Ejemplos de traducción
adjetivo
Она ведет к тому, что вместо надежды появляется отчаяние, вместо творчества - унылость, вместо восхищения - зависть, а сострадание уступает место безразличию.
It replaces hope with despair, creativity with dullness, admiration with envy, and compassion with indifference.
Вот так-то. Унылый пустоголовый...
That's right... dull, nothing-going-on-upstairs...
Я должна быть унылой, помнишь?
I'm supposed to be dull, remember?
Ну, я же унылый белый парнишка.
Uh, am I a dull white guy?
унылое... в хорошем смысле.
And dull... in a good way.
Давай признаем это, мы унылые.
Let's face it, we're dull.
Я думаю, что они унылые.
I think they're dull.
"Унылая подлунная любовь"
"Dull sublunary lovers' love."
Бледная, унылая... ботаничка.
Pale, dull... a brainiac.
Значит: скучное и унылое.
You mean dull and dark?
Они стояли рядом в темноте и смотрели через дорогу на унылые ряды полуразвалившихся кирпичных домов с тусклыми слепыми окнами. — Он живет здесь? — спросила Белла с презрением. — Здесь?
Side by side they stood looking across the road at the rows and rows of dilapidated brick houses, their windows dull and blind in the darkness. “He lives here?” asked Bella in a voice of contempt. “Here?
adjetivo
Сколько бы раз вы ни повторяли унылую мантру о том, что Израиль -- это оккупирующая держава, прекрасно зная, что полтора года назад Израиль ушел из Газы, дав вам возможность превратить ее в рай, в то время как вы предпочли превратить ее в ад -- как для вашего собственного народа, так и для нашего, вы не можете скрыть тот факт, что реальная задача для всех нас состоит в том, чтобы сократить тот невероятный разрыв, который зияет между реальным миром, где происходят осязаемые события, и этой Ассамблеей, где торжествует фарс палестинской проповеди.
However many times you repeat the sad mantra that Israel is the occupying Power -- knowing full well that Israel left Gaza a year and a half ago, allowing you to turn it into a heaven, whereas you have chosen to make it a hell, both for your own people and for us -- you cannot hide the fact that the real purpose, for all of us, is to narrow the inconceivable gap between the real world, where tangible things happen, and this Assembly, where the farce of the Palestinian litany takes over.
Унылый, претенциозный... удачливый педик.
Sad, wanky... lucky bugger.
Лорен - унылый лузер.
Lauren is a sad loser.
Мы унылое сборище, да?
We're a sad bunch, huh?
Ты унылый кусок дерьма.
You sad piece of crap.
Что такая унылая?
Why so sad?
А по-моему, унылый.
I think it's sad.
Унылое веселье, жалкий разврат.
Sad glory... Pathetic debauchery...
Ветер улегся, серело беспросветное небо, кругом царило унылое затишье: ну что ж, первое ноября, поздняя осень.
The wind had dropped but the sky was grey. The land looked rather sad and forlorn; but it was after all the first of November and the fag-end of autumn.
adjetivo
Несмотря на то что с точки зрения увеличения социальных инвестиций это может представляться унылым сценарием, сложившаяся ситуация усилила интерес лиц, ответственных за разработку политики, к вопросам, связанным с финансированием и выделением государственных бюджетных средств на финансирование необходимых целей, при одновременном повышении внимания к политике в области доходов и потенциальным ресурсам для социального развития.
Although this may seem like a bleak scenario for increasing social investments, the current situation has reinforced the interest of policymakers in questions of financing and fiscal space, with growing attention to revenue policies and potential resources for social development.
И хотя в общем и целом картина, возможно, все еще остается весьма унылой, ряд африканских стран добились в последние годы вселяющего надежду прогресса в деле индустриализации.
While the overall picture may still be bleak, several African countries have made encouraging progress in industrialization in recent years.
Однако за унылым пейзажем, который мы сейчас наблюдаем, скрывается потенциал роста и укрепления глобальной экономики, реализация которого приведет к формированию новых партнерств, необходимых для обеспечения устойчивого и всеохватывающего развития.
Yet, beyond the bleak landscape that currently manifests itself, lies the potential of a stronger global economy that would lead to new partnerships to nurture sustainable and inclusive development.
В то же время, ситуация с официальной помощью в целях развития является весьма унылой.
With regard to official development assistance the picture is bleak, however.
Такая модель городского проектирования получила широкое распространение во всем мире: во многих городах было запрещено движение легковых автомобилей; пространства общего пользования были переданы пешеходам; проведена перепланировка площадей, мест скопления людей и зеленых зон; проезжая часть улиц была освобождена от транспорта; между важными городскими точками было налажено пешеходное и велосипедное движение; унылые переулки были превращены в торговые аркады; и были созданы крытые пространства общего пользования.
This urban design model has spread throughout the world: many cities have banned cars; pedestrianized public space; remodelled squares, meeting places and green areas; recaptured streets for people; linked up significant points with foot and cycle movements; converted bleak alleys into shopping arcades; and created covered public spaces.
Это безжалостная, унылая и печальная картина.
It is a pitiless, bleak and miserable landscape.
Если страна унылая, то она унылая.
If you're bleak, you're bleak.
Она такая унылая и бледная.
It's so bleak.
И твое будущее кажется холодным и унылым
And your future appears bleak at bt.
Керрикли был... унылым местом.
Carricklee was a... a bleak place.
Ничего не унылая.
It's not bleak.
Невозможно быть унылой весной.
You can't be bleak in spring.
- И всё-таки она унылая.
-It's still bleak.
Ты сделала это таким.. унылым.
You make it sound so... bleak.
В унылых разговорах.
Talk about bleak.
Однажды, уже к концу дня, нарты остановились на берегу озера Ле-Барж, в не защищенной от ветра унылой местности.
At the end of this day they made a bleak and miserable camp on the shore of Lake Le Barge.
adjetivo
Глубокое сожаление вызывает также то, что год, начавшийся с надежд, порожденных подписанием Протокола по Хеврону, принес столь унылые результаты.
It is also a matter of serious regret that a year which was ushered in by the hope of the Hebron Protocol should record such dismal progress.
По-моему, сок – это самое унылое слово, которое я знаю, бля. "Сок".
I'd say "juice" is the most dismal word I know. Juice.
Когда я очнулся, я оказался на унылом побережье с моими людьми.
When I awoke, I found myself upon a dismal beachhead with my men.
Он слишком унылый.
It's too dismal.
Итак, у нас пока что 40 очков и унылые 5 очков у них.
So the totals so far are 40 to us and a dismal 5 to them.
Клиент ищет открывашку в странном, пустующем, захолустном, унылом баре.
Customer looking for bottle opener in weird, empty, dismal, podunk bar.
Представь, что ты агент министерства на закате довольно унылой карьеры.
Imagine you're a Treasury agent approaching the twilight of a spectacularly dismal career.
Построив казино: я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
- By building a casino... I could tighten my stranglehold on this dismal town!
другая - унылая жуткая неудача.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
Le Bon Marche такое унылое место без твоего красивого лица.
Le Bon Marche is a dismal place without your handsome face.
— Отличный рывок, — сказал Гарри своей рыжеволосой преемнице в гостиной, где царила такая унылая атмосфера, какая бывает разве что на похоронах.
“Good catch,” Harry told Ginny back in the common room, where the atmosphere resembled that of a particularly dismal funeral.
С одной стороны Долина Шлака упирается в сильно загаженную речонку, и, когда мост на ней разведен для пропуска барж, пассажирам местного поезда приходится иной раз битых полчаса любоваться унылым пейзажем.
The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далек от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.
Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts of the Ministry or a building like Gringotts, the Wizarding banks, with its gilded doors and marble floors.
— Пытаемся сделать это жилище пригодным для человеческого обитания, — сказал Сириус, обводя унылую кухню концом волшебной палочки. — Десять лет, с тех самых пор, как умерла моя дражайшая матушка, в доме никто не жил, если не считать ее старого домового эльфа. А он совсем спятил и давным-давно уже ничего не чистит.
“Trying to make this place fit for human habitation,” said Sirius, waving a hand around the dismal kitchen. “No one’s lived here for ten years, not since my dear mother died, unless you count her old house-elf, and he’s gone round the twist—hasn’t cleaned anything in ages.” “Sirius,”
adjetivo
Как дела? Что это вы все такие унылые?
I'm here to cheer up those gloomy faces of yours!
Не унылую, понимаете?
No gloomy ones, you understand?
Видите, какие унылые?
I still think it looks too gloomy.
Хорошо освежит вашу унылую комнату.
Cheer up that gloomy room of yours no end.
Я вижу твою унылую физиономию.
I can see you are looking gloomy about it.
Да не будьте такими унылыми.
Oh, don't be such gloomy Gusses.
Если тебе нужен унылый и безответственный, тогда оставайся с этим неевреем
(Arlene) If you want gloomy and unable to commit, then stick with the goyishe one.
Почему такая унылая?
What are you so gloomy about?
Но, наверное, там нужен кто-нибудь постарше… не знаю, может, если бы у нас было побольше знаний… — Вот у меня точно знаний на это не хватит, — раздался позади Фреда и Джорджа унылый голос Невилла. — Наверное, моя бабушка захотела бы, чтобы я попытался — она беспрерывно толкует о том, как я должен поддерживать фамильную честь, и мне бы просто пришлось… ой!
But I s’pose they might want someone older… Dunno if we’ve learned enough…” “I definitely haven’t,” came Nevihle’s gloomy voice from behind Fred and George. “I expect my gran’d want me to try, though.
adjetivo
Как насчет Манни Унылый Мамонт?
Yuck. How about Manny the moody mammoth?
и, если честно, он был немного унылый.
And, to be honest, he was a little moody.
- Ты целый день унылый.
You've been moody all day.
Брайан иногда такой унылый мудак.
Brian can be such a moody wanker.
Я с твоим менее весёлым, унылым старшим братом.
I'm with your less fun, moody older brother.
Дорогая, парни старшеклассники могут быть такими унылыми.
Honey, high school boys can be so moody.
Ты слишком унылый для войны, Бенджамин.
You're a little moody for war, Benjamin.
Ты была унылой.
You just weren't a Moody.
он унылый, замкнутый, конфликтный, и у него похмелье.
He's moody, withdrawn, argumentative, hungover.
Почему он такая унылая, высокомерная задница
Why he's such a moody, arrogant ass.
adjetivo
Унылых, безумных, алкоголиков.
The depressed, insane, alcoholics.
Унылое зрелище.
It was depressing.
Этот унылый.
That's depressing.
Всегда унылый.
Totally depressed.
Мне кажется это унылым.
I find it very depressing.
Дряхлая унылая рыба?
A senile, depressed fish?
- Какая унылая фигня.
-What a depressed attitude.
Если вы унылая деревенщина.
If you're a depressive hillbilly.
adjetivo
А Вы, полагаю, откуда-то с унылого запада.
I make you from the lonesome west.
- "Унылые мелодии"!
- "Lonesome" melodies.
Была ночь унылого октября
It was night in the lonesome October
adjetivo
(играет унылая мелодия)
(playing somber piece)
У друзей были трагически скорбные глаза и короткая верхняя губа уроженцев юго-востока Европы, и когда они глядели на нас, я порадовался, что в однообразие этого их унылого воскресенья вплелось великолепное зрелище машины Гэтсби.
The friends looked out at us with the tragic eyes and short upper lips of south-eastern Europe, and I was glad that the sight of Gatsby's splendid car was included in their somber holiday.
adjetivo
Все дамы тут либо мертвы, либо унылы.
All the other girls around here are either dead or dumpy.
Спасибо, унылый пингвин.
Gah! Thank you, dumpy penguin.
Он превратился бы из унылого в клевого
He would go from dumpy to smokin'.
Ты что, назвала меня унылой?
Did you just call me dumpy?
Ты унылый Чак Норрис.
You are dumpy Chuck Norris.
Теперь это, значит, унылый дуэт.
So, it's just the, uh, the dumpy duo, then.
- Унылый Рон Уизли.
Dumpy Ron Weasley.
Какие они холодные и презрительные, какие унылые и невзрачные.
How cold and thin-lipped, how dumpy and plain.
Нам нужен унылый, невзрачный неудачник.
We need a dumpy, unappealing loser.
К тому же, кто будет скучать по какой-то унылой забегаловке?
Plus, who's gonna miss some dumpy diner?
adjetivo
Пусть понедельник наводит грусть, Вторники-среды унылые - пусть,
I don't care if Monday's blue, Tuesday's gray and Wednesday too.
Что, во имя унылых блейзеров, здесь творится?
What in blue blazers is going on in here?
Ее картошка должна быть аппетитна, не будучи клейкой, и ее аромат никогда не сделает вас унылым.
Her spuds should be yummy, without bein' gummy. And her scent should never turn your face blue.
Это наверное одно из моих унылых расположений духа.
It's just probably one of those blue moods that I get.
Под стон саксофонов, ночи напролет выпевавших унылые жалобы «Бийл-стрит блюза», сотни золотых и серебряных туфелек толкли на паркете сверкающую пыль.
All night the saxophones wailed the hopeless comment of the "Beale Street Blues" while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust.
adjetivo
В августе 2003 года министр по вопросам гендерного равенства попыталась начать более широкую дискуссию по проблеме гендерного равенства в газетной статье под названием "Увековечивший себя унылый хор", утверждая, что тон ведущихся в Дании дебатов о правах мужчин и женщин задает небольшая группа 50-летних ученых дам, которые говорят одно и то же, заявляя о своем желании перенести дебаты о гендерном равенстве непосредственно на предприятия.
In August 2003 the Minister for Gender Equality tried to trigger a broader discussion about gender equality in a newspaper feature with the heading “Self-perpetuating Howling Choir”, claiming that Danish debates about gender are dominated by a little group of 50-year-old academic women who have said the same things all of her life and stating that she wants the debate about gender equality back to the people on the factory floor.
В Унылом Лесу была полночь.
It was midnight in the Howling Forest.
поезд, стена, мир, человек... нечто болтающееся, издавая бессмысленные звуки, в унылой пустоте, и нет никакого смысла в его жизни, в его словах.
a train, a wall, a world, a man... a thing dangling in senseless articulation in a howling void, no meaning to its life, its words.
Как ни вслушивался Бэк долгими ночами, он не слышал его унылого воя.
and though he listened through long vigils, the mournful howl was never raised.
Этот унылый вой Бэк, удаляясь, слышал еще долго, пока он не замер вдали.
It was a mournful howl, and as Buck held steadily on his way he heard it grow faint and fainter until it was lost in the distance.
А его унылый вой долетал до них, пока они не скрылись за прибрежным лесом. За лесом обоз остановился.
But they could hear him mournfully howling till they passed out of sight behind a belt of river timber. Here the train was halted.
adjetivo
Разве твоей маме поможет, что ты будешь таким унылым из-за неё?
How's it going to help your ma for you to be feeling so downhearted on her behalf?
Ну вот, понимаете, если пиво делает меня счастливой, и они счастливы видеть, что я счастлива, что, сэр, вы для них предпочли бы - унылую мать или весёлую?
So, see, if the beer makes me happy, that makes them happy, to see me happy. What would you rather my children had, Sir, a downhearted mother, or a merry one?
Geng не кажетс€ также унылый (ѕы≥Ѕµƒ)
Geng doesn't seem too downhearted(Ïû³ÁµÄ)
adjetivo
Возможно живет в унылой квартире на Восточном Лондоне.
Probably lives in a damp flat in east London.
Его квартира выглядит убежищем унылого старпёра, который всю жизнь жил один.
His flat looked like he was just a lonely old fart. Destined to live alone.
Унылое и серое и неясное, совсем как он, простиралось к горизонтам, до которых во всей своей жизни он никогда бы не добрался.
Flat and grey and empty, just like him. Stretching out to horizons that in his whole life he would never reach.
Она немного унылая.
Well, it's a little flat.
adjetivo
- То есть Стерн предлагает мне заработать на унылой вечеринке без бюджета.
So Stern gives me the black party with no real budget to make it fly.
adjetivo
Что бы ты сказал на то, что у нас есть шанс спасти эту унылую планету?
What would you say if I told you we had a chance to save this godforsaken hellhole of a planet?
Как можно разжиться на унылом куске камня?
How can you do that on a godforsaken rock?
Разве есть лучший способ встретить новый век, чем покончив с этими унылыми клетками и отсталым мышлением, которые они символизируют.
And what better way to bring in the new century than by doing away with this godforsaken ward and all the backward thinking it represents.
Зачем нам вторгаться на этот унылый кусок камня?
Why would we invade this godforsaken rock?
И эти унылые буквы:
And three godforsaken letters:
Может, по той же унылой причине, по которой здесь болтаемся мы.
Maybe for the same godforsaken reason we are!
adjetivo
Он должен справлять свой день рождения в унылом одиночестве...
He should celebrate that day alone... in sombre isolation.
adjetivo
Что, думал, я живу в пустой, унылой хибарке с засохшими цветами, и ем готовые обеды?
What, like I live in a sterile little hovel with my dead plants and my tv dinners?
Многие из сотен естественных спутников Солнечной системы не "мертвы". это пустынные, унылые миры, но они активны с геологической точки зрения.
Many of the hundreds of moons in the solar system are not dead, barren and uninteresting worlds, but active, often violent, and always beautiful worlds of wonder.
Если считать Луну типичным для Солнечной системы спутником, то логично было бы предположить, что сотни других спутников - такие же унылые, пустынные миры.
If you thought of our moon as the archetypal moon of the solar system, if you like, then... Well, you might think that all the other moons out there, hundreds of them, would be dead, uninteresting worlds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test