Exemples de traduction
Defects: Any specific defect described in this section, or any other defect or combination of defects, which materially detracts from the edible quality of the peanut:
Дефекты: Любой из указанных в этом разделе дефектов или любой другой дефект или сочетание дефектов, которые существенно портят пищевое качество ореха арахиса:
Defects of shell : Any defect affecting the shell but not the kernel.
Дефекты скорлупы: Любые дефекты, затрагивающие скорлупу, но не ядро.
1. A slight defect in shape/a slight defect in development
1. Незначительный дефект формы/незначительный дефект развития
A product is defective when, at the time of sale or distribution, it contains a manufacturing defect, is defective in design, or is defective because of inadequate instructions or warnings.
Продукция является дефектной, если на момент продажи или распространения она содержит производственный дефект, дефект в проектировании или дефект по причине неадекватных инструкций или предупреждений.
Interpretation: Examples of Class I shape defects, defects in colouring, and skin defects are shown in Photos 64-69.
Толкование: примеры дефектов формы, дефектов окраски и дефектов кожуры плодов первого сорта показаны на фотографиях 64−69.
Interpretation: Examples of Class II shape defects, defects in colouring, and skin defects are shown in Photos 76-89.
Толкование: примеры дефектов формы плодов второго сорта, дефектов окраски и дефектов кожуры показаны на фотографиях 76−89.
Permitted defects Standard definitions of the defects are listed in Annex III.
Допускаемые дефекты Нормативные определения дефектов приводятся в приложении III.
defects in colouring; colour change due to ripening is not considered a defect
дефекты окраски; изменение окраски, вызванное созреванием, дефектом не считается;
When either defect would be countable by itself, the countable potato will be counted against the defect with the lowest tolerance; i.e. the most severe defect.
Независимо от того, какой дефект будет учитываться, соответствующий картофель должен учитываться по дефекту с наименьшим допуском; т.е. по наиболее серьезному дефекту.
7.4. A vehicle having defects falling into more than one defect group should be classified according to the most serious defect.
7.4 Транспортное средство, имеющее дефекты, подпадающие под более чем одну группу дефектов, следует классифицировать в соответствии с наиболее серьезным из выявленных дефектов.
They have defects.
На них дефекты.
Atrial septal defect.
- Дефект межпредсердной перегородки.
"Defects!" (MANIACAL LAUGHTER)
"Дефекты!" (истеричный смех)
-Not defects, improvements!
- Не дефекты, улучшения!
- It's a birth defect.
- Это врожденный дефект.
Closing the septal defect.
Закрываю дефект перегородки.
This defect's too big.
Дефект слишком большой.
This one's defective.
Этот экземпляр с дефектами.
- Looks like a birth defect.
- Похоже врожденный дефект
- There are no structural defects.
Никаких структурных дефектов.
AMTAL or AMTAL RULE: a common rule on primitive worlds under which something is tested to determine its limits or defects.
АМТАЛЬ, ПРАВИЛО АМТАЛЬ – обычное правило примитивных миров, согласно которому что-либо испытывается для выяснения пределов возможности, прочности или для выяснения скрытых дефектов.
That is not the only inherent defect of this meeting.
Это не единственный недостаток, присущий этому форуму.
That defect is widely recognized and hardly needs repeating.
Этот недостаток широко признан и вряд ли нуждается в том, чтобы снова говорить о нем.
1. If he has a defect that prevents consummation of the marriage, provided that she herself has no such defect;
1. Муж имеет физический недостаток, препятствующий вступлению в половые отношения, при условии, что у нее нет такого недостатка;
Second, we believe that the Committee's view suffers from a further defect.
Вовторых, мы считаем, что соображение Комитета имеет еще один недостаток.
This represented a major defect, especially with respect to the Security Council.
В этом состоит главный недостаток, что в первую очередь относится к Совету Безопасности.
According to the Ombudsman, this defect jeopardizes legal protection and the effectiveness of the right of appeal.
По мнению Омбудсмена, этот недостаток подрывает правовую защиту и эффективность права на обжалование.
Their main defect is that they only apply to tunnels that are Stateowned or under a State concession.
Главный их недостаток состоит в том, что они применяются лишь к туннелям, принадлежащим государству или переданных им в эксплуатацию другим сторонам.
