Traduction de "but in spite there was" à russe
But in spite there was
Exemples de traduction
In spite of this, the police did not acknowledge that the statement was false.
Несмотря на это, полиция не признает лживости этого заявления.
In spite of the warning, he persists in disturbing the proceedings of Court.
Несмотря на это предупреждение, он продолжал мешать работе суда.
In spite of this, the provision was omitted from all subsequent reports.
Несмотря на это, это положение отсутствовало во всех последующих докладах.
188. In spite of this, there is a mood of disillusionment among survivors.
188. Несмотря на это, в среде лиц, переживших геноцид, царит разочарование.
In spite of this, the Azerbaijani people continued its struggle for independence.
Несмотря на это, азербайджанский народ продолжал свою борьбу за государственную независимость.
I believe it can be accomplished, in spite of this, within the next year.
Я считаю, что, несмотря на это, завершить эти переговоры можно уже в будущем году.
In spite of that, there will still be more rural poor in 2025.
Несмотря на это в 2025 году возрастет и численность сельского населения, живущего в нищете.
In spite of this, the Court convicted him on 10 November 1997.
Несмотря на это, 10 ноября 1997 года суд признал его виновным.
In spite of this, the adoption of the Declaration was a shared achievement for all peoples and nations.
Несмотря на это, принятие Декларации явилось общим достижением для всех народов и наций.
In spite of that, the crime scene and the murder weapon were never examined.
Несмотря на это, так и не были проведены экспертизы на месте преступления и в отношении орудия убийства.
но, несмотря на то было
However, the Committee notes that in spite of these efforts:
Вместе с тем Комитет отмечает, что, несмотря на эти усилия:
They dismissed a substantial number of teachers in spite of their qualifications.
Они уволили значительное число учителей, несмотря на их высокую квалификацию.
But in spite of such liberalization, the promised benefits failed to materialize.
Однако, несмотря на такую либерализацию, обещанные преимущества так и не были получены.
Those strengthened peace and security in spite of the cold war.
Они укрепляли мир и безопасность, несмотря на холодную войну.
In spite of that, she has an excellent understanding of certain questions.
Несмотря на то, она отлично понимает иные вопросы.
But in spite of all the interruptions, he spoke sharply, calmly, precisely, clearly, firmly.
Но, несмотря на все перерывы, он проговорил резко, спокойно, точно, ясно, твердо.
His hand closed automatically around the fake Horcrux, but in spite of everything, in spite of the dark and twisting path he saw stretching ahead for himself, in spite of the final meeting with Voldemort he knew must come, whether in a month, in a year, or in ten, he felt his heart lift at the thought that there was still one last golden day of peace left to enjoy with Ron and Hermione.
Его ладонь машинально сомкнулась на ложном крестраже, но несмотря на все, несмотря на темный, извилистый путь, ожидавший его впереди, несмотря на последнюю встречу с Волан-де-Мортом, которая, знал Гарри, состоится наверняка — через месяц, год или десять лет, — при мысли о том, что ему еще предстоит провести с Роном и Гермионой последний счастливый и мирный день, на сердце у него полегчало.
She had plenty of pride, in spite of the fact that in thus acting she was seeking intimacy with people who had practically shown her brother the door.
Это была тоже довольно гордая женщина, в своем только роде, несмотря на то что завела дружбу там, откуда ее брата почти выгнали.
Denny and Mr. Wickham walked with the young ladies to the door of Mr. Phillip’s house, and then made their bows, in spite of Miss Lydia’s pressing entreaties that they should come in, and even in spite of Mrs. Phillips’s throwing up the parlour window and loudly seconding the invitation.
Мистер Денни и мистер Уикхем проводили молодых леди до дома мистера Филипса и здесь раскланялись с ними, несмотря на настойчивые приглашения Лидии зайти в дом, поддержанные громкими восклицаниями высунувшейся из окна миссис Филипс.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test