Traduction de "chosen by him" à russe
Exemples de traduction
The complainant's lawyer, chosen by him, was present during questioning but submitted no evidence to support the complainant's allegations.
Выбранный заявителем адвокат присутствовал на допросе, но не представил никаких доказательств в поддержку утверждений заявителя.
(g) The right to defence by a counsel chosen by him or appointed by the court is guaranteed for everyone (arts. 24 and 23 (5));
g) каждому человеку гарантируется право на защиту выбранным им самим или назначенным ех оffісіо адвокатом (статьи 24 и 23 (5));
The detained person is informed promptly of the reasons for his or her arrest; the lawyer chosen by him or her or the duty lawyer providing urgent legal assistance must, however, be present.
Причины задержания незамедлительно доводятся до сведения задержанного лица только в присутствии выбранного им адвоката или дежурного адвоката, который оказывает срочную юридическую помощь.
In any event, he pledged that none of the ministers chosen by him in a government of national unity will be biased in favour of any faction and that this is the only pledge he can offer to the majority and the opposition.
Иными словами, он заверил, что ни один из министров, выбранных им в правительство национального единства, не будет пристрастным в пользу какой-либо фракции и что это - единственное обязательство, которое он может предложить большинству и оппозиции.
As regards paragraph 3, the author submits that Abdussalam Il Khwildy was not represented by a lawyer of his own choosing but by a lawyer chosen for him by the court and with whom he was unable to communicate outside the courtroom.
В отношении пункта 3 автор утверждает, что Абдуссалам Иль Хвильди не был представлен защитником по своему выбору, а был представлен защитником, выбранным для него судом, с которым он не мог общаться за пределами зала суда.
Since 2009, the Law on Judiciary has enabled the Chief Prosecutor, together with the heads of ministries and State institutions, to establish specialized interdepartmental units, in order to assist the investigation under the procedural direction of a prosecutor chosen by him.
С 2009 года Закон о судоустройстве предоставляет Генеральному прокурору возможность, совместно с руководителями министерств и государственных учреждений, создавать специализированные межведомственные подразделения в целях оказания содействия расследованиям под процессуальным руководством выбранного им прокурора.
(b) Any person who obstruct, persons or prohibits any lawyer, any member of the immediate family of a person arrested, detained or under custodial investigation, or any medical doctor or priest or religious minister chosen by him or by any member of his immediate family or by his counsel, from visiting and conferring privately with him, of from examining and treating him, or from ministering to his spiritual needs, at any hour of the day or, in urgent cases, of the night shall suffer the penalty of imprisonment of not less than four (4) years nor more than six (6) years, and a fine of four thousand pesos (P4,000.00).
b) Любое лицо, которое препятствует или запрещает любому адвокату, любому из ближайших родственников арестованного, задержанного или лица, содержащегося под стражей во время проведения расследования, или любому врачу либо священнику или священнослужителю, выбранному им самим или любым из его ближайших родственников или его адвокатом, посещать его и конфиденциально общаться с ним, проводить его осмотр и лечение либо удовлетворять его духовные потребности в любое время дня или, в неотложных случаях, ночи, наказывается тюремным заключением на срок не менее четырех (4) и не более шести (6) лет и штрафом в размере четырех тысяч (4 000) филиппинских песо.
(f) Any person arrested or detained or under custodial investigation shall be allowed visits by or conferences with any member of his immediate family, or any medical doctor or priest or religious minister chosen by him or by any member of his immediate family or by his counsel, or by any national non-governmental organization duly accredited by the Commission on Human Rights of by any international non-governmental organization duly accredited by the Office of the President. The person's "immediate family" shall include his or her spouse, fiancé or fiancée, parent or child, brother or sister, grandparent or grandchild, uncle or aunt, nephew or niece, and guardian or ward.
f) любому арестованному или задержанному или лицу, содержащемуся под стражей во время проведения расследования, разрешается принимать посетителей и беседовать с любым из его ближайших родственников, любым врачом либо священником или священнослужителем, выбранным им самим или любым из его ближайших родственников или его адвокатом, либо с представителями любой национальной неправительственной организации, должным образом зарегистрированной Комиссией по правам человека, или с представителями любой международной неправительственной организации, должным образом аккредитованной Канцелярией Президента. "Ближайшими родственниками" лица являются его супруга или супруг, невеста или жених, родитель или ребенок, брат или сестра, бабушка или дедушка либо внук или внучка, дядя или тетя, племянник или племянница либо опекун или подопечный.
He also conducted confidential interviews in locations chosen by him with 26 detainees and former political prisoners.
Он также провел конфиденциальные беседы в избранных им точках с 26 задержанными и бывшими политическими заключенными.
Before the Divorce Law of 1977, the wife's refusal to accompany her husband to the place chosen by him as their domicile was characterized, at the end of a two-year period, as desertion of home.
До Закона о разводе 1977 года отказ жены сопровождать мужа к месту, избранному им в качестве их места жительства квалифицировался по истечении периода в два года как уход из дома.
10.2 The Committee has noted the State party's argument that the author is not a victim of any violation, because he was not convicted for his personal beliefs, but for deserting the service freely chosen by him.
10.2 Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что автор не является жертвой какого-либо нарушения, поскольку он был осужден не за его личные убеждения, а за дезертирство со службы, свободно избранной им самим.
Every Hungarian citizen in line with Article 83 of Act LXXX of 1993 on Higher Education (See the text of the Act in the Annex) has the right to continue studies in the higher education institution and branch chosen by him/her, and to apply for admission in several higher education institutions by specifying the order of the institutions.
630. В соответствии со статьей 83 Закона LXXX от 1993 года о среднем и специальном высшем образовании (см. текст Закона в Приложении) каждый венгерский гражданин/гражданка имеет право на обучение в среднем специальном и высшем учебном заведении по избранной им/ею специальности и право поступать в различные высшие учебные заведения, уточнив профиль этого учебного заведения.
2.14 On 20 October 2003, the BFF ordered the complainant to leave Switzerland by 15 December 2003. On 9 December 2003, the Directorate for Labour and Migration of the Canton of Uri convoked the complainant for 16 December 2003 to discuss the modalities of his travel under the voluntary repatriation programme ("swissREPAT") chosen by him.
2.14 20 октября 2003 года ФУДБ предписало заявителю покинуть Швейцарию до 15 декабря 2003 года. 9 декабря 2003 года Управление по труду и миграции кантона Ури вызвало заявителя на собеседование 16 декабря 2003 года для обсуждения с ним маршрута его возвращения в соответствии с программой добровольной репатриации ("swissREPAT"), которая была им избрана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test