Ejemplos de traducción
verbo
По этому моменту точки зрения расходятся.
On this point, views are diverging.
По вопросу о выборе времени мнения, однако, расходятся.
There were divergent views, however, on the question of timing.
По всем другим аспектам позиции расходятся.
Beyond this, positions diverge.
Параллельно с этим расходились тенденции в изменении масштабов нищеты.
Poverty trends diverged in parallel.
28. Разные традиции могут расходиться между собой в этом отношении.
28. Different traditions may diverge in this respect.
Точки зрения государства-участника и Комитета расходятся именно в этом.
That was where the views of the State party and the Committee diverged.
Мы отдаем себе отчет в том, что позиции по этой проблеме широко расходятся.
We are aware of the widely divergent positions on this issue.
Прогнозы на более длительную перспективу расходятся еще более существенно.
Further into the future, the projections diverge even more significantly.
Вместе с тем по последнему вопросу мнения явно расходятся.
There is, however, a marked divergence of view with regard to the final issue.
В этой точке расходятся две дополнительные секции.
Two additional sections diverge at this point.
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера.
The two traditions began to diverge in the life and mind of Johannes Kepler.
Наши пути расходятся.
Our paths diverge in a different place.
- А на то они и маршруты, чтоб сходиться, а потом опять расходиться.
- It's normal for the routes, they are divergering and than back togeather again.
Наши темпераменты расходятся.
We are of diverging temperament.
Наши воспоминания, кажется, здесь расходятся.
Our memories seem to diverge here.
Ну, вот здесь-то наши мнения и расходятся.
Well, that's where our opinions diverge.
Я не могу ни официально, ни неофициально указать, где расходятся ваши интересы и расходятся ли вообще.
I cannot state, officially or unofficially, where your interests diverge, or if they diverge.
Расходятся под противоположными углами.
Divergent. Moving at opposite angles.
Здесь его рассказ немного расходится с версией обвинения.
This is where the stories offered by the State and the boy diverge slightly.
verbo
После того как табличка была снята, протестующие стали расходиться, и через час все дороги были свободны.
Once the sign was removed, the protesters began to disperse and, an hour later, all roads were cleared.
Первая касается разброса в их ВВП на душу населения, что в свою очередь тесно связано со сходством в структурах их расходов.
The first has to do with the dispersion of their GDP per capita, which in turn is closely related to the similarity of their expenditure patterns.
Демонстрации всегда проходили спокойно, и участники каждый раз расходились мирно.
All gatherings were calm, the crowds dispersing peacefully on each occasion.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Крайне малая площадь большинства из них в сочетании с широкой рассредоточенностью по региону и высоким уровнем концентрации населения на ограниченном числе островов обостряют проблему транспортных расходов.
The extreme smallness of most of them combined with wide dispersion in the region and high concentration of their population in a few exacerbates transport costs.
Смета расходов на средства для полевых защитных сооружений для батальонов, которые намечалось разместить в центральной Боснии, была составлена из расчета на более широкое рассредоточение развертываемых войск.
The cost estimates for field defence equipment for battalions that were to be deployed to central Bosnia were based on a greater dispersion of troop deployments.
Достигнув резиденции наместника, группа начала расходиться;
The group began to disperse when they reached the residence of the Regent;
Такое <<распыление>> ресурсов негативно сказывается на осуществлении программ, поскольку оно сопряжено с высокими трансакционными расходами.
Such dispersion affected programme implementation because of high transaction costs.
Пожалуйста расходитесь.
Please disperse immediately.
Немедленно расходитесь.
Disperse immediately.
- Сейчас же расходитесь.
~ Disperse now.
Её армия расходится.
Her army is dispersing.
verbo
12. Объем заложенных в бюджет на 2009/10 год расходов для острова Св. Елены будет равен объему доходов.
12. The 2009/10 budget for St. Helena will be break-even.
c) переломить тенденцию роста расходов и создать более эффективные, более экономичные и более рациональные программы;
(c) Break the upward trajectory of costs and deliver more effective, efficient and sustainable programmes;
Структура расходов унифицированного бюджета - (в разбивке)
Cost structure of the unified budget - (break down)
Взнос предназначен для покрытия расходов на транспортировку участников, питание, напитки в перерывах между заседаниями и банкет.
It will cover the expenses connected with local transportation, meals, coffee breaks and cocktail.
Тематическая направленность: информация о расходах по трем основным тематическим областям;
Thematic focus: Shows break-up of the expenditure as per the three primary themes.
Предприятиям, которые возмещают своим работникам часть расходов за использование автомобиля, нередко предоставляются налоговые льготы.
Businesses that subsidize the use of cars by their employees often get a tax break.
Помимо этого, каждый перерыв в процессе судопроизводства влечет за собой требования об оплате дополнительных путевых расходов.
Further additional travel costs are also claimed at every break in the proceedings.
Эта мера позволяет избегать перерыва в расходах.
This measure is intended to avoid breaks in contributions.
12. Организация не несет никаких расходов, связанных с поездками в связи с периодическим кратким отпуском для восстановления сил.
12. No travel cost is borne by the Organization for the purpose of occasional recuperation breaks.
C. Положить конец тенденции увеличения расходов
C. Break the upward trajectory of costs
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
verbo
Расходы в связи с прекращением службы
Separation costs
:: Путевые расходы в связи с прекращением службы
:: Travel on separation
Расходы на Программу добровольного выхода в отставку
Voluntary separation costs
88. Расходы на выплаты в связи с добровольным прекращением службы охватывают расходы для покрытия обязательств в связи с окончанием службы в особом порядке.
