Ejemplos de traducción
verbo
Вместо "Было решено принять" читать "Было решено в предварительном порядке принять".
For decided to adopt read decided to provisionally adopt
verbo
Мы считаем, что эта проблема может быть решена, и решена она должна быть сейчас, и решать ее надо самым непосредственным образом.
We consider the issue as solvable, and it should be solved now, and it should be solved in a straightforward manner.
— Но почему? — запротестовал я. — Решая это уравнение, я делаю то же самое, что делаете, решая его, вы!
“Why?” I protested. “When I solve it, I do the same damn thing as when you solve it!”
— Здесь потребуется синоним слова «решить».
“Well, you have to use a different word for ‘solve,’ “they say.
Мир одного физика А вы решили бы уравнение Дирака?
The World of One Physicist Would You Solve the Dirac Equation?
И через полчаса он решил задачу, над которой его группа билась три месяца.
In half an hour he had it solved, and they’d been working on it for three months.
– Когда мы решим эту проблему? – спрашивали Кинеса фримены. – Когда увидим мы Арракис, ставший раем?
When will we solve it? the Fremen asked. When will we see Arrakis as a paradise?
Им не хватило терпения наблюдать за тем, как я вожусь с сейфом, а для того, чтобы решить подобную задачу, как раз терпение и необходимо.
They didn’t have the patience to watch me do this, but the only way to solve such a thing is patience!
Но, допустим, я хочу спросить: «А вы решили бы уравнение Дирака?» — что я должен сказать?
“OK. Now I want to say, ‘Would you solve the Dirac Equation?’—how do I say that?”
На следующий день, в институте, я спросил у кого-то: — Как мне сказать по-японски: «Я решил уравнение Дирака»?
At the institute the next day, I said to the guys in the office, “How would I say in Japanese, ‘I solve the Dirac Equation’?”
В результате она попала в новую беду: проблему решить не удалось и компания прогорела, поскольку не смогла справиться с первым своим крупным заказом.
The result was, they had trouble: They never solved the problem, and the company failed, because their first big job was such a failure.
verbo
Некоторые вставшие перед ним проблемы было нелегко решить, но, как ожидалось, они были решены.
Some of the problems that were laid before him were not easy to resolve but, as expected, resolved they were.
Было, однако ж, одно неотлагательное дело, которое так или этак, а надо было непременно решить сегодня, — так решил он еще давеча, когда проснулся.
There was, however, one pressing matter that absolutely had to be resolved that day, one way or the other—so he had resolved when he woke up in the morning.
Все молчали. – Они решили продолжить Поход, – оглядев гостей, сказала Галадриэль.
There was a silence. ‘They all resolved to go forward,’ said Galadriel looking in their eyes.
И он решил исследовать мир вокруг, когда доведет до конца дело, которым сейчас занят.
and he resolved to investigate after he had finished the business in hand.
Во время прогулки было решено испросить в этот вечер согласие мистера Беннета.
During their walk, it was resolved that Mr. Bennet’s consent should be asked in the course of the evening.
Он решился один-одинешенек идти в Мордор и отправился в путь – вот все, что мне известно.
He resolved to go alone to Mordor, and he set out: that is all that I can say.
тут видна решимость на первый шаг, но решимость особого рода, — решился, да как с горы упал или с колокольни слетел, да и на преступление-то словно не своими ногами пришел.
we see here a resolve to take the first step, but a resolve of a certain kind—he resolved on it, but as if he were falling off a mountain or plunging down from a bell-tower, and then arrived at the crime as if he weren't using his own legs.
Но еще чрез неделю от Белоконской получено было еще письмо, и в этот раз генеральша уже решилась высказаться.
However, a week later she received another letter from the same source, and at last resolved to speak.
verbo
Эту проблему можно было бы решить путем обмена успешным опытом.
This could be settled by sharing the success stories.
Оратор считает, что вопрос должен быть решен путем голосования.
The question should be settled by a vote.
Это должно быть решено между вами и палестинцами.
That is to be settled between you and the Palestinians.
Я рассчитываю на то, что этот вопрос можно будет решить на двусторонней основе.
I hope that it can be settled bilaterally.
Поэтому Гарри решил принять вид вежливой озадаченности.
He therefore settled for looking politely puzzled.
