Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It is clear from this fact that the above-mentioned group may cook up whatever it likes.
Отсюда явствует, что эта клика способна состряпать всё, что ей заблагорассудится.
It, however, cooked up the Security Council's "resolution" banning only the DPRK's nuclear test and satellite launch.
Несмотря на это, они состряпали упомянутую <<резолюцию>> Совета Безопасности, которая вводит запрет на осуществление ядерных испытаний и запусков космических аппаратов только в отношении КНДР.
The DPRK has already totally rejected the Security Council resolutions unreasonably cooked up over its legitimate measures for self-defence.
КНДР уже полностью отвергла все резолюции Совета Безопасности, лишенные здравого смысла и состряпанные из посягательств на ее законное право на самооборону.
Finally, the United States prodded the Security Council into cooking up a new resolution on tightening sanctions against the Democratic People's Republic of Korea.
В конечном итоге Соединенные Штаты вынудили Совет Безопасности состряпать новую резолюцию об ужесточении санкций против Корейской Народно-Демократической Республики.
We have never recognized any form of the base resolutions tightening sanctions that are cooked up by hostile forces to encroach upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea.
Мы никогда не признавали ни в какой форме базовых резолюций об усилении санкций, которые были состряпаны враждебными силами с целью подрыва суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики.
The U.S., however, again prodded the Security Council into cooking up a new "resolution on sanctions" against the DPRK, terming its satellite launch a violation of the Council's "resolution".
Несмотря на это, Соединенные Штаты снова вынудили Совет Безопасности состряпать новую резолюцию об ужесточении санкций против КНДР, утверждая, что запуск ее спутника является нарушением так называемой <<резолюции>> Совета.
My delegation takes this opportunity to tell the Ambassador of Germany that the Democratic People's Republic of Korea, as it did in the past, totally rejects the United Nations Security Council resolution against the Democratic People's Republic of Korea cooked up a short while ago.
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы сказать послу Германии, что Корейская Народно-Демократическая Республика, как и в прошлом, полностью отвергает состряпанную совсем недавно резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций против Корейской Народно-Демократической Республики.
The United States has already cooked up two "resolutions on sanctions" through the Security Council in less than two months, creating a vicious cycle of escalated tensions to provide an international pretext for unleashing a nuclear war under the signboard of "nuclear non-proliferation".
Менее чем за два месяца Соединенные Штаты уже состряпали через Совет Безопасности две <<резолюции о санкциях>>, создав порочный круг эскалации напряженности с целью обеспечить на международном уровне предлог для развязывания ядерной войны под лозунгом <<ядерного нераспространения>>.
Why is the U.S. making such haste to refer the above-mentioned human rights issue to the Security Council although the illegal anti-DPRK human rights resolution which it cooked up by setting its followers in motion has not gone through the necessary procedures at the United Nations General Assembly?
Почему же США так спешат передать вышеуказанный вопрос прав человека на рассмотрение Совета Безопасности, несмотря на то, что состряпанная ими путем мобилизации своих сторонников неправомерная <<резолюция по правам человека>>, направленная против КНДР, не прошла необходимые процедуры в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций?
I cooked up an alibi.
Я состряпала ему алиби.
LOOK WHAT I HAD COOKED UP
Погляди-ка,что я состряпал
Quite a plan you boys cooked up here.
- Ну, и план вы тут состряпали.
Which one of your mouthpieces cooked up this scam?
Кто из вас адвокатишек состряпал эту аферу?
You cooked up this scam together, didn't you?
Вы вместе состряпали эту аферу, не так ли?
I guess it just depends on what you can cook up against me.
Зависит от того, что вы против меня состряпаете.
You cooked up this whole plot just to get us sent to prison?
Ты состряпал эту схему, чтобы посадить нас в тюрьму?
Movements are cooked up by people who can't write about the people who can.
Движения состряпаны людьми. которые не могут писать о людях, способных на это.
How about when you were cooking up A fake med-school degree from the university of guam?
Как насчет того, что вы состряпали липовый диплом университета в Гуаме?
I mean, who knows what kind of BS allegation could be cooked up by an officer bent on making an arrest?
Кто знает какие обвинения может "состряпать" офицер "повернутый" на арестах.
Not that I find him so unbearable, but all the same it was through him that my quarrel with Marfa Petrovna came about, when I discovered she had cooked up this wedding.
Не то чтоб уж я его очень терпеть не мог, но через него, однако, и вышла эта ссора моя с Марфой Петровной, когда я узнал, что она эту свадьбу состряпала.
The way you set up the sting, the way you cooked up bats for us in New Guinea.
То, как ты придумывала все эти шпионские штучки, или поджаривала нам летучих мышей в Новой Гвинее.
Misappropriation of governmental... you know the kind of shit they can cook up without even blinking.
Неправомерное расходование правительственных... ты знаешь такое дерьмо, которое они стряпают даже не моргнув глазом.
Everyone knows that the police take a hard look at the husband or the wife, so when they don't have an alibi, they cook up a false one, even when they've got nothing to hide.
Все знают, что полиция смотрит пристрастно на мужа или жену, и если те не находят алиби, то стряпают себе ложное, даже если им нечего скрывать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test