Traduction de "blanket" à russe
nom
- одеяло
- покров
- защитный слой
- попона
- шерстяное одеяло
- поверхностный слой
- нанос
- отложения
- плоская рудная жила
- отложение
- чепрак
- что-либо покрывающее
- что-либо закрывающее
adjectif
- общий
- полный
- всеобъемлющий
- огульный
- всеохватывающий
- без особых оговорок
- без особых указаний
- полуцивилизованный
verbe
- охватывать
- заглушать
- подбрасывать на одеяле
- отнять ветер
- покрывать одеялом
- включать в себя
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- одеяло
- покров
- общий
- полный
- попона
- шерстяное одеяло
- всеобъемлющий
- огульный
- всеохватывающий
- нанос
- охватывать
- покрывать одеялом
- включать в себя
nom
That there are sufficient blankets for detainees;
наличие достаточного количества одеял для заключенных;
He was still in bed, wrapped in the blanket as before;
Он на той же постели, так же закутанный в одеяло;
He drank and drank, and tumbled down on his blankets by and by;
Он все пил и пил, а потом повалился на свое одеяло.
For him there was a little mattress of straw and woollen blankets.
Для Бильбо приготовили набитый соломой тюфяк и шерстяное одеяло.
We spread the blankets inside for a carpet, and eat our dinner in there.
Расстелив одеяла прямо на полу, мы уселись на них и пообедали.
The hands that lay upon the blanket could have belonged to a skeleton.
Руки, лежавшие поверх одеяла, могли бы принадлежать скелету.
But sounds were dull, hidden by a cottony blanket.
Но звуки он слышал плохо – они доходили до него глухо, словно сквозь ватное одеяло.
‘I didn’t ought to have left my blanket behind,’ muttered Sam;
– Эх, зря я одеяло выкинул, – пробурчал Сэм.
nom
The digital revolution has blanketed cities with a vast network of electronic devices, such as sensors, mobile phones, computers and global positioning devices.
Цифровая революция покрыла города широкой сетью электронных устройств, таких как датчики, мобильные телефоны, компьютеры и устройства глобального позиционирования.
Sure, I was using the BFGFBFF as a security blanket.
Конечно, я использую ПДЛДН как покров безопасности.
A fresh fall of soot blanketed the hearth and the floor was marked by jagged claws.
Камин был покрыт высыпавшейся сажей, а пол исцарапан острыми когтями.
For Reformation Day, on the first Sunday of November, a blanket of snow covered the village
Ко Дню Реформации, к первому воскресению ноября, вся деревня покрылась снегом.
It's a six-day trek, so dangerous it's got its own name - the Chadar - the blanket of ice.
Это шестидневный переход, настолько опасный, что получил своё название - ЧАдар - ледяной покров.
Depending on the weight of those bomblets, my guess, it could release high enough to blanket a 20-mile radius.
Судя по весу бомб, думаю, достаточно высоко, чтобы покрыть радиус 20 миль .
adjectif
Taken as a blanket statement, this is wrong.
Если воспринимать это как общую посылку, то это неверно.
The participants recommended that no blanket amnesties be granted.
Участники консультаций рекомендовали не объявлять общей амнистии.
Rather his claims have remained blanket allegations.
Его утверждения по-прежнему носят весьма общий характер.
Blanket promotion of 24 women's refuges (Saxony-Anhalt)
- Общее содействие созданию 24 приютов для женщин (Саксония-Анхальт)
Starting in September 1995, the Committee issued nine blanket authorizations.
Начиная с сентября 1995 года Комитет выдал девять общих разрешений.
The HR Committee was concerned about the use of general and blanket arrest warrants.
33. КПЧ выразил обеспокоенность использованием общих и незаполненных ордеров на арест.
UNODC pays UNDP blanket advances, which are not broken down by project.
ЮНОДК выплачивает ПРООН общую сумму авансов, которая не разбивается по проектам.
Would efforts to reduce demand lead to blanket measures or to targeted ones?
Примут ли усилия, направленные на снижение спроса, форму общих или адресных мер?
54. The Board noted three instances in which blanket authorizations were made.
54. Комиссия отметила три случая выдачи общих разрешений.
It's a blanket authorization, so you shouldn't have any more... problems.
Это общее разрешение. и у вас больше не будет... проблем.
I told them that a blanket policy would never work.
Я сказал им, что общая политика для всех никогда не будет работать.
So I, um... I tucked her up in this beautiful picnic blanket and, at about 3am,
В общем, я завернул ее в красивый плед для пикника
Blanket immunity to cover me and my associates for anything related to the night Emily Sinclair died.
Общий иммунитет для меня и моей команды на всё, что связано с ночью гибели Эмили Синклэр.
My blanket warrant does give me access to everything Warner and S.E.G. What are you looking for?
Мой общий ордер даёт мне доступ ко всем данным по Уорнерам и "Шервуду". Что ты ищешь?
The NYPD Corporation Council has advised against the union demand for a blanket no-settlement policy for civil suits.
Юридический совет полиции Нью-Йорка не согласился с требованиями профсоюза об установлении общей политики "никаких соглашений" для гражданских исков.
adjectif
Worse still is the unwarranted blanket support provided to the regime.
Еще хуже полная неограниченная поддержка, оказанная режиму.
These critics call for a blanket ban on their development, production and use.
Эти критики требуют полного запрещения их разработки, производства и применения.
A blanket ban on assembly and demonstration is, of course, devoid of constitutional validity.
Полный запрет на проведение собраний и демонстраций, разумеется, Конституцией не допускается.
It was proposed that such an instrument need not be a blanket prohibition of all weapons in space.
Предлагалось, чтобы подобный инструмент не подразумевал полное запрещение размещения всех видов вооружений в космосе.
Five countries maintain a blanket ban on entry by people living with HIV.
Пять стран сохраняют полный запрет на въезд носителей ВИЧ.
A blanket prohibition of revealing such estimates to suppliers or contractors may, however, be unjustifiable.
Однако введение полного запрета на раскрытие таких оценок поставщикам или подрядчикам может быть неоправданным.
There is thus a blanket prohibition on child labour, subject to the following exceptions provided by law:
Применяемый принцип состоит в полном запрещении детского труда при следующих исключениях, предусматриваемых законом:
If, after consultation with the industry, that approach were proven to be unworkable, a blanket exclusion could be considered.
Если после консультации с данной отраслью этот подход окажется неприменимым, можно будет рассмотреть вопрос о полном исключении.
136. Concern was expressed that the consequences of a blanket exemption for rail carriers had not been fully considered.
136. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что последствия безоговорочного исключения железнодорожных перевозчиков не были рассмотрены в полной мере.
Blanket bans on demonstrations were imposed in many municipalities as a means to prevent the exercise of the right to freedom of peaceful assembly.
Во многих муниципалитетах вводился полный запрет на проведение демонстраций, что является формой отказа в праве на свободу мирных собраний.
Your signature gave me blanket approval for all requisitions.
Ваша подпись даст мне полное разрешение на все вопросы.
But it works? I'm afraid I can't make a blanket promise. It works in many cases.
- Увы, полной гарантии дать не могу, но многим помогает.
Blanket protection for future prosecution for any and all crimes related to your testimony.
Полная защита от преследования в дальнейшем за любые преступления, связанные с твоими показаниями.
nom
Being engulfed in an electric blanket of blubber could explain the fever.
Запихивание в электро-ревущую попону может обьяснять лихорадку.
I got rid of the signs of my work, and dropped the blanket and hid my saw, and pretty soon pap come in.
Я поскорей уничтожил все следы моей работы, опустил попону и спрятал пилу, а скоро и отец явился.
I got under the table and raised the blanket, and went to work to saw a section of the big bottom log out-big enough to let me through.
Я залез под стол, приподнял попону и начал отпиливать кусок толстого нижнего бревна – такой, чтобы мне можно было пролезть.
We rummaged the clothes we'd got, and found eight dollars in silver sewed up in the lining of an old blanket overcoat.
Мы хорошенько осмотрели одежду, которая нам досталась, и нашли восемь долларов серебром, зашитые в подкладку старого пальто из попоны.
There was an old horse-blanket nailed against the logs at the far end of the cabin behind the table, to keep the wind from blowing through the chinks and putting the candle out.
В дальнем углу хибарки, за столом, была прибита к стене гвоздями старая попона, чтобы ветер не дул в щели и не гасил свечку.
nom
The author's car was also searched and a hairgrip, a woman's wallet and a blanket were found.
Обыск был также проведен в машине автора, где была обнаружена заколка для волос, женский кошелек и шерстяное одеяло.
Stand-by arrangements with manufacturers of blankets and cooking sets, initiated two years ago, have been expanded with the Committee on Contracts' approval of the STS placing orders immediately with the suppliers in response to emergency situations.
Резервные соглашения с фирмами-изготовителями шерстяных одеял и кухонной утвари, заключенные два года тому назад, были продлены после санкционирования Комитетом по контрактам заказов, размещенных ССТ непосредственно среди поставщиков, в ответ на чрезвычайные ситуации.
19. Prior to the attack, ICRC had resumed visits to some 30 detainees; transmitted more than 18,000 messages to enable separated families to stay in touch; provided assistance to over 20 health centres treating the war wounded; refurbished and re—equipped two key hospitals in Grozny; was the sole provider of drinking water for the city; carried out sanitation work for villages and schools and for 30 collective centres for displaced persons in Daghestan; launched a major waste evacuation operation to get the sewage system in Grozny working again; provided food parcels, wheat flour, blankets and plastic sheeting to more than 50,000 vulnerable people; prepared 7,000 cooked meals a day in 17 public kitchens; provided essential school equipment to 100,000 children in the region, helped to rebuild or repair schools; distributed some 30,000 sets of children's winter clothing; and provided support to five local communities of the Russian Red Cross in the northern Caucasus in carrying out social programmes for vulnerable groups.
19. До нападения МККК возобновил посещения около 30 задержанных, передал более 18 000 сообщений с целью позволить разъединенным семьям поддерживать связь, предоставил содействие более 20 медицинским центрам по оказанию помощи раненым в ходе военных действий, отремонтировал и переоборудовал две основные больницы в Грозном, был единственным источником снабжения города питьевой водой, улучшил санитарные условия в деревнях и школах, а также в 30 центрах для перемещенных лиц в Дагестане, провел крупномасштабную операцию по удалению отходов для возобновления функционирования канализационной системы в Грозном, предоставил пайки, пшеничную муку, шерстяные одеяла и пластиковые накидки более чем 50 000 пострадавшим, ежедневно готовил 7 000 порций горячего питания в 17 кухнях общепита, предоставил основное школьное оборудование для 100 000 детей в этом регионе, помог восстановить или отремонтировать школы; распределил около 30 000 комплектов зимней одежды для детей, а также оказал содействие пяти местным комитетам Российского Красного Креста на Северном Кавказе в осуществлении социальных программ для уязвимых групп.
- Your what? - My blanket, I can't go to sleep without it.
- Моё шерстяное одеяло я не могу спать без него.
Dig this: king-sized bed, full-sized blanket, one pillow.
Зацени: кровать королевского размера шерстяное одеяло нормального размера, одна подушка.
Well, that we're not Native Americans who got their land stolen in exchange for smallpox infested blankets.
Ну, за то, что мы не индейцы, у которых украли землю, взамен подсунув лишь вшивые шерстяные одеяла.
Tell us where they are and you'll have a wool blanket with tea piping hot in a ceramic bowl waiting for your purple pruned hands.
Скажите, где они, и шерстяное одеяло и обжигающе горячий чай в керамической чашке будут ждать ваших посиневших рук.
The blanket that you've had since you were a baby, and the softest thing your skin has ever touched.
Шерстяное одеяло которое с тобой с тех пор, когда ты была ребенком и это самая мягкая вещь прикасавшаяся к твоей коже.
Their mattresses and pillows were soft as down, and the blankets were of white wool.
Тюфяки и подушки были мягче мягкого; хоббиты задернули пологи, укутались в белые шерстяные одеяла и мгновенно уснули.
Harry could see Madam Pomfrey fussing over Hermione, Krum, Cedric, and Cho, all of whom were wrapped in thick blankets.
Мадам Помфри возилась на берегу с Гермионой, Крамом, Седриком и Чжоу, укутывая их в толстые шерстяные одеяла.
said Madam Pomfrey. She seized Harry and pulled him over to Hermione and the others, wrapped him so tightly in a blanket that he felt as though he were in a straitjacket, and forced a measure of very hot potion down his throat. Steam gushed out of his ears.
— А ну-ка, иди сюда! — приказала мадам Помфри Гарри, подхватила его, подтащила к остальным, завернула в шерстяное одеяло так крепко, будто смирительную рубашку на него натянула, и влила в рот какого-то очень горячего зелья, от которого у Гарри пар из ушей повалил.
adjectif
There could be no blanket solution that addressed all situations.
Всеобъемлющего решения, которое подходило бы на все случаи жизни, просто не существует.
A problem, though, lies in the efficiency and impact of blanket economic sanctions.
Однако, проблема заключается в эффективности и воздействии всеобъемлющих экономических санкций.
Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law.
Эти положения носят всеобъемлющий характер и непосредственно отсылают к международному праву.
A blanket ban on all types of anti-personnel landmines might therefore be counterproductive.
В связи с этим всеобъемлющий запрет на все виды противопехотных мин может оказаться контрпродуктивным.
63. However, the Panel is concerned about the credibility and achievability of a blanket mandate in this area.
63. Однако Группа обеспокоена надежностью и осуществимостью столь всеобъемлющего мандата в этих вопросах.
The Contracts Officer will be responsible for writing up and administering the contracts/blanket purchase orders.
Сотрудник по вопросам контрактов будет нести ответственность за составление контрактов/всеобъемлющих заказов на поставки и управление их выполнением.
The Procurement and Transportation Division to review and implement increased numbers of global system blanket contracts.
Отделу материально-технического и транспортного обеспечения следует проанализировать и расширить использование общесистемных всеобъемлющих контрактов.
The Purchase and Transportation Service should review and implement increased numbers of global systems/blanket contracts.
Отделу материально-технического и транспортного обеспечения следует проанализировать и расширить использование общесистемных и всеобъемлющих контрактов.
It can also increase moral hazard by leading the government to issue blanket guarantees covering everything and everyone.
Она также может привести к увеличению моральных издержек, вынуждая государство давать всеобъемлющие гарантии, охватывающие все и всех.
Would a blanket ban lead to any corresponding improvement in the international community’s ability to control indiscriminate usage?
Приведет ли всеобъемлющее запрещение к какому-либо соответствующему укреплению потенциала международного сообщества в области контроля за их неизбирательным применением?
53. The Peruvian delegation's blanket condemnation of NGOs was unacceptable.
53. Огульное обвинение, выдвинутое перуанской делегацией в адрес НПО, представляется неприемлемым.
Emergency services and commercial vehicles are also covered by this blanket prohibition.
Этот огульный запрет распространяется также на автотранспортные средства аварийно-спасательных служб и автотранспорт коммерческого назначения.
Bhutan cannot accept a blanket reference to all the people in the camps as being "refugees" from Bhutan.
Бутан не может согласиться с тем, что все лица, содержащиеся в лагерях, огульно именуются <<беженцами>> из Бутана.
The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules.
Комитет не может просто огульно осудить эту практику, однако исключения должны регулироваться правилами.
Did the blanket retrospective validation not reward those who had ignored such warnings?
Разве огульное ретроспективное подтверждение юридической силы не ставит в выгодное положение тех, кто игнорировал такие предостережения?
They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes.
Нельзя вводить огульные меры, от которых страдает ни в чем не повинное население и лишь усиливается власть деспотических режимов.
The attitude of blanket rejection adopted by the Abkhaz side is short-sighted and will prove, in the long run, to be counterproductive.
Позиция огульного неприятия, которую заняла абхазская сторона, является недальновидной и в долгосрочном плане окажется контрпродуктивной.
Did Wik not require the opposite of the blanket extinguishment of native title established under Schedule 4?
Разве дело Wik не требует действий, противоположных огульному аннулированию земельного титула коренных народов, предусмотренному Кадастром 4?
In many cases, State authorities reportedly issue blanket denials or contradictory statements in response to petitions in judicial inquiries.
Во многих случаях государственные органы огульно отрицают факты или выступают с противоречивыми заявлениями в ответ на ходатайства о возбуждении судебного разбирательства.
Yes, I heard your president's blanket condemnation: "A scourge!
Ага, я слышала огульное осуждение вашего президента: "Бедствие!
adjectif
From a methodological perspective, therefore, the assumption of a blanket rule of immunity could lead to biased conclusions.
Поэтому с методологической точки зрения предпосылка о всеохватывающей норме иммунитета может привести к необъективным выводам.
In this regard, blanket restrictions on international election observers groups are inherently disproportionate and thus incompatible with international law standards.
В этом отношении всеохватывающие ограничения на допуск групп международных наблюдателей за выборами являются несоразмерными и, следовательно, несовместимы с нормами международного права.
Any restrictions must, nevertheless, comply with States' international human rights obligations as blanket restrictions shall not be considered lawful.
Любые ограничения должны, между тем, соответствовать международным обязательствам государств в области прав человека, поскольку всеохватывающие ограничения признаваться законными не должны.
Speakers discussed the following issues: the importance of a victim-centred approach, the importance of ensuring that the Trafficking in Persons Protocol fulfilled its purpose of protecting victims; the challenge of determining exactly when a person became a victim of trafficking; the challenge of identifying victims of trafficking; the challenge of protecting victims' rights without applying a blanket approach to non-punishment; the key role that the victim played in the criminal justice process; the need to balance the interests of justice with the interests of victims; and the importance of civil society in assisting victims through the criminal justice process.
108. Выступавшие обсудили следующие вопросы: важность ориентированного на интересы жертв подхода; значение обеспечения реализации цели Протокола о торговле людьми, касающейся защиты жертв; проблема точного определения момента, когда то или иное лицо становится жертвой торговли людьми; трудности выявления жертв торговли людьми; проблемы защиты прав жертв без применения всеохватывающего подхода к отказу от наказания; ключевая роль жертв в уголовном производстве; необходимость баланса интересов правосудия и интересов жертв; и значение гражданского общества в оказании помощи жертвам в рамках уголовного производства.
105. On 12 October 2010, the President of Liberia issued a statement regarding the Committee report and announcing a number of actions recommended in the report, including requests to the Minister of Justice to conduct further investigations and possible prosecution of a Senator and the former Minister of Internal Affairs; to dismiss a staff member of the Forestry Development Authority and the Technical Adviser and Executive Director of the Public Procurement and Concession Commission and to forward them to the Ministry of Justice for further investigation and possible prosecution (see annex XI). In addition, the presidential statement said that the President would direct the Ministry of Justice to reprimand the Minister of Planning and Economic Affairs for failure to exercise due diligence by issuance of a blanket concession certificate covering forest management contracts.
105. 12 октября 2010 года президент Либерии выступила с заявлением по докладу комитета и объявила ряд рекомендованных в нем мер, включая следующие просьбы к министру юстиции: провести дальнейшие расследования и, возможно, возбудить дело против одного сенатора и бывшего министра внутренних дел; уволить одного из сотрудников Управления лесного хозяйства и технического консультанта и директора-исполнителя Государственной комиссии по закупкам и концессиям и направить их дела министру юстиции для дальнейшего расследования и, возможно, преследования в судебном порядке (см. приложение XI). Кроме того, в своем заявлении президент сказала, что она поручит министру юстиции объявить выговор министру планирования и экономической деятельности за непроявление должной осмотрительности, выразившееся в выдаче всеохватывающего концессионного свидетельства на контракты на лесопользование.
nom
(c) The 2001 Princeton Principles on Universal Jurisdiction should be incorporated: (i) crimes subject to universal jurisdiction include piracy, slavery, war crimes, crimes against peace, crimes against humanity, genocide, and torture (Principle 2); (ii) the application of universal jurisdiction to the crimes listed above was without prejudice to its application to other crimes under international law (Principle 2); (iii) once out of office, Government officials, including heads of State, should not be immune from prosecution based on the defence that they were acting in an official capacity (Principle 5); there should be no statute of limitations on the prosecution of these crimes (Principle 6); blanket amnesties generally were inconsistent with a nation's obligation to hold individuals accountable for these crimes (Principle 7);
c) Необходимо инкорпорировать Принстонские принципы универсальной юрисдикции 2001 года: i) преступления, на которые распространяется действие универсальной юрисдикции, включают в себя пиратство, обращение в рабство, военные преступления, преступления против мира, преступления против человечности, геноцид и пытки (принцип 2); ii) применение принципа универсальной юрисдикции по отношению к вышеперечисленным преступлениям не наносит ущерба осуществлению универсальной юрисдикции в отношении других преступлений по международному праву (принцип 2); iii) после выхода в отставку правительственные должностные лица, включая глав государств, не должны пользоваться иммунитетом от судебного преследования на том основании, что они действовали в официальном качестве (принцип 5); не следует устанавливать срок давности в отношении судебного преследования за совершение этих преступлений (принцип 6); общие амнистии, как правило, не согласуются с обязательством того или иного государства привлекать физических лиц к ответственности за совершение этих преступлений (принцип 7).
verbe
92.228. The removal of blanket abortion restrictions on humanitarian aid covering medical care given women and girls who are raped and impregnated in situations of armed conflict (Norway);
92.228 снять установленные в связи с предоставлением гуманитарной помощи, охватывающей оказание медицинских услуг женщинам и девочкам, подвергшимся в условиях вооруженного конфликта изнасилованию и забеременевшим, общие ограничения на аборты (Норвегия).
Alternatively, if consensus could not be reached by the Working Group on such a blanket exclusion, such transactions could be covered by the draft Convention on the condition that an assignment made without the consent of the debtor would be treated as null and void.
Альтернативно - если Рабочая группа не сможет достичь консенсуса относительно такого общего исключения - подобные сделки могли бы охватываться проектом конвенции при условии, что уступка, совершенная без согласия должника, будет считаться ничтожной.
More time was needed to assess how the compliance-related provisions of Protocol II worked in practice before an attempt was made to add more intrusive provisions or to impose a blanket mechanism covering all the protocols.
На данном этапе следует глубже изучить вопрос о том, как применяются на практике положения пересмотренного Протокола II относительно исполнения обязательств, а уж потом попытаться добавить положения более интрузивного характера или внедрить механизм, который охватывал бы все Протоколы.
Ballistics protective blankets for vehicles Uniform items, flags and decals The requirement for uniform items represent a rollover from the third mandate, which covered the period from 1 July 1994 to 13 January 1995.
Предметы обмундирования, флаги и отличительные знакиПотребности в предметах обмундирования обеспечиваются за счет остатка, переходящего после истечения срока третьего мандата, охватывающего период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года.
Domain awareness system. It's a network of over 6,000 cameras blanketing manhattan.
Это сеть из более чем 6000 камер, охватывающая Манхэттен.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
verbe
"(i) a blanket or similar form of protection shall be placed across the small of the prisoner's back above the buttocks;
i) часть спины заключенного выше ягодиц покрывают одеялом или подобным защитным материалом;
verbe
They are placed on a single list and receive blanket approval from the Executive Committee.
Проекты включаются в единый список и утверждаются Исполнительным комитетом в целом.
It involves breeding uranium-233, which does not exist in nature, by using thorium plates in the blankets of a fast breeder reactor.
Он включает в себя наработку урана-233, который не существует в природе, с использованием ториевых пластин в бланкетах реактора-размножителя на быстрых нейтронах.
Food assistance included a voucher-based nutrition programme for pregnant and lactating women and blanket supplementary feeding for children under 2.
Продовольственная помощь включала в себя программу питания для беременных и кормящих женщин, основанную на ваучерах, и программу поголовного дополнительного питания для детей в возрасте до 2 лет.
The resources requested under this heading include all maintenance supplies (e.g. parts, supplies and blanket orders for the routine maintenance of all mechanical, electrical, life safety, interiors and building envelope systems for the United Nations Headquarters complex, as well as expendable and non-expendable items, such as light bulbs, electrical wires and receptacles, refrigeration equipment parts, tools, gaskets, lubricating oils, compressed gases, chemicals, painting supplies, glass, sheetrock and other related general maintenance components;
Ресурсы, испрашиваемые по этому разделу, включают все необходимые принадлежности и материалы, например запасные части, принадлежности и общие заявки на текущий ремонт всех механических и электрических систем, систем жизнеобеспечения, внутренних и наружных систем комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также такие предметы одноразового и длительного пользования, как электрические лампочки, электрические провода и штепсельные розетки, запасные части для холодильного оборудования, инструменты, прокладки, смазочные материалы, баллоны со сжатым газом, химические вещества, лакокрасочные материалы, стекло, сухая штукатурка и другие связанные с общим обслуживанием принадлежности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test