Exemples de traduction
By the time he arrived in Srebrenica, the town was already enduring siege conditions.
К тому времени, когда он прибыл в Сребреницу, город уже жил в условиях блокады.
By the time he reached it, "early the following morning", it was surrounded by soldiers.
К тому времени, когда он туда добрался (что было <<рано утром следующего дня>>), оно было окружено солдатами.
He was not charged with any wrongdoing, but by the time he was released he had missed the bus.
Ему не было предъявлено никаких обвинений, однако к тому времени, когда его отпустили, выяснилось, что автобус, на котором он должен был ехать, уже ушел.
A "rastaman" came to his assistance, but by the time he had reached the spot, the victim had disappeared.
Ему на помощь бросился некий последователь растафарианской секты, но к тому времени, когда он добрался до места происшествия, жертва уже исчезла.
That means that a child born in the year 2000 has a right to expect to see a very different world by the time he or she is 15 years old.
Это означает, что ребенок, родившийся в 2000 году, имеет право рассчитывать на то, что он будет жить в совершенно ином мире к тому времени, когда ему или ей исполнится 15 лет.
The Secretary-General expects that at that time he will be able to provide a tentative agenda and date for the meeting and to make some estimates of the number and qualifications of participants.
Генеральный секретарь ожидает, что к тому времени он сможет сообщить примерную повестку дня и сроки проведения совещания, а также представить свою оценку количества участников и сведения о них.
Thus, the author had around 12 years in total at the same grade by the time he was reassigned to his position by the Minister's decision of 12 February 2004.
Таким образом, к тому времени, когда автор был восстановлен в своей должности решением Министра от 12 февраля 2004 года, общий стаж его работы на должности той же категории составлял порядка 12 лет.
The author states that during this period he was not transferred in a timely manner to a health-care facility capable of treating his dental problems, but was transferred only several months later, by which time he required surgery to drain a fistula.
Автор сообщения добавляет, что в этот период он не был своевременно доставлен в медицинское учреждение, в котором ему могла бы быть оказана стоматологическая помощь, и что к стоматологу он попал лишь спустя несколько месяцев, и к тому времени ему понадобилось уже хирургическое вмешательство для дренажа свища.
The author asked a counsel, Goldsmith Lawyers, to request copy of his file from DIMA but by the time he received the file, he realized that there was not enough information to make a determination of specific aspects of health assessment which led to denial of the visa.
Автор обратился с просьбой к адвокату из компании "Голдсмит лойерз" запросить копию его досье у МИДЭГ, однако к тому времени, когда он получил это досье, он понял, что не имел достаточной информации для установления конкретных аспектов медицинской экспертизы, приведшей к отказу в выдаче визы.
“He only approached Slughorn to find out what would happen if you split your soul into seven,” said Harry. “Dumbledore was sure Riddle already knew how to make a Horcrux by the time he asked Slughorn about them.
— К Слизнорту он обратился лишь для того, чтобы выяснить, что происходит с человеком, который разрывает свою душу на семь частей, — сказал Гарри. — Дамблдор был уверен, что к тому времени Реддл уже знал, как изготовить крестраж.
During this time, he had no access to a lawyer.
В течение этого времени он не имел доступа к адвокату.
Much of the time he spent in enforced darkness.
Основную часть времени он был вынужден проводить в темноте.
During this time, he was unable to see his family or a lawyer.
В течение этого времени он не имел возможности видеться с членами своей семьи и с адвокатом.
During that time he was free to communicate by any means available to him.
На протяжении этого времени он мог свободно общаться с помощью любых средств, имевшихся в его распоряжении.
During this time he three times met a person who identified himself as a lawyer.
В течение этого периода времени он трижды встречался с человеком, который представился адвокатом.
Throughout the entire time he was held in a windowless cell under constant artificial light, which allegedly disoriented his sense of time.
В течение этого периода времени он содержался в камере без окон при постоянном искусственном освещении, что вызвало у него дезориентацию во времени.
98. The CHAIRMAN said that, in view of the shortage of time, he wished to avoid a vote if at all possible.
98. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом нехватки времени он желает по возможности избежать голосования.
In order not to waste time, he suggested that a recorded vote should be taken on the deletion of paragraph 7.
Чтобы не терять времени, он предлагает провести заносимое в отчет о заседании голосование об изъятии пункта 7.
Owing to lack of time, he would provide the Committee with fuller information in writing later in the day.
Ввиду отсутствия времени он представит Комитету позднее в течение дня более подробную письменную информацию.
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test