every year.
Банк управляется четырьмя бургомистрами, сменяющимися ежегодно.
I went to the Frankfort Arsenal, in Philadelphia, and worked on a dinosaur: a mechanical computer for directing artillery.
И я отправился в Филадельфию, во Франкфортский арсенал, и занялся там разработкой этакого динозавра — механического компьютера, который должен был управлять артиллерийскими стрельбами.
I discovered that I could turn around, and walk back through the train—I could control the direction of my dream.
Тут выясняется, что я могу повернуться и пойти по поезду назад — могу управлять во сне направлением моего движения.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
On the other hand, when one looks at “real” time, there’s a very big difference between the forward and backward directions, as we all know. Where does this difference between the past and the future come from? Why do we remember the past but not the future? The laws of science do not distinguish between the past and the future. More precisely, as explained earlier, the laws of science are unchanged under the combination of operations (or symmetries) known as C, P, and T. (C means changing particles for antiparticles.
Если Лаплас прав, тогда физические законы позволят нам по известному сегодняшнему состоянию Вселенной определить ее состояния в прошлом и будущем. Например, зная положения и скорости Солнца и планет, мы можем при помощи законов Ньютона вычислить состояние Солнечной системы в любой момент прошлого или будущего[11]. В случае планет детерминизм кажется совершенно очевидным — в конце концов, астрономы с очень высокой точностью предсказывают такие события, как затмения. Но Лаплас пошел дальше, предположив, что подобные законы управляют и всем остальным, включая человеческое поведение. Но действительно ли ученые способны предвычислить все наши будущие действия?
adjectif
The procedure requires the use of a bi-directional DC Watt-hour meter or a bi-directional DC Ampere-hour meter.
"Эта процедура требует наличия реверсивного счетчика ватт-часов постоянного тока или реверсивного счетчика ампер-часов постоянного тока".
Continuous lobby work directed at Korean lawmakers
Постоянная пропагандистская работа с корейскими законодателями
The Permanent Forum systematically adopts recommendations in that direction.
Постоянный форум систематически принимает рекомендации в этой связи.
In both cases, they were directed at the Permanent Representative himself.
В обоих случаях их объектом был сам Постоянный представитель.
Direct current/alternating current/number of phases:
3.4.5.5.1 Постоянный ток/переменный ток/количество фаз:
Ongoing efforts are directed towards further mainstreaming;
Предпринимаются постоянные усилия, направленные на дальнейшее включение их в эти планы;
He stood, thought a moment, then went to the right along the sidewalk, in the direction of V------y.
Он постоял, подумал и пошел направо, тротуаром, по направлению к В — му.
verbe
The centre would direct users to the appropriate sources of information.
Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
- The Israeli enemy, from its position at Ra's al-Naqurah, directed a searchlight towards Lebanese territorial waters as follows:
- с неприятельской позиции Израиля на мысе Эн-Накура наводили прожектор на ливанские территориальные воды:
On 2 March 2009, the Israeli enemy, from its position at Ra's al-Naqurah, directed a searchlight as follows:
2 марта 2009 года с неприятельской позиции Израиля на мысе Эн-Накура наводили прожектор:
Their weapons were not trained on the law enforcement station, but in the opposite direction, towards the home of Uqbah al-Sayyid, his brother, his sister-in-law and the children who died.
При этом они наводили оружие не на участок правоохранительных сил, а в противоположном направлении, в направлении дома Укбаха асСаида, его брата, его невестки и детей, которые погибли.
Their weapons were not trained on the law enforcement post, but in the opposite direction, on the home of Uqbah al-Sayyid and of his brother and sister-in-law and the children who died.
При этом они наводили оружие не на здание поста сил правопорядка, а стреляли в противоположном направлении, в направлении дома Укбаха ас-Саида, его брата, его невестки и детей, которые погибли.
Overall, this largely unchanged level of `other' resources suggests that UNDP continues to be called upon to support governments to obtain, direct, and manage different types of funding, in accordance with national priorities.
В целом этот практически не изменившийся уровень <<прочих>> ресурсов наводит на мысль о том, что ПРООН продолжает получать заявки на оказание правительствам поддержки в получении, распределении, контроле и регулировании различных видов финансирования в соответствии с национальными приоритетами.
On 8 July 2008 at 1840 hours, an Israeli enemy tank was positioned on an earthen berm opposite the town of Mays al-Jabal and the crew directed the cannon towards that town, repeating the exercise several times.
8 июля 2008 года в 18 ч. 40 м. израильский вражеский танк занял позицию на восточной насыпи напротив населенного пункта Майс эльДжебель, и его экипаж несколько раз наводил орудие на город.
Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us?
Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас?
Not to blame them, seeing as that you just opened a pursuit where speed will be of the essence by releasing the sails and steering us in the wrong direction.