88. Voluntary separation costs represent the liability incurred for special separation schemes.
Расходы, связанные с добровольным прекращением службы
Voluntary separation expenses
Включая расходы, связанные с прекращением контракта.
Including separation costs.
Расходы при прекращении службы d/
Separation d/
а Включая расходы, связанные с прекращением контракта.
a Including separation costs.
Наши дороги расходятся.
- We go our separate ways.
— Мы с Кевом расходимся.
- Kev and I're separating.
Всё кончено, мы расходимся.
It's over We'll separate
– Иди за мной! Нам всем нужно быть вместе и не расходится. Сбежать должны все или никто. Это единственная возможность.
You just follow me! We must all keep together and not risk getting separated. All of us must escape or none, and this is our last chance.
verbo
f) депонировать на счет Организации Объединенных Наций все средства, сэкономленные в связи с роспуском Национальной гвардии и прекращением закупок оружия, за вычетом расходов на содержание Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, для целей их использования после решения проблемы на благо обеих общин.
(f) Deposit in a United Nations account all money saved from disbanding the National Guard and from stopping the purchase of arms, after deducting the cost of the United Nations Peace-keeping Force, to be used after the solution of the problem for the benefit of both communities.
В повестку дня последней сессии Подкомитета в 2001 году были включены такие вопросы, как <<Предлагаемый общий вопросник для организаций по проблемам сбора данных о расходах лиц, приезжающих в страны>> (пункт 6), <<Положительный опыт цитирования в публикациях международных статистических служб>> (пункт 7) и <<Согласование наборов данных по одной и той же теме, которые могут распространяться различными организациями>> (пункт 10) (см. ACC/2001/2, приложение I). Реформа механизма АКК, в результате которой был создан новый Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций для целей координации и фактически были распущены подкомитеты АКК, включая Подкомитет по статистической деятельности, ставит новую задачу перед международным статистическим сообществом.
The agenda of the last session of the Subcommittee in 2001 had included issues such as "Proposed common questionnaire for organizations to collect data on expenditure by visitors in countries" (item 6), "Good practices in citation in the outputs of international statistical offices" (item 7) and "Coordination of data sets that may be disseminated by different organizations covering the same subject matter (item 10)" (see ACC/2001/2, annex I). The reform of the ACC machinery which created the new United Nations System Chief Executives Board for Coordination and effectively disbanded the ACC subcommittees, including the one on statistical activities, poses a new challenge to the international statistical community.
33. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (A/60/852), о сведении накладных расходов, связанных с управлением проектами с быстрой отдачей, к минимуму, предлагается расформировать Группу по проектам с быстрой отдачей.
33. Pursuant to the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report (A/60/852) to keep the overhead costs of administering quick-impact projects to a minimum, it is proposed to disband the Quick Impact Projects Unit.
Они не только не расходятся, но к вратам стекается всё больше людей, прослышавших о случившемся.
Not only they haven't been disbanded, but those outside the fort, after hearing of the news, Also came and joined the crowd
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Никак не расходятся?
They haven't disbanded yet?
verbo
b) При извлечении пробы в условиях изменяющегося расхода потока расход потока пробы должен изменяться пропорционально изменяющемуся расходу потока.
(b) When extracting from a varying flow rate, the sample flow rate shall be varied in proportion to the varying flow rate;
Это объясняется разными расходами на жилье.
This is due to varying housing costs.
Дополнительные транспортные расходы (варьирующиеся)
Incremental transportation (varies)
Сведения об этой встрече сильно расходятся.
Accounts of this meeting vary substantially.
Наши представления о полиции кардинально расходятся.
Our definitions of policing may vary marginally.
- Показания расходятся.
- Witness accounts vary.
Размеры этого расхода колеблются в зависимости от различных периодов развития и от различных форм управления.
This expense varies both with the different periods of improvement, and with the different forms of government.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
verbo
58. Государственные расходы делятся на потребление и инвестиции.
58. National expenditure may be divided into consumption and investment.
Мнения специалистов по этому вопросу попрежнему расходятся.
However, writers remained divided on the issue.
За рамками этих категорий мнения юристов попрежнему расходятся.
Beyond these categories, legal opinion is still divided.
85. Авторы попрежнему расходятся в этом вопросе.
Writers remain divided on the issue.
Эти последствия предполагают внешние и внутренние расходы.
These costs are divided into external and internal costs.
Однако я должен сказать, что взгляды по этой проблеме все еще расходятся.
I must say, however, that views are still divided on this issue.
Правительства других государств расходились во мнениях по этому вопросу.
Other Governments were divided on the issue.
Однако мнения относительно их конкретной полезности и надежности расходятся.
Opinion on their specific utility and reliability, however, is divided.
Это слишком необычный подход к вопросу, мнения о котором расходятся.
I can't accept such unusual procedures on a subject that divides the majority.
Дорога расходится в три стороны.
The road is divided into three parts.
Очевидно научное сообщество немного расходится в некоторых особенностях этого, и я понимаю.
Clearly the scientific community's a little divided on some of the specifics of that and I understand that.
Фанаты расходятся во мнении.
I know most fans are pretty divided.
Расходимся и атакуем на счет три.
Divide and conquer on three.
Ну, здесь наши пути расходятся.
(SIGHS) Well, our paths divide here.
Кажется, что шеф Джