Traduction de "and assure" à russe
Exemples de traduction
They assured her of their full support.
Они заверили ее в своей полной поддержке.
I can assure you that it will certainly not do this.
Могу заверить вас, что, конечно же, этого не случится.
They assured us that it would be the final document.
Они заверили нас в том, что это будет окончательный документ.
You may be assured of our cooperation.
Хочу заверить Вас в нашем сотрудничестве.
I wish to assure them that that is not my intention.
Хочу заверить их, что у меня и в мыслях такого не было.
UNOMIG has been assured that no ransom was paid.
МООННГ заверили, что никакого выкупа не было уплачено.
We were assured that it would not set a precedent.
Нас заверили, что подобная практика не станет прецедентом.
We assure you of our constructive cooperation.
Мы хотели бы заверить Вас в том, что мы настроены на конструктивное сотрудничество.
I wish to assure you of Zambia's support.
Я хотел бы заверить Вас в поддержке со стороны Замбии.
I assure you of my delegation's cooperation.
Я хочу заверить Вас в сотрудничестве моей делегации.
He placed it inside a speaker and assured me my son would be safe.
Он положил это внутрь колонки и заверил меня, что сын будет в безопасности.
Police and federal officials cleared the building and assured everyone that it was safe to reenter.
Полиция и чиновники очистили здание и заверили всех что это все безопасно.
Okay, I'll accept the blame and assure him this won't happen next time.
Ладно, возьму вину на себя и заверю его, что в следующий раз подобного больше не повторится.
I want to apologize for that, and assure you that things will be much more inclusive in a second Grant/Langston term.
Я хотел бы извиниться за это, и заверить, что все будет более содержательным в следующий Грант/Лангстнон срок.
I want to thank the people who never lost faith in me and assure the citizens of Chicago that I look forward to getting my life back on track.
Я хочу поблагодарить всех тех, кто не терял веру в меня, и заверить граждан Чикаго, что я жду не дождусь, когда поставлю свою жизнь обратно на рельсы.
All Adam Gilroy wants to know is that he can stand in front of a microphone and assure a bunch of nervous real estate developers that Hunter's Point is going to be the next Sutton Place.
Всё, что Адам Гилрой хочет знать, это то, что он может встать перед микрофоном и заверить кучку нервных компаний-застройщиков, что Хантерс Поинт станет следующим Саттон Плэйс. Я всё поняла.
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
Only let me assure you, my dear Miss Elizabeth, that I can from my heart most cordially wish you equal felicity in marriage.
Позвольте мне только заверить вас, дорогая мисс Элизабет, что я от всего сердца желаю и вам столь же счастливого замужества.
“But I can assure you,” she added, “that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
— Могу вас заверить, — заключила она, — Лиззи не много потеряла от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому противному человеку и нравиться даже не стоит.
And will you give yourself the trouble of carrying similar assurances to his creditors in Meryton, of whom I shall subjoin a list according to his information?
Быть может, Вы не сочтете за труд заверить подобным же образом его кредиторов в Меритоне, список которых я составлю для Вас, основываясь на сведениях, полученных от молодого человека.
When finally he was able to totter a few steps they all accompanied him to his cupboard, watched him tuck up the locket safely in his dirty blankets, and assured him that they would make its protection their first priority while he was away.
Когда Кикимер наконец обрел способность хоть как-то передвигаться, все трое проводили его к чуланчику, посмотрели, как он старательно прячет медальон среди грязных одеял, и заверили, что в его отсутствие у них не будет дела важнее, чем охрана этого сокровища.
I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologise for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends—but of this hereafter.
Я весьма печалюсь о том, что невольно служу орудием нанесения ущерба благополучию Ваших прелестных дочерей, и, позволяя себе принести им мои извинения, спешу также заверить Вас в моей готовности сделать все от меня зависящее, чтобы как-то восполнить этот ущерб… Но об этом позднее.
and when they parted, after assuring the latter of the pleasure it would always give her to see her either at Longbourn or Netherfield, and embracing her most tenderly, she even shook hands with the former. Elizabeth took leave of the whole party in the liveliest of spirits.
При расставании старшую сестру заверили, что встреча с ней — в Лонгборне или Незерфилде — всегда будет радостным событием. После того как мисс Бингли нежнейшим образом обняла Джейн и даже протянула руку ее сестре, Элизабет рассталась со всей компанией в прекрасном расположении духа.
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
To provide such assurance safeguards must be effective.
Для того чтобы обеспечить такую уверенность, гарантии должны быть эффективными.
It will assure tranquillity on our western frontiers.
Это обеспечит спокойствие на наших западных границах.
8.4.1. ensure that for each .... .... quality assurance procedure.
8.4.1 обеспечить, чтобы для каждого... к настоящим Правилам.
7. In order to give effect to the assurance, the Chamber shall:
7. Чтобы обеспечить гарантии, Палата:
(e) In order to give effect to the assurance, the Chamber shall:
e) Чтобы обеспечить гарантии, Палата:
The primacy of political sovereignty must be assured.
72. Необходимо обеспечить верховенство принципа политического суверенитета.
These can be ensured with reasonable assurance if incentives are provided
Возможность обеспечить разумные гарантии при наличии стимулов
Secondly, it is crucial to assure the safety and security of deminers.
Во-вторых, крайне важно обеспечить защиту и безопасность саперов.
For this, good coordination between the ECB and Eurostat will also be assured.
Для этого необходимо обеспечить надлежащую координацию между ЕЦБ и Евростатом.
To this end, better preparation of the meetings of the Council should be assured.
С этой целью необходимо обеспечить более тщательную подготовку заседаний Совета.
I wish I could believe you, but I can't, which is why instead of killing Charlie and assuring your safety, I'm gonna let him live.
Хотелось бы верить вам, но я не верю, поэтому, вместо того, чтобы убивать Чарли и обеспечить вашу безопасность, я позволю ему жить.
As you brought down the walls of Jericho, as you dealt out your wrath upon the Philistines, as you crushed the Hittites and brought retribution upon all the enemies of the righteous, may your mighty hand be upon these men and assure their victories.
Как обрушил ты стены Иерихона, как показал свой гнев филистимлянам, как сокрушил ты хеттов и наказал всех врагов праведных, проведи этих мужчин и обеспечь им победу.
I was not to be assured immortal life.
Мне не удалось обеспечить себе бессмертие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test