Их нельзя винить, видя как ты начал погоню, где скорость просто необходима, раскрывая паруса и наводя нас на неверное направление.
adjectif
The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational.
Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер.
The Fund's new strategic direction: the "bull's eye"
Новая стратегическая концепция Фонда (<<точно в цель>>)
This Regulation is a direct translation of Directive 2000/54/EC of the EU of 18 September 2000.
Указанное распоряжение является точным переводом распоряжения 2000/54/EC Европейского союза от 18 сентября 2000 года.
The European Union Directive is an exact alternative of the UNECE regulation requirements.
Директива Европейского союза - точная альтернатива требованиям правил ЕЭК ООН.
They were satisfied with the focused strategic direction set out in the "bullseye".
Они высказали удовлетворение ясным стратегическим направлением, предусмотренным в концепции "точно в цель".
As a result, a new strategic direction was introduced, known colloquially as the "bull's eye" for the figure which encapsulates the Fund's new strategic direction and sharpened focus (figure 1).
В итоге была принята новая стратегическая концепция, известная под неофициальным названием <<точно в цель>>, по аналогии с диаграммой в виде мишени, на которой изображены новая стратегическая концепция деятельности Фонда и ее более точная направленность (диаграмма 1).
Sources: Universal Declaration of Human Rights, art. 28 (direct quotation).
Источники: Всеобщая декларация прав человека, статья 28 (точная цитата).
Sources: Universal Declaration of Human Rights, second preambular paragraph (direct quotation).
Источники: Всеобщая декларация прав человека, второй пункт преамбулы (точная цитата).
The thought came suddenly into Pippin’s mind, as if caught direct from the urgent thought of his enemy: ‘Grishnákh knows about the Ring!
Внезапно Пин разгадал, точно учуял, умысел врага: «Грышнак знает про Кольцо!
He could number the fields in every direction, and could tell how many tress there were in the most distant clump.
Он мог точно определить, какие поля простираются в каждом направлении, сколько стволов насчитывается в любой, самой отдаленной купе деревьев.
It was not strictly on the way, but it seemed clear to Harry that this was a whim on which he should act, so he directed his feet immediately toward the vegetable patch, where he was pleased, but not altogether surprised, to find Professor Slughorn in conversation with Professor Sprout.
Дорога была не самой близкой, но Гарри точно знал, что должен исполнить эту прихоть. Он направился прямиком к огороду, где с удовольствием, но без особого удивления обнаружил профессора Слизнорта, который беседовал с профессором Стебль.
Instantly I began to extricate myself and crawl back again, with what speed and silence I could manage, to the more open portion of the wood. As I did so, I could hear hails coming and going between the old buccaneer and his comrades, and this sound of danger lent me wings. As soon as I was clear of the thicket, I ran as I never ran before, scarce minding the direction of my flight, so long as it led me from the murderers;
Стараясь не шуметь, я вылез на четвереньках из кустарника и помчался в лес. Убегая, я слышал, как старый пират перекликался со своими товарищами. От их голосов у меня точно выросли крылья. Чаща осталась позади. Я бежал так быстро, как не бегал еще никогда. Я несся, не разбирая дороги, лишь бы подальше уйти от убийц.
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole...
Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
adjectif
The vessel then left in the direction of the open sea.
После этого военный корабль удалился в направлении открытого моря.
In all these areas, he made direct and controversial statements.
По всем этим вопросам он высказал открытые и противоречивые суждения.
The direction is clear, although the road ahead is replete with pitfalls.
Направление определено, хотя дорога, открытая перед нами, изобилует препятствиями.
Such legislation should embrace the concepts of direct and indirect discrimination.
Такое законодательство должно охватывать концепции открытой и скрытой дискриминации.
Yeah, that's right, and I choose direct confrontation.
Да, конечно, и я выбрал открытую конфронтацию.
More recent discoveries appear to provide even more direct evidence.
Последние открытия дают и еще более очевидные доказательства.
Put open end in direct contact with the skin. Press button.
Прижать электроды к открытому участку кожи, нажать кнопку.
A door once opened may be stepped through in either direction.
Через открытую дверь можно пройти в обоих направлениях.
In a more open part of the plateau, we could see the three survivors still running in the same direction as they had started, right for Mizzen-mast Hill.
Мы вышли на открытую поляну и увидели, что три уцелевших разбойника бегут в сторону холма Бизань-мачты.
When they forced their way at last into more open ground, they were hot and tired and very scratched, and they were also no longer certain of the direction in which they were going.
Выбравшись наконец на открытое место, они пропотели хоть отжимай, еле передвигали ноги, а расцарапаны были, как разрисованы, и вдобавок потеряли направление.
For a moment, Harry considered suggesting they take refuge inside it, but before he could say anything Hermione murmured, “Let’s go this way,” and pulled him down the dark street leading out of the village in the opposite direction from which they had entered. Harry could make out the point where the cottages ended and the lane turned into open country again.
Гарри подумал было, не укрыться ли им в пабе, но не успел ничего сказать, как Гермиона прошептала: «Сюда», — и потянула его в темную улочку, ведущую к окраине деревни в направлении, противоположном тому, откуда они прибыли. Уже было видно, где кончаются дома и дорога выходит на открытое место. Гарри с Гермионой прибавили шагу.
adjectif
The Panel then directed the VVSB to prepare comprehensive valuation reports on each of the claims.
Затем Группа поручила СОПО подготовить полные доклады по оценке каждой из претензий.
They directed that the Agenda for Culture be implemented in full.
Они призвали в полном объеме осуществлять Повестку дня в области культуры.
They fully realized the importance of continued efforts in this direction.
Они в полной мере осознавали важность продолжения усилий в этом направлении.
A full assessment of the implications of this Directive has been undertaken for the purpose of introducing additional legislation where required and taking whatever other steps are necessary to fully comply with this Directive.
Была предпринята полная оценка последствий этой директивы с целью разработки дополнительных законодательных актов, при необходимости, и принятия других шагов, которые необходимы для полного выполнения этой директивы.
(a) Whether or not to align the Convention one to one with the Seveso Directive;
a) следует ли приводить Конвенцию в полное соответствие с Директивой "Севесо";
State practice always moves in the direction of greater respect for these conventions.
Государство всегда стремилось обеспечивать полное уважение этих конвенций.
Those studies had taken full consideration of the European Directives.
Эти исследования проводились на основе полного учета европейских директив.
One step in that direction would be the full implementation of the Durban Declaration.
Одним из шагов в этом направлении было бы полное осуществление Дурбанской декларации.
The total cessation of nuclear testing is a step in that direction, as a prelude to the general and complete prohibition of weapons of that nature.
Полное прекращение ядерных испытаний является шагом в этом направлении, предшествующим всеобщему и полному запрещению этой категории вооружений.
They have direct access to the online trading desk.
У них полный доступ к онлайн торговым операциям.
Until he directs otherwise, Outpost Three is under general quarantine.
Согласно его приказам третья застава на полном карантине.
There is no direct match to anyone at the prison.
Полного совпадения с кем-то из тюрьмы не установлено.
Our job is to run those rigs. Your directive is to protect them.
Мы обязаны сохранить платформы, обеспечить их полную безопасность.
VICAP can't find any direct matches for the M.O. or signature.
- В базе ФБР не нашли полного совпадения по образу действий или автографу.
In consequence of the monopoly, the increase of the colony trade has not so much occasioned an addition to the trade which Great Britain had before as a total change in its direction.
В результате же монополии рост колониальной торговли вызвал не столько увеличение торговли по сравнению с той, которую Великобритания вела раньше, сколько полное изменение ее направления.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
No part of the annual produce, however, which had been originally destined to replace a capital, is ever directed towards maintaining unproductive hands till after it has put into motion its full complement of productive labour, or all that it could put into motion in the way in which it was employed.
Однако ни малейшая часть годового продукта, предназначаемая первоначально на возмещение капитала, никогда не обращается на содержание непроизводительных работников раньше, чем она приведет в движение свою полную норму производительного труда или все то количество, которое она может привести в движение тем путем, каким она затрачивается.
As soon as I arrived I made an attempt to find my host but the two or three people of whom I asked his whereabouts stared at me in such an amazed way and denied so vehemently any knowledge of his movements that I slunk off in the direction of the cocktail table--the only place in the garden where a single man could linger without looking purposeless and alone.
Придя на виллу, я прежде всего попытался разыскать хозяина, но первые же два-три человека, которых я спросил, не знают ли они, где его можно найти, посмотрели на меня так удивленно и с таким пылом поспешили убедить меня в своей полной неосведомленности на этот счет, что я уныло поплелся к столу с коктейлями – единственному месту в саду, где одинокому гостю можно было приткнуться без риска выглядеть очень уж бесприютным и жалким.
Professor Lupin had compiled the most unusual exam any of them had ever taken; a sort of obstacle course outside in the sun, where they had to wade across a deep paddling pool containing a Grindylow, cross a series of potholes full of Red Caps, squish their way across a patch of marsh while ignoring misleading directions from a Hinkypunk, then climb into an old trunk and battle with a new Boggart.
Профессор Люпин устроил самое диковинное испытание, какое только можно вообразить, — полосу препятствий на пересеченной местности. Надо было перейти вброд глубокую заводь — в ней засел гриндилоу; преодолеть цепочку канав, полных красных колпаков; прошлепать по участку болотной топи, не поддаваясь на сбивающие с пути хитрости фонарника. И в конце концов, забравшись в дупло старого дуба, сразиться с боггартом.
verbe
adjectif
According to the author, no complaint had been directed at him.
По утверждению автора, предъявленные обвинения не были направлены против него лично.
Kahwa has direct business interests in the Ugandan port town.
Кахва имеет личные деловые интересы в этом угандийском портовом городе.
adjectif
Yet it is now clear that the direction of nuclear disarmament has taken a new turn since 2001.
Однако сейчас ясно, что с 2001 года в процессе ядерного разоружения наступил новый этап.
The direction in which our efforts should be heading is clear.
Направление, в котором надо прилагать усилия, ясно.
It was clear that it had evolved further in a positive direction.
Было ясно, что в ней произошли новые изменения в положительном направлении.
:: Ability to use clear, natural language and to ask clear, direct questions
:: способность использовать нейтральные и ясные формулировки.
The effects of the directive are yet to be evaluated, but indications are positive.
Какой эффект даст эта директива, пока еще не ясно, хотя уже есть признаки того, что он будет позитивным.
A bright or ordinary yellow scintillating light visible from all directions.
ясный или обыкновенный проблесковый желтый огонь, видимый со всех сторон.
A bright or ordinary red light, such as to be visible from all directions;
ясный или обыкновенный красный огонь, таким образом, чтобы он был виден со всех сторон;
Nothing can be more plain and distinct than the interest which directed every such establishment.
Ничего не может быть яснее и определеннее интереса, побуждавшего учреждать подобного рода колонии.
Hagrid’s door had burst open and by the light flooding out of the cabin they saw him quite clearly a massive figure roaring and brandishing his fists, surrounded by six people, all of whom, judging by the tiny threads of red light they were casting in his direction, seemed to be attempting to Stun him. “No!” cried Hermione.
Дверь Хагрида распахнулась настежь, из хижины хлынул поток света, и они ясно увидели на пороге массивную фигуру хозяина — он ревел от ярости и потрясал кулаками, а шестеро человек вокруг, судя по тонким красным лучикам, которые они направляли в его сторону, пытались сразить его Оглушающим заклятием. — Негодяи! — закричала Гермиона.
Hagrid would find out soon enough, too soon… As they directed their steps back toward the castle, Harry saw that many of its windows were lit now. He could imagine, clearly, the scenes inside as people moved from room to room, telling each other that Death Eaters had got in, that the Mark was shining over Hogwarts, that somebody must have been killed…
Хагрид и сам все скоро узнает, слишком скоро… Приближаясь к замку, Гарри увидел, что теперь в нем освещены многие окна, и ясно представил себе, что творится внутри: люди бродят по комнатам, рассказывают друг другу, что в замок проникли Пожиратели смерти, что над Хогвартсом висит Черная Метка и, значит, кто-то убит…
Chuckling, Bill and Charlie directed the tables safely onto the grass, end to end, and then, with a flick of his wand, Bill reattached the table leg and conjured tablecloths from nowhere. By seven o’clock, the two tables were groaning under dishes and dishes of Mrs. Weasley’s excellent cooking, and the nine Weasleys, Harry, and Hermione were settling themselves down to eat beneath a clear, deep blue sky.
Давясь смехом, Билл и Чарли опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть. В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом.
In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. The production of absolute surplus-value turns exclusively on the length of the working day, whereas the production of relative surplus-value completely revolutionizes the technical processes of labour and the groupings into which society is divided. It therefore requires a specifically capitalist mode of production, a mode of production which, along with its methods, means and conditions, arises and develops spontaneously on the basis of the formal subsumption [Subsumtion]* of labour under capital. This formal subsumption is then replaced by a real subsumption. It will be sufficient if we merely refer to certain hybrid forms, in which although surplus labour is not extorted by direct compulsion from the producer, the producer has not yet become formally subordinate to capital.
На чем бы ни основывалось превышение времена производства над временем труда, – на том ли, что средства производства образуют лишь скрытый производительный капитал, следовательно, находятся еще лишь па пороге к действительному процессу производства, или на том, что во время процесса производства их собственное функционирование прерывается вследствие пауз в этом процессе, или, наконец, на том, что сам процесс производства обусловливает перерывы в процессе труда, – ни в одном из этих случаев средства производства не функционируют таким образом, чтобы они всасывали труд. Если они не всасывают труда, то они не всасывают и прибавочного труда. Поэтому не происходит увеличения стоимости производительного капитала, пока он находится на том отрезке времени своего производства, который составляет превышение над временем труда, как бы неотделимо ни было совершение процесса увеличения стоимости от этих его перерывов. Ясно, что чем более совпадает друг е другом время производства и время труда, тем больше производительность и увеличение стоимости данного производительного капитала в данный промежуток времени. Отсюда вытекает тенденция капиталистического производства по возможности уменьшить превышение времени производства над временем труда.
verbe
Recommendations directed at cooperating partners
V. Рекомендации, адресованные партнерам по сотрудничеству
This Directive is addressed to the Member States.
Настоящая Директива адресована государствам-членам.
They are also directed at parents and children.
Эти рекомендации также адресованы родителям и детям.
And a recorded threat directed at the victim from clive.
И записанная угроза Клайва, адресованная жертве
We have an anonymous tip directed to your unit.
У нас анонимный звонок, адресованный вашему подразделению.
But before they heard again from Mr. Gardiner, a letter arrived for their father, from a different quarter, from Mr. Collins; which, as Jane had received directions to open all that came for him in his absence, she accordingly read;
Однако прежде чем до них опять дошли известия от мистера Гардинера, было получено послание совсем иного рода, адресованное мистеру Беннету. Оно было написано мистером Коллинзом. Мистер Беннет оставил распоряжение вскрывать всю приходящую на его имя корреспонденцию, и письмо было прочитано Джейн.
In addition, over a quarter of a million people have fled from southern Lebanon in the direction of Beirut.
Кроме того, более четверти миллиона человек покинули южные районы Ливана и устремились в Бейрут.
In celebrating this anniversary, we can rightfully say that the difficult path followed by the international community over the last half century has made it possible to draw a line under the outcome of the Second World War, to turn this sorrowful page of history and to direct our expectations to the future.
Отмечая нынешний юбилей, мы можем с полным правом сказать, что пройденный международным сообществом за последние полвека непростой путь позволил подвести черту под итогами второй мировой войны, перевернуть эту печальную страницу истории и устремить свой взгляд в ее будущее.
Please direct your attention to the center of the ring, where I will amaze you with a feat so extraordinary, it has never been seen before by you or anyone else in the history of mankind.
Прошу устремить взор в центр манежа, где я намерен поразить ваше воображение отчаянным трюком, которого не видывал прежде никто в истории человечества!
So what I'm trying to get a sense of is this rush to judgment, and how in a few short hours, these detectives closed up shop on a complex investigation that could have gone any different direction.
И я пытаюсь понять: это желание скорейшего правосудия? Как за несколько коротких часов эти детективы прикрыли лавочку в таком сложном расследовании, которое могло устремиться в любом другом направлении.
Ron went speeding in the direction that Harry was pointing, crashed into the ceiling, and nearly fell off his broom.
Рон устремился туда, куда указывал Гарри, врезался в потолок и чуть не свалился с метлы.
This silly, multiple repetition that a government apartment is a fine thing was too contradictory, in its triteness, to the serious, reflective, and enigmatic look that he now directed at his visitor.
Это многократное глупенькое повторение, что казенная квартира славная вещь, слишком, по пошлости своей, противоречило с серьезным, мыслящим и загадочным взглядом, который он устремил теперь на своего гостя.
verbe
In general, policies and measures directed at HFCs and PFCs seek:
41. В целом политика и меры в отношении ГФУ и ПФУ ставят своей целью:
The Agency's direction is to build the foundations for developing a comprehensive strategy for 2010-2015.
25. Агентство ставит задачу заложить основы для разработки всеобъемлющей стратегии на 2010 - 2015 годы.
and the Four Point Spell, a useful discovery of Hermiones that would make his wand point due north, therefore enabling him to check whether he was going in the right direction within the maze.
В библиотеке Гермиона отыскала еще одно полезное заклинание, Компасное, которое ставило волшебную палочку строго на север — с такой палочкой в лабиринте не заблудишься.
Marx treated the question of communism in the same way as a naturalist would treat the question of the development of, say, a new biological variety, once he knew that it had originated in such and such a way and was changing in such and such a definite direction. To begin with, Marx brushed aside the confusion the Gotha Programme brought into the question of the relationship between state and society.
Маркс ставит вопрос о коммунизме, как естествоиспытатель поставил бы вопрос о развитии новой, скажем, биологической разновидности, раз мы знаем, что она так-то возникла и в таком-то определенном направлении видоизменяется. Маркс прежде всего отметает прочь ту путаницу, которая Готской программой вносится в вопрос о соотношении государства и общества.
verbe
- organizes or directs others to commit one of these offences;
- организует совершение одного из таких преступлений или приказывает другим лицам совершить его;
If the Chamber determines not to direct the witness to answer, it may still continue the questioning of the witness on other matters.
Если Палата принимает решение не приказывать свидетелю отвечать, она может тем не менее продолжать допрос свидетеля по другим вопросам.
(d) If the Chamber determines it would not be appropriate to provide an assurance to this witness, it shall not direct the witness to answer the question.
d) Если Палата приходит к выводу о том, что неуместно предоставлять гарантии этому свидетелю, она не приказывает свидетелю отвечать на вопросы.
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai.
Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай.
(b) Order the Executive Board to clarify its response by a specified date, in accordance with the direction provided to it by the [appellate body] in its order.
b) приказывает Исполнительному совету разъяснить свой ответ до установленной даты в соответствии с инструкциями, содержащимися в приказе [апелляционного органа].
The directive ordered military personnel who witnessed torture to actively engage in halting the torture and to report any acts or omissions they believed constituted torture.
Согласно директиве, военнослужащим, ставшим свидетелями применения пыток, приказывается активно способствовать их прекращению и сообщать о любых актах злоупотреблений, которые, по их мнению, носят характер пыток.
158. This may appear to leave the door slightly open for perpetrators to argue that the killings that they ordered or carried out were directed against political groups and not any of the groups listed in article II. Alternatively, it may be argued that the killings were politically motivated and not with the intent to destroy a national, ethnic, racial or religious group, as such.
158. Это может дать преступникам некоторую возможность утверждать, что убийства, которые они приказывают совершать или совершают сами, направлены против политических групп, а не против какой-либо из групп, перечисленных в статье II. С другой стороны, можно утверждать, что убийства совершаются по политическим мотивам, а не с намерением уничтожить какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую.
Emmanuel Mariga and direct him to kill the opponent of Hessington Oil's pipeline without Ava Hessington's knowledge?
Эммануелем Маригой и приказывали ли вы ему убить противников строительства нефтепровода без ведома Эвы Хессингтон?
"Claim handlers are directed to deny all claims "within 3 days of receipt of claim. "No exceptions."
Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение 3-х дней без исключения.
What you are saying is you never directed your police force to harass or intimidate me in any way.
Вы утверждаете, что никогда не приказывали полицейским чинам как-либо преследовать или запугивать меня.
Our new legal eagle, Frank Shorter, showed Kenny and me a directive where Colin ordered us to switch meets when the reason for this trip was to beat the Finns with the best times.
В автобусе наш новичок-юрист, Фрэнк Шортер, показал мне и Кенни распоряжение, в котором Колин приказывал нам изменить встречи, хотя причиной всей поездки было найти и побить пару финнов, у которых лучшее время в Европе.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
verbe
There is a long way to go, so it is high time to set out in this particular direction.
Предстоит еще пройти долгий путь, и пора уже отправляться в дорогу и идти именно в этом направлении.
90. Questions related to security matters should be directed to the following email: uncsdsecurity@un.org.
90. Вопросы, связанные с безопасностью, следует отправлять на следующий электронный адрес: uncsdsecurity@un.org.
Tens of millions of tourists are pouring in every year, and millions of Poles travel abroad in all directions.
Десятки миллионов туристов приезжают к нам ежегодно, а миллионы поляков отправляются в путешествия по всему миру.
For example, a message may have embedded in it uniform resource locators (URLs), which direct the reader to the referenced document.
Например, сообщение может содержать единообразные ресурсные обнаружители (URL), которые отправляют читателя к справочному документу.
All employees on official travel have security clearances, where security directives apply.
Обеспечение всех сотрудников, отправляющихся в служебные командировки, специальными разрешениями в тех случаях, когда это необходимо в соответствии с директивами по вопросам безопасности.
When dangerous goods are transported in a great volume, for the moderation of risks, it is expedient to direct the consignment to the railway or waterway.
Если опасные грузы перевозятся в большом количестве, то для ограничения рисков необходимо отправлять груз по железной дороге или водному пути.
All good patriots have given us wrong directions.
А настоящие патриоты нарочно отправляют нас не туда.
The nasal passage gives me direct access to the brain.
Носовой проход отправляет ее прямиком в мозг.
You two, go with Teddy Bear and search in that direction.
Вы с Медвежонком отправляйтесь в ту сторону.
And if anyone questions you, direct them to me.
И если кто-то будет спрашивать, отправляй всех ко мне.
All right, New Directions! , Titans, we're going to Zombie Camp.
Итак, Новые направления, Титаны, мы отправляемся в тренировочный лагерь для зомби.
The cages are emptied on conveyor and animals are directed towards the slaughter line.
Клетки опорожняют на конвейер и птица отправляется на линию убоя.
Well, put Toby back on the phone you gotta start googling everyone the directions to the rally site.
Ладно, позови Тоби к телефону. Отправляйте всех на сайт о митинге.
adjectif
Such attacks, the majority of which are directed against national staff, are unacceptable.
Такие нападения, большинство из которых нацелены против национального персонала, абсолютно недопустимы.
Clear political direction to break the current impasse was therefore crucial.
Таким образом, абсолютно необходима четкая политическая направленность на выход из нынешней тупиковой ситуации.
In that respect, the Democratic People's Republic of Korea is moving in a very wrong and totally unacceptable direction.
В этой связи Корейская Народно-Демократическая Республика движется в неправильном и абсолютно неприемлемом направлении.
It should seek to build upon what already exists rather than venturing into radically new directions.
Следует стремиться к развитию уже существующего потенциала, а не к разработке абсолютно новых направлений.
Lacking a direct measurement, the nominal ptotal is given by the dryer's lowest absolute pressure expected during testing.
ptotal определяется по наименьшему абсолютному давлению в сушилке, ожидаемому в ходе испытания.
677. The exercise of the right to school enrolment is not yet fully guaranteed but progress has been made in that direction.
677. Кроме того, хотя право быть принятым в школу не носит абсолютного характера, оно было усилено.
That was absolutely the right direction for Kennedy.
Это абсолютно правильное направление для Кеннеди.
Oh, please, this whole direction thing is totally arbitrary!
- О, прошу тебя, все эти твои направления абсолютно произвольные.
Oh, pearls before swine. All my directives go completely unregarded.
Ну ты и свинья, ты игнорируешь абсолютно все мои директивы.
From the house, there's clear lines of sight in almost every single direction.
Всё почти в одном направление, а видимость абсолютна чиста.
I totally went the opposite direction of my inspiration for the Statue of Liberty.
Я повернул абсолютно не туда с моим вдохновением от Статуи Свободы.
I barely even graduated high school, and my life has absolutely no direction.
Я с трудом закончил школу и в моей жизни абсолютно нет ориентиров.
Perfectly am gyõzõdve from that direction, that who we can be acting uniform opinion.
Нет, я-то абсолютно уверен... уверен, что мы придём к единому мнению.
It is seamless and bland, uniform in every direction, the sign of an utterly uniform fireball long ago.
Оно мягкое и плавное, одинаковое во всех направлениях, это признак существования ранее абсолютно однообразного огненного шара.
Absolute silence is demanded to all its visitors, so their presence does not disturb the poets who are directing the excavations.
Абсолютная тишина требуется от всех посетителей, чтобы их присутствие не беспокоило поэтов, которые ведут раскопки.
I read labels on everything, and then, when it really counted, I just... I just followed directions blindly.
Я абсолютно ко всему читаю ярлыки, и потом, когда это действительно имеет значение, я просто... я просто следую указаниям.
But then I asked them how one could tell the absolute direction of polarization, for a single piece of polaroid.
А затем я спросил у студентов, как можно определить абсолютное направление поляризации с помощью единственного кусочка поляроида.
verbe
We applaud in particular the strong directives given by the successive Secretaries-General in their reports on mediation (S/2004/616 and S/2009/189), whereby the granting of amnesties and other forms of immunities for war crimes, crimes against humanity and genocide were excluded from any agreements sponsored by the United Nations, and in which it was underlined that when international justice is at work, it shall be left to follow its course.
Мы приветствуем, в частности, четкие указания, содержащиеся в докладах о посредничестве двух последних генеральных секретарей (S/2004/616 и S/2009/189, соответственно), которые исключили из всех соглашений, достигнутых под эгидой Организации Объединенных Наций, положения о предоставлении амнистии и иных форм иммунитета лицам, виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, и в которых было подчеркнуто, что, когда вершится международное правосудие, оно не должно встречать препятствий на своем пути.
We applaud in particular the strong directives given by the successive Secretary-Generals in their 2004 and 2009 reports on mediation (S/2004/616 and S/2009/189), whereby the granting of amnesties and other forms of immunities for war crimes, crimes against humanity and genocide were excluded from any agreements sponsored by the United Nations, and in which it was underlined that when international justice is at work, it shall be left to follow its course.
Мы приветствуем, в частности, четкие указания, содержащиеся в докладах о посредничестве двух последних генеральных секретарей от 2004 и 2009 годов (S/2004/616 и S/2009/189, соответственно), которые исключили из всех соглашений, достигнутых под эгидой Организацией Объединенных Наций, положения о предоставлении амнистии и иных форм иммунитета лицам, виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, и в которых было подчеркнуто, что когда вершится международное правосудие, оно не должно встречать препятствий на своем пути.
verbe
We encourage them indeed to proceed with more concrete steps in this direction and to join the Convention as States parties.
И мы побуждаем их поистине предпринимать более конкретные шаги в этом направлении и присоединиться к Конвенции в качестве государств-участников.
Regional parties, particularly those that maintain close ties with Hizbullah, must encourage it in the same direction.
Региональные стороны, особенно те из них, которые поддерживают тесные связи с <<Хизбаллой>>, должны побуждать ее к шагам в этом направлении.
Decision I/7 does not further elaborate on any criteria that would direct the Parties on the use of this proviso.
Решение I/7 не содержит дополнительных подробностей относительно критериев, которые бы побуждали Стороны применять данное положение.
Concrete work in this direction will give clear incentives to the vast majority of developing countries to join efforts in this area.
Конкретная работа в этом направлении станет для значительного большинства развивающихся стран четким стимулом, побуждающим их к присоединению к усилиям в этой области.
He asked whether Directive No. 029 of 2005 and other similar directives concerning financial incentives to encourage soldiers to report deaths in combat were still in force.
24. Выступающий интересуется, действуют ли по-прежнему Директива № 029 от 2005 года и другие аналогичные директивы, касающиеся финансовых стимулов, побуждающих солдат сообщать о случаях смерти в бою.
At this point, we have established a clear direction and a working programme that calls on the entire membership to make progress on these issues.
На данном этапе мы выработали четкое направление и рабочую программу, которая побуждает всех членов Организации добиваться прогресса в этих вопросах.
These people who voted for Thatcher and Reagan, these inner directeds, came from any walk of life.
Эти люди, голосовавшие за Тетчер и Рейгана, эти побуждаемые изнутри, были разного социального положения.
At the forefront of this change are three new VALs groups, groups we call inner directed.
В начале этой цепочки стоят три новые VAL группы, группы, которые мы называем "побуждаемые изнутри".
It really showed the power of this approach because it's very difficult to identify inner directed on the street.
Это реально показало возможности данного подхода, потому что очень трудно определить побуждаемых изнутри среди обычных людей.
As the potential difference falls, it sets off an electrical pulse that triggers the cilia to start beating in the opposite direction.
Падение разности потенциалов вызывает электрический импульс, который в свою очередь побуждает реснички к движению в противоположном направлении.
-SRIValuesandLifestylesTeam1978-81- When we said in our surveys who are you going to vote for, sure enough it was the inner directeds that said they were going to vote for Thatcher and for Reagan.
Кристина Макналти, менеджер программы, SRI VAL команда 1978-81: Когда мы в наших опросах спрашивали за кого вы собираетесь голосовать, убедившись что они являются побуждаемыми изнутри, они ответили что собираются голосовать за Тетчер и за Рейгана.
A lot of our colleagues said that's absolutely ridiculous because inner directeds are very socially aware, very socially concerned, they'll never vote conservative, or they'll never vote for the Republicans, but we said if Thatcher and Reagan continue to appeal to them in this way
Многие из наших коллег говорили что это совершенно абсурдно потому что "побуждаемые изнутри" очень хорошо осведомлены о жизни общества, очень интересуются этим, они никогда не будут голосовать за консерваторов, или они никогда не будут голосовать за республиканцев, но мы говорили, что если Тетчер и Рейган продолжат обращаться к ним таким образом, то они действительно проголосуют.
The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen of Mr. Darcy and their niece directed their observation towards each with an earnest though guarded inquiry;
И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя и осторожному наблюдению за ними обоими.
verbe
The draft resolution before us points in the opposite direction.
Представленный нам проект резолюции указывает путь в противоположном направлении.
While these initiatives do not yet add up to a long-term sustainable solution, they do point in the right direction.
И хотя эти инициативы пока еще не обрели форму долгосрочных эффективных решений, они указывают путь в правильном направлении.
A supreme body, the Asia-Pacific Economic Summit (APES): This body would be in charge of setting the region's agenda and provide direction for its implementation among member countries.
а) высший орган - Азиатско-тихоокеанский экономический саммит (АПЕС): будет заниматься разработкой повестки дня для региона и указывать пути ее осуществления странами-членами.
My GPS can provide perfect directions in several languages.
Мой GPS может прекрасно указывать путь на нескольких языках.
Efforts in that direction at the Conference on Disarmament continue to be thwarted by the nuclear-weapon States.
Усилия в этом направлении в Конференции по разоружению по-прежнему наталкиваются на противодействие государств, обладающих ядерным оружием.
The test gauge shall be kept perpendicular to that direction of motion and shall not meet any obstacle.
Контрольный шаблон удерживается перпендикулярно такому направлению движения и не должен наталкиваться на какое бы то ни было препятствие".
It will be necessary to remove the obstacles that women encounter in obtaining a university education, pursuing a career in science and engineering, and participating in the decision-making that shapes the direction of scientific and technological change and, more broadly, determines its impact on development efforts.
Необходимо будет устранить препятствия, на которые наталкиваются женщины в получении университетского образования, в развитии карьеры в научно-инженерных областях и в плане участия в выработке решений, обусловливающих направленность процесса научно-технических перемен и, в более широком смысле, определяющих воздействие этих перемен на усилия в целях развития.
It's a process by which the program sort of nudges you in a certain direction.
Это процесс, при котором программа, вроде как наталкивает вас на нужный путь.
adjectif
Thus, in view of the tragic events that may have been experienced by certain asylum seekers and their direct impact on the verisimilitude of statements by persons applying for protection, importance is attached to contradictions only when they concern essential details of the grounds for seeking asylum and directly contradict other statements made in the course of the asylum proceedings.
В частности, учитывая трагические случаи, происшедшие с некоторыми просителями убежища, и тот факт, что они влияют на правдивость заявлений лиц, добивающихся защиты, во внимание теперь принимаются лишь противоречия в важнейших элементах обоснования ходатайств о предоставлении убежища и взаимоисключающие заявления в ходе соответствующей процедуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test