108. The defect noted in most of the inspection reports is the low standard of detention facilities.
108. В большинстве докладов об инспекциях отмечается такой недостаток, как неблагоприятные условия в местах содержания под стражей.
Here, also, the delegation of Iraq would like to put on record this defect in the final document of the Summit.
Делегация Ирака хотела бы, чтобы и этот недостаток был отражен в заключительном документе Встречи на высшем уровне.
However, the Ministry of Foreign Affairs and Worship, the Ministry of Finance and the FIU have duly taken note of this defect.
Вместе с тем как министерство иностранных дел и культа, так и министерство финансов и Группа финансовой разведки должным образом учли этот недостаток.
Do you have a defect?
У вас физический недостаток?
It must be a physical defect !
Наверное, какой-то физический недостаток!
But I had a physical defect.
Но у меня был врожденный недостаток.
Maleness is a kind of birth defect.
Мужественность - это своего рода врожденный недостаток.
Her main defect was her obsessive optimism.
У нее один недостаток - болезненный оптимизм.
It's not the only part of me that's defective.
И это не единственный мой недостаток.
And as I was told, he had a defect
Мне говорили, что у него был небольшой недостаток.
IT'S NOT LIKE THERE WAS A FAILURE OF WILL. WE'RE DEFECTIVE.
Это не то чтобы был недостаток воли.
Perhaps this was the psychological defect that led to her death.
И что этот психический недостаток привел её к смерти.
While his creation was intelligent, he, too, had a defect.
При том, что его творение было умно, оно имело страшный недостаток.
This is a "defect", says Marx, but it is unavoidable in the first phase of communism; for if we are not to indulge in utopianism, we must not think that having overthrown capitalism people will at once learn to work for society without any rules of law. Besides, the abolition of capitalism does not immediately create the economic prerequisites for such a change.
Это — «недостаток», говорит Маркс, но он неизбежен в первой фазе коммунизма, ибо, не впадая в утопизм, нельзя думать, что, свергнув капитализм, люди сразу научаются работать на общество без всяких норм права, да и экономических предпосылок такой перемены отмена капитализма не дает сразу.
106. As regards defects in the expression of will, the issue poses no serious difficulties.
106. Что касается пороков волеизъявления, то этот вопрос не вызывает серьезных затруднений.
They have also caused uncounted birth defects.
Кроме того, они были причиной неисчислимых врожденных пороков.
Pregnancy supplements to prevent birth defects.
дополнительные меры при беременности для профилактики врожденных пороков.
"non-existent or invalid" - "null and void" [defects of a contract]
"несуществующий или недействительный" - "ничтожный" [пороки договора]
It will result in a more violent society with irreversible defects.
Результатом станет более жестокое общество с неисправимыми пороками.
- Birth (developmental) defects, deformations and chromosome disturbances
врожденных аномалий (пороков развития), деформаций и хромосомных нарушений
The diagnosis made it possible to prevent the birth of children with grave and disabling developmental defects.
Врожденные пороки развития выявлены у 6 266 беременных, в результате чего предупреждено рождение детей с тяжелыми инвалидизирующими пороками развития.
Congenital anomalies (developmental defects), deformities and chromosome disorders
Врожденные аномалии (пороки развития), деформации и хромосомные нарушения
The rights of invalid children and children with mental or physical defects
Права детей-инвалидов или детей, имеющих умственные или физические пороки
No heart defect.
Порока сердца нет.
Congenital heart defect.
Врожденный порок сердца.
I'm thinking genetic defect.
Думаю, врождённый порок.
Niceness is a defect?
Доброта - это порок?
- We show our defects.
Изобразим наши пороки.
You caused birth defects.
Вы вызвали врождённые пороки.
It's a congenital heart defect.
Это врождённый порок сердца.
Cancer, sterility, birth defects.
Рак, бесплодие, врожденные пороки развития.
It's some sort of birth defect.
Какой-то врожденный порок.
With a heart defect from birth.
Порок сердца с рождения.
- heat exchanger defective
- неисправность теплообменника
(a) Defective linkage.
Неисправность рычажного механизма.
Adjuster defective.
b) Неисправность регулятора.
Defective or cracked.
b) Неисправный или треснувший светоотражатель.
(i) Defective device.
i) Устройство неисправно.
(ii) Defective fuses.
ii) Неисправность предохранителей.