Мы уже решили, что будем счастливейшей супружеской парой на свете.
It is settled between us already, that we are to be the happiest couple in the world.
Было решено, что молодые выедут в Лонгборн сразу по окончании свадебной церемонии.
and it was settled, that as soon as the ceremony was over, they should proceed to Longbourn.
Мы с Розочкой решили назвать его Фродо, с вашего позволения;
Rose and me had settled to call him Frodo, with your leave;
— А я думала, это решено, — вмешалась Полумна. — Мы летим!
“I thought we’d settled that,” said Luna maddeningly. “We’re flying!”
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
Да и чудище, наверное, решило погрузиться в спячку на ближайшие пятьдесят лет…
Perhaps the monster, whatever it was, was even now settling itself down to hibernate for another fifty years…
Но к рассвету мы это благополучно уладили и решили отказаться от лесных яблок и финиковых слив.
But towards daylight we got it all settled satisfactory, and concluded to drop crabapples and p'simmons.
verbo
Вопрос о достаточности меры вряд ли можно решить заранее.
The question of a measure's sufficiency can hardly be determined in advance.
Еще не решены вопросы их подчиненности и статуса.
Both their integration in the chain of command and their status are still to be determined.
По результатам этого обзора было решено составить два списка приоритетов.
Following the review, it was determined that there would be two lists of priorities.
В трех случаях было решено, что обвинения являются необоснованными.
Three cases were determined to be unsubstantiated.
А это произойдет лишь тогда, когда мы решимся на саморазрушение.
And we do that only if we are determined to self-destruct.
— Значит, другими словами, ты решила выйти за него замуж.
Or, in other words, you are determined to have him.
– Вы твердо решили отправиться в это плавание, джентльмены?
«Well, gentlemen, are you determined to go on this cruise?»
Никаких прощаний и объяснений, это он решил твердо.
There would be no good-byes and no explanations, he was determined of that.
Найти приятным человека, которого решилась ненавидеть!
To find a man agreeable whom one is determined to hate!
Но он все-таки решился молчать и не промолвить слова до времени.
But he was still determined to be silent and not say a word until the time came.
Князь и Лебедев никому решили не говорить, Коля даже ничего не знает.
Lebedeff and the prince determined to tell no one--even Colia knows nothing.
Вы решили погубить его в глазах друзей и вызвать к нему презрение всего света.
You are determined to ruin him in the opinion of all his friends, and make him the contempt of the world.
verbo
Пока GRE не удалось решить, какой подход следует избрать.
At this time, GRE could not agree which approach to choose.
Лишь небольшая доля этих женщин решили обратиться в приют.
Only a small proportion of these women choose to move into a shelter.
34. Мы решили не использовать для облегчения организационной работы средства ГИС.
We choose not to use GIS facilities to assist this management.
Если шансы на успех невелики, то Управление может решить не вмешиваться.
If the chances of success were slight, the Office might choose not to intervene.
Кроме того, Сторона, решившая воспользоваться данной альтернативой:
In addition, a Party choosing this alternative shall:
Мы хотим быть экономически независимыми; мы решили, что никогда не будем зависеть от помощи.
We want to be economically independent; we choose not to be aid-dependent forever.
Совещание, возможно, решит избрать других должностных лиц.
The Meeting may choose to elect other officers.
* Число беженцев, решивших переехать в более жизнеспособные поселения.
Number of refugees choosing to relocate to more viable settlements.
Ты решил встречать Ливая, я решил стать чемпионом.
You choose to greet Levi, I choose to be a champion.
Единственное, что оказалось для меня затруднительным, это решить, какой окраски свет мне требуется, — тем более, что в емкости-то должен был стоять полный мрак.
The only thing that proved difficult was choosing what color light I wanted, especially as the tank was supposed to be dark inside.
Мы решили проделать это пораньше, поскольку иной выбор сводится к тому, чтобы дожидаться, когда Сам-Знаешь-Кто явится сюда и схватит тебя, как только тебе исполнится семнадцать.
We’re choosing to break it early, because the alternative is waiting for You-Know-Who to come and seize you the moment you turn seventeen.
И дабы успокоить в этом отношении мою щепетильность, я решил сделать своей женой одну из его дочерей. Я бы хотел, чтобы они как можно меньше почувствовали потерю тогда, когда произойдет, увы, столь печальное событие, которое, однако, как я уже говорил, может совершиться еще очень не скоро. Таковы были мои побуждения, прелестная кузина, и я льщу себя надеждой, что они не уронят меня в ваших глазах. Мне остается только уверить вас самым пламенным образом в необыкновенной силе моей привязанности.
But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes place—which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains but for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection.
verbo
Он думал, что квантовая часть теории окажется несложной, что все уже почти решено.
He thought it would be easy to work out the quantum part; he thought he had it, almost.
Он сказал, что собирается вернуться в свой кабинет, поработать, и я, решив развлечься, пошел с ним.
He said he was going over to his office to work, so just for fun I went with him.
Обитателям пункта В часто хочется, чтобы все эти люди раз и навсегда решили, где, черт их побери, им хочется быть.
They often wish that people would just once and for all work out where the hell they wanted to be.
Кроме того, я думаю, она растеряна, потому что ей нравился Седрик, а теперь нравится Гарри, и она не может решить, кто ей нравится больше.
Then I expect she’s feeling confused because she liked Cedric and now she likes Harry, and she can’t work out who she likes best.
Пока Дамблдор работал, Гарри хранил молчание, но, когда тот убрал палочку, решил, что может снова открыть рот.
Harry remained silent while Dumbledore worked, but after a while Dumbledore withdrew his wand, and Harry felt it was safe to talk again.
verbo
Было решено не включать этот пример постоянных огней в ПППР.
This example, for fixed lights, will not be incorporated into RPNR.
Международная поддержка и укрепление потенциала не позволят быстро решить все проблемы.
Institutional support and capacity development are not a quick fix.
Было решено, что Комиссия на каждой сессии будет утверждать тему для следующей сессии.
It was agreed that each session of the Commission would fix the theme for the next session.
Я решил, что теперь мы обо всем договорились как следует, и продолжал:
I judged we had got everything fixed about right now. So I says:
Потом мы ему помогли надеть цепь обратно на ножку кровати и сами тоже решили отправиться ко сну.
Then we helped him fix his chain back on the bed-leg, and was ready for bed ourselves.
– Да, ты, сынок, крепко влип, – сказал отец. – Но ты должен был заранее оценить возможные последствия, когда решился помочь сыну герцога.
"Got yourself into quite a fix here, Son," his father said. "You should've known the consequences of trying to help the child of that Duke."
Я так и думал, что он потонул и мне никогда отсюда не выбраться. Мне стало страшно, и я решил, что как-никак, а надо будет удрать.
I judged he had got drowned, and I wasn't ever going to get out any more. I was scared. I made up my mind I would fix up some way to leave there.
Я все обдумаю и решу, как это устроить. На сегодня пускай все останется так, как есть: мы, разумеется, не собираемся плыть днем мимо города – нам от этого может не поздоровиться.
I'll think the thing over-I'll invent a plan that'll fix it. We'll let it alone for to-day, because of course we don't want to go by that town yonder in daylight-it mightn't be healthy.»
Он накрыл крысиный коридор колпаком — ничего не изменилось. И наконец, Янг решил, что ориентиром для крыс служит звучание пола под их лапками. Изменить его можно было, лишь посыпав пол коридора песком.
So he covered the corridor, and still the rats could tell. He finally found that they could tell by the way the floor sounded when they ran over it. And he could only fix that by putting his corridor in sand.
Джим рассказал, что в ту минуту, когда я залез в рубку, а он прокрался обратно к плоту и увидел, что плота больше нет, он чуть не умер со страха: так и решил, что ему теперь крышка, чем бы дело ни кончилось, потому что если его не спасут, так он утонет;
He said that when I went in the texas and he crawled back to get on the raft and found her gone he nearly died, because he judged it was all up with HIM anyway it could be fixed; for if he didn't get saved he would get drownded;
verbo
Это не означает, что судья решит приобщить такие показания к делу.
This does not mean that the judge shall accept such statements as evidence.
Данный вопрос может быть решен на основе пропаганды конкуренции и обучения судей.
Competition advocacy and training of judges can address this issue.
Тогда я решил сделать по-другому: думаю, подстерегу их и подслушаю.
So I judged I'd got to do the other thing-lay for them and eavesdrop.
Тут мы вывесили наш сигнальный фонарь и решили, что теперь мы опять свободны и в безопасности.
Then we hung up our signal lantern, and judged that we was free and safe once more.
Позвольте мне самой решить мою судьбу и соблаговолите поверить моим словам.
You must give me leave to judge for myself, and pay me the compliment of believing what I say.
Только к ночи передумали и решили, что убил беглый негр по имени Джим. – Да ведь он… Я остановился.
But before night they changed around and judged it was done by a runaway nigger named Jim.» «Why HE-« I stopped.
— Помочь решить загадку яйца. — Не может быть! — опешила Гермиона. — Он же судья.
“He offered to help me with the golden egg,” said Harry. “He shouldn’t be doing that!” said Hermione, looking very shocked. “He’s one of the judges!
Мы здесь решили — и я рассчитываю на Ваше одобрение, — что племянница должна отправиться в церковь из нашего дома.
We have judged it best that my niece should be married from this house, of which I hope you will approve.
С этого года до окончательного роспуска компании парламент решил отпускать ей для этой цели 10 тыс.
From that year, till their final dissolution, the Parliament judged it necessary to allow the annual sum of ten thousand pounds for that purpose.
Во всяком случае, решили, что это он и есть: ростом утопленник был как раз с него, и в лохмотьях, и волосы длинные-предлинные;
They judged it was him, anyway; said this drownded man was just his size, and was ragged, and had uncommon long hair, which was all like pap;
verbo
— Так вот, — сказала Гермиона тонким голосом, — я говорю: если хотите учиться защите, тогда надо решить, как мы это устроим, как часто будем встречаться и где.
“So,” said Hermione, her voice very high-pitched again. “So… like I was saying… if you want to learn some defence, then we need to work out how we’re going to do it, how often we’re going to meet and where we’re going to—”
И все же, я уверовал в свои силы. И как-то раз, во время ленча — дело было в технической зоне, взял да и заявил заявил: «Я способен за шестьдесят секунд решить с точностью до 10 процентов любую задачу, которую кто-либо из вас сможет сформулировать за десять секунд!».
It was lunch time in the technical area, and I don’t know how I got the idea, but I announced, “I can work out in sixty seconds the answer to any problem that anybody can state in ten seconds, to 10 percent!”
verbo
Сейчас предполагается, что этот вопрос будет решен после выборов.
It is now expected that the issue will be addressed after the elections.
Ожидается, что этот вопрос будет решен после предстоящих выборов в парламент.
It was expected that the issue would be addressed after the forthcoming legislative elections.
В настоящее время ожидается, что этот вопрос будет решен после ноябрьских выборов.
It is now expected that this issue will be addressed after the elections in November.
В начале разбирательства омбудсмен решил не проводить уголовное расследование.
Early in the proceedings the Ombudsman elected not to conduct a criminal investigation.
Предполагается, что все задачи будут решены до выборов в намеченные сроки.
It is envisaged that the tasks stipulated in the timeline will be completed by the elections.
Все трое обвиняемых решили дать показания от своего имени.
All three accused elected to testify on their own behalf.
Естественно, он решил, что сошел с ума, не выдержав долгой и напряженной предвыборной кампании.
Naturally, he had thought that the long campaign and the strain of the election had caused him to go mad.
verbo
Комитет пришел к выводу, что нет идеального способа решить эту проблему.
The Committee had concluded that there was no ideal way to deal with the problem.
Недавно завершившееся мероприятие не было нашей первой попыткой решить эту проблему.
The recently concluded event was not our first attempt.
Поэтому суд решил, что применять следовало право Кубы.
The Court therefore concluded that Cuban law should apply.
В заключение было решено продолжать изучение темы.
It had been concluded that further study was needed.
Если вопрос будет решен до окончания этого заседания, мы сразу же проинформируем Вас.
If the matter is concluded before the end of the meeting we will inform you immediately.
На этом основании суд решил отклонить требования принципала и закладодержателя.
The Court concluded by rejecting the principal and mortgagee's claims.
В своем ответе Ирак заявил, что этот вопрос был решен к удовлетворению Комиссии.
In its response, Iraq stated that this matter was concluded to the satisfaction of the Commission.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test