Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
Testing conditions: environmental conditions; negative pressure in flue
Условия проведения испытаний: условия окружающей среды; разрежение в дымоходе.
We thank you for your patience, but the conditions in the Gulf are still delaying our departure.
Благодарим Вас за ваше терпение, но условия в Заливе всё ещё задерживают наше отбытие.
Conditions in that dining room Have grown increasingly oppressive.
Условия в этой столовой, становятся такими гнетущими.
But the conditions in our department are hard to beat.
Но условия в нашем отделе сложно переплюнуть.
Pray describe to the court the conditions in... that prison chamber.
Пожалуйста, опишите суду условия в... тюремных камерах.
We do an investigative piece into the health conditions in our cafeteria.
Мы проведем расследование о санитарных условиях в кафетерии!
I apologise for the condition in which we greet you.
Я приношу извинения за условия, в которых я вынуждена вас принять.
We conclude that conditions in the Yemen make this project unfeasible.
Мы считаем, что условия в Йемене, делают этот проект невозможным.
I saw some conditions in the villages that truly shocked me.
Я столкнулся с условиями в деревнях, которые просто шокировали меня.
The condition of artificers is, if possible, still worse.
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
Except on this last condition, the Communal Constitution would have been an impossibility and a delusion....
«Без этого последнего условия коммунальное устройство было бы невозможностью и обманом»…
All the conditions of the lease might be sufficiently known from such a record.
Все условия аренды могли бы быть известны в достаточной мере из таких заявлений.
Its narrowly based economic conditions of existence will be swept away.
Ограниченные узкими рамками экономические условия существования этой культуры подвергнутся разложению.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
These are conditions which, considering everything, I had no hesitation in complying with, as far as I thought myself privileged, for you.
После всего, что случилось, я без колебаний согласился с этими условиями, пользуясь привилегией быть Вашим доверенным лицом.
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
the requirements concerning packing conditions, or mixed packing conditions and,
предписания, касающиеся условий упаковки, условий совместной упаковки, а также,
(a) the requirements concerning packing conditions, or mixed packing conditions and,
a) требования, касающиеся условий упаковки или условий совместной упаковки, и,
Holy Father, weather conditions in Rome are critical.
Святой Отец, в Риме критические погодные условия.
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
And among these special conditions, he puts the national question to the fore.
И среди этих особых условий выдвигается национальный вопрос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test