Defective bulblight source.
Неисправный источник света.
Defective or cracked lens.
Неисправный или треснувший рассеиватель.
41.3.6 Defective instrumentation
41.3.6 Неисправные приборы
- attachment defective, loose
- неисправность, люфт креплений
Fuel line defect.
Неисправность системы подачи топлива.
- So they're both defective?
- Значит, они оба неисправны?
The fuse was defective.
- Взрывное устройство оказалось неисправным.
It's probably a defective anodyne circuit.
Возможно, это неисправная анодинная цепь.
You gave me a defective detector.
Ты дал мне неисправный датчик радаров.
Defective anodyne circuits make a hissing sound.
Неисправная анодинная цепь издаёт шипящий звук.
I wanted the DBS thing to be defective.
Я хотел, чтобы приборы ГСМ оказались неисправными.
On the grounds you're selling defective weapons.
На основании того, что вы продаете неисправное оружие.
There appears to be some defect in the control panel.
Очевидно, в панели управления есть неисправность.
There's the woman they sold the defective wheelchair to.
Женщина, которой они продали неисправное инвалидное кресло.
Linking them amounts to a defective interpretation of the principle of balance.
Мы расцениваем такой подход как изъян в интерпретации принципа баланса.
This sector has kept many defects of the previous system.
Этот сектор сохранил многие изъяны прошлой системы.
Thus, the differences of others are seen as flaws and defects.
При этом свойственные другим отличительные черты воспринимаются как недостатки и изъяны.
A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective.
Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны.
There is no evidence in the material before the Committee that the procedure before the courts suffered from such defects.
В материалах, полученных Комитетом, нет никаких доказательств того, что рассмотрению дела в судах были присущи такие изъяны.
The Committee considered that, in the instant case, there had been no indication that the author's defence suffered from such defect.
Комитет считает, что в данном деле не было признаков, указывающих на такие изъяны в осуществлении защиты автора.
The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed.
Существующие несоответствия в Договоре и изъяны в некоторых его положениях могут иметь серьезные последствия, если эти недостатки не будут устранены.
Consequently, the Syrian Arab Republic is not responsible for any defects, should any exist, in the agreements signed by the Palestinian and Lebanese sides.
Следовательно, Сирийская Арабская Республика не несет ответственности за какие бы то ни было возможные изъяны в соглашениях, подписанных палестинской и ливанской сторонами.
The technical defects of older types of landmines and the inadequacy of post-war demining efforts had, however, raised humanitarian concerns.
Тем не менее технические изъяны более старых наземных мин и недостаточность усилий по послевоенному разминированию вызывают определенные озабоченности гуманитарного свойства.
It's a character defect.
Это изъян характера.
I've got a physical defect.
А у меня есть изъян.
Your defect, your twat-clenching glitch?
Твой изъян, причина твоего вагинизма?
A little physical defect is what you have.
Из-за небольшого телесного изъяна".
Has she got any physically defect?
У нее какой-нибудь изъян есть? Что?
When I say the mosaic is defective, it is... in... dire,
Если я говорю, что в мозаике Есть изъян Значит изъян
My niece has two great defects, Dr. Bell.
У моей племянницы два больших изъяна.
Are you saying the product is defective?
Вы хотите сказать, что продукт имеет изъяны?
Emori, you know you can correct your defects here.
Эмори, Ты знаешь,что ты можешь исправить свои изъяны здесь.
the power to recognize a flaw, a weakness, a defect, and to exploit it for my needs as an agent.
сила распознавать изъяны, слабости, недостатки и использовать их для моих нужд, как агента.
Defects and repair
7.2.5.5.6 Повреждения и ремонт
Arrival, in defective condition
Прибытие в поврежденном состоянии
Cable guide defective.
Повреждение направляющего ручья тросика.
Defects that disappear through normal peeling (2-3mm depth) are not considered as defects, with the exception of rot.
Повреждения, которые исчезают после обычной очистки клубня (на глубину 2-3 мм), за исключением гнили, повреждениями не считаются.
Defective equipment returned to service
Поврежденное оборудование возвращено для ремонта
3.4.2 Mechanical defects and physical faults
3.4.2 Механические повреждения и физические
It's just a defect in the iris.
Просто повреждение радужки.
The defect in your daughter's spine was...
Повреждения позвоночника вашей дочери...
Because the defect is so small.
Потому что повреждение не так велико.
She said it was a defect, but what kind of defect puts a star in your eye?
Она сказала, что это повреждение, но что за повреждение изображает звезду в глазу?
The defective cable runs right beneath your garage.
Поврежденный кабель проходит прямо под вашим гаражом.
At least it's a defect that looks like a star.
— По крайней мере, это повреждение выглядит как звезда.
But the cingulotomy could cause seizures or cognitive defects or behavioral changes.
Цингулотомия может вызвать припадки, повреждения сознания или изменения в поведении
No congenital defects, no health problems, but her heart is strangling itself.
Никаких внутренних повреждений, и вообще проблем со здоровьем. - Но её сердце подавляет само себя.
Yeah, well, I changed my mind once I got in here and saw the extent of the defect.
Ну, моё мнение изменилось, когда я увидела масштаб повреждений.
# # # # I checked all the functional components with a scanning electron microscope, and there were no signs of any defects or corrosion.
Я проверил все функциональные компоненты с помощью сканирующего электронного микроскопа здесь нет следов каких-либо повреждений или коррозии.
Separation on the ground of defects: Insanity;
Расторжение брака по причине физических и психических недостатков: психическая болезнь;
Separation on the ground of defects: Irrevocable divorce;
Расторжение брака по причине физических или психических недостатков: неотменимый развод
(a) A condition of marriage has not been met, the marriage is defective or a witness to the marriage was not eligible to act as a witness;
a) Не было выполнено какое-либо условие брака, брак является неполноценным или свидетель заключения брака не имел права являться свидетелем;
34. The prices of defective or seasonal items (holiday, fair, manufacturing defect, etc.) should not be recorded.
34. Не следует регистрировать цену залежавшихся товаров или товаров, продающихся в связи с каким-то событием (праздник, ярмарка, брак производства и т.д.).
Acceptance is resumed after the causes of the defect have been identified and remedied.
Возобновляют приемку после выявления причин брака и их устранения.
Failure to comply with this requirement generally will not invalidate the marriage if it is the only defect.
Невыполнение этого требования при отсутствии иных нарушений обычно не делает брак недействительным.
It supported its claims regarding the defect of the goods with the evidence from the unopened carton.
В подтверждение своего заявления о браке товара ответчик/покупатель представил образцы из невскрытой коробки.
If the defects mentioned in article 105 cannot be eliminated, the cadi shall immediately grant the couple a separation.
Если указанные в статье 105 недостатки не могут быть устранены, кади незамедлительно расторгает брак.
Defective, my God
Брак, понимаете ли!
- It's probably a manufacturing defect.
- Может заводской брак?
- That was a factory defect.
- Это брак был.
What are the defects?
А в чем состоит брак?
It has a rare production defect.
У неё есть производственный брак.
How do you make money off defective items?
Как можно заработать производя брак?
You know how most of the generals disapprove of the Artemis for being a defective Golem?
считая их браком?
If you could let me have the defective item.
Если бы вы только передали мне деталь с браком.
So was there a defect in the proxy-marriage paperwork?
В бумагах на "брак по доверености" была какая-то ошибка?
недочет
nom
Where are the defects?
В чем состоят недочеты?
The Commission on Human Rights in its present form suffers from various defects.
Комиссия по правам человека в ее нынешнем виде страдает от различных недочетов.
(ii) the elimination from the laws of any defects, whether of a procedural, substantive or policy nature;
ii) устранения имеющихся в законах недочетов процедурного, содержательного или политического характера;
If the quota is not met and the defect is not removed within a specified time, such ballot will not be registered.
Если требование о квоте не выполнено и этот недочет не будет устранен в течение установленного времени, такое голосование признается несостоявшимся.
Any defect in the general system or detailed regulations governing the control of receipts and disbursements or of supplies and equipment;
iv) недочеты в общей системе или в подробных положениях, определяющих контроль за поступлениями и расходами или за материалами и оборудованием;
(iv) Any defect in the general system or controls governing receipts and disbursements, or assets, including inventories and property, plant and equipment;
iv) любые недочеты в общей системе или механизмах контроля, регулирующих поступления и расходы или активы, включая запасы и основные средства;
If the required translation is not provided, the courts must give the applicant reasonable time to remedy this defect of form before dismissing the application for the recognition and enforcement.
Если такой перевод не представлен, суд должен предоставить ходатайствующему разумное время для устранения этого формального недочета, прежде чем отказывать в ходатайстве.
Nor do they apply to someone who points out in good faith errors or defects of the Australian Government, the Constitution or legislation, with a view to reforming those errors or defects, or urges in good faith another person to attempt to lawfully procure a change to any matter established by law, policy or practice in the Commonwealth, a State, a Territory or another country.
Они также не применимы к лицам, которые, руководствуясь наилучшими намерениями, указывают на ошибки и недочеты австралийского правительства, Конституции и законодательства в целях исправления этих ошибок и недочетов или же призывают другое лицо принять меры для законного изменения законов, политики или практики Австралийского Союза, штата, территории или другой страны.
Nevertheless, we hope that it may prove possible to correct one by one the formal defects, which cannot detract from the enormous positive development represented by the free expression of the popular will.
Тем не менее мы надеемся на то, что можно будет поочередно устранить имеющиеся формальные недочеты, наличие которых не может затмить то огромное позитивное достижение, которым стало свободное волеизъявление народа.
In such cases, courts must give the applicants reasonable time to correct the defect, i.e. to file the certified translation or to obtain the confirmation of a certified registered interpreter that the filed translation is correct.
В подобных случаях суд обязан предоставить заявителям разумное количество времени на устранение формального недочета, т.е. на то, чтобы представить заверенный перевод или получить подтверждение верности перевода у сертифицированного переводчика.
Listen, Mr Drazen, when Gaines hired me for this, I told him there were some defects in his plan that could be exploited.
Слушайте, мистер Дрэйзен, когда Гэйнс нанял меня я сказал, что в его плане есть несколько недочетов.
The aim of such groups should be to reduce food shortages and losses from defective systems of food storage and transport to markets.
Цель создания таких групп должна заключаться в сокращении нехватки продовольствия и снижении потерь, обусловленных несовершенством систем хранения продуктов питания и их доставки на рынки.
(iv) Defective operation of education, health and social protection services, because of the lack of technical and human resources, making access to these services it difficult for the most vulnerable groups;
iv) низкий уровень функционирования служб образования, санитарно- медицинских услуг и социального обеспечения вследствие нехватки технических и человеческих ресурсов, что затрудняет доступ к этим службам наиболее уязвимых слоев населения;
Strategy of transition to market economy in our country and as consequence, shortage of experience in market conditions has caused presence of defects in the legislation, the policy, which is carried out by bodies of the government, and in the system of preparation of the future staff.
Стратегия перехода к рыночной экономике в нашей стране и, как следствие, нехватка опыта работы в рыночных условиях обусловила наличие явных недостатков как в принимаемом законодательстве, политике, осуществляемой органами государственной власти, так и в самой системе подготовки будущих кадров.
However, the inspection discovered that the quantity, specification, volume and quality of the goods were not conforming with the contract and concluded that the shortage of volume resulted from inaccurate measurement before shipment, and that severe quality defects existed at the time of the shipment.
Однако в результате инспекции было установлено, что количество, спецификация, объем и качество груза не соответствуют условиям договора, и был сделан вывод, что нехватка объема груза является результатом неточного измерения перед отправкой, а также что уже на момент отправки груз имел серьезные недостатки с точки зрения качества.
To date, however, countries with transition economies had encountered major obstacles on the road to reform: their macroeconomic indicators were dismal, their production infrastructure was defective, they lacked financial resources to pursue reforms, they were encountering serious social problems and they had become vulnerable to the fluctuations in the international financial market.
Тем не менее пока эти страны в ходе своих реформ сталкиваются со значительными препятствиями: произошло резкое ухудшение экономических показателей, падение объемов производства, страны испытывают острую нехватку финансовых средств для поддержания курса реформ, имеет место резкое ухудшение социально-экономического положения, кроме того, эти страны стали подвержены воздействию колебаний на мировых финансовых рынках.
It's a genetic defect that creates fluid build-up in the lungs, which leads to oxygen deprivation and multi system organ failure.
Это генетическое заболевание, из-за которого образуется жидкость в легких, а это приводит к нехватке кислорода и отказу многих органов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test