Exemples de traduction
He was not charged with any wrongdoing, but by the time he was released he had missed the bus.
Ему не было предъявлено никаких обвинений, однако к тому времени, когда его отпустили, выяснилось, что автобус, на котором он должен был ехать, уже ушел.
That means that a child born in the year 2000 has a right to expect to see a very different world by the time he or she is 15 years old.
Это означает, что ребенок, родившийся в 2000 году, имеет право рассчитывать на то, что он будет жить в совершенно ином мире к тому времени, когда ему или ей исполнится 15 лет.
The Secretary-General expects that at that time he will be able to provide a tentative agenda and date for the meeting and to make some estimates of the number and qualifications of participants.
Генеральный секретарь ожидает, что к тому времени он сможет сообщить примерную повестку дня и сроки проведения совещания, а также представить свою оценку количества участников и сведения о них.
Thus, the author had around 12 years in total at the same grade by the time he was reassigned to his position by the Minister's decision of 12 February 2004.
Таким образом, к тому времени, когда автор был восстановлен в своей должности решением Министра от 12 февраля 2004 года, общий стаж его работы на должности той же категории составлял порядка 12 лет.
The author states that during this period he was not transferred in a timely manner to a health-care facility capable of treating his dental problems, but was transferred only several months later, by which time he required surgery to drain a fistula.
Автор сообщения добавляет, что в этот период он не был своевременно доставлен в медицинское учреждение, в котором ему могла бы быть оказана стоматологическая помощь, и что к стоматологу он попал лишь спустя несколько месяцев, и к тому времени ему понадобилось уже хирургическое вмешательство для дренажа свища.
Her case was then referred to the judge of the civil court, who decreed her provisional release. On 8 September 1992, the commander of the military base in Ambar inquired with the judge about the status of the case; on 11 September 1992, the judge confirmed that the girl had been abducted one month earlier and that the judicial authorities seized of the matter attributed responsibility for the event to members of the military. On 21 September 1992, the Attorney-General of the Second Prosecutor's Office (Fiscal de la Segunda Fiscalía de la Nación) reported on the action taken by his office up to that time; he issued a list of eight police and military offices and concluded that Ms. Laureano was not detained in any of those offices.
Впоследствии ее дело было передано судье гражданского суда, который принял решение о ее временном освобождении из-под стражи. 8 сентября 1992 года начальник военной базы в Амбаре обратился к судье с запросом о состоянии дела; 11 сентября 1992 года судья подтвердил, что месяц назад девушка была похищена и что судебные органы, занимающиеся делом, приписывают ответственность за этот акт военным властям. 21 сентября 1992 года главный прокурор второй прокуратуры сообщил о мерах, которые были приняты к тому времени его прокуратурой; он подготовил перечень восьми полицейских и военных управлений и пришел к заключению, что г-жа Лауреано не содержится под стражей в каком-либо из них.
During this time, he was unable to see his family or a lawyer.
В течение этого времени он не имел возможности видеться с членами своей семьи и с адвокатом.
During that time he was free to communicate by any means available to him.
На протяжении этого времени он мог свободно общаться с помощью любых средств, имевшихся в его распоряжении.
Throughout the entire time he was held in a windowless cell under constant artificial light, which allegedly disoriented his sense of time.
В течение этого периода времени он содержался в камере без окон при постоянном искусственном освещении, что вызвало у него дезориентацию во времени.
In order not to waste time, he suggested that a recorded vote should be taken on the deletion of paragraph 7.
Чтобы не терять времени, он предлагает провести заносимое в отчет о заседании голосование об изъятии пункта 7.
During that time he was reportedly beaten, questioned about his political activities and threatened with death.
Согласно сообщению, в течение этого времени он подвергался избиениям, его допрашивали относительно его политической деятельности и грозили смертью.
During the time he was released from prison, he was also harassed and beaten by the police several times.
В течение периода времени, когда он был освобожден из тюрьмы, он также подвергался преследованиям и избиениям полицейскими несколько раз.
During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year.
В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти изза отпускного периода, наступившего после Нового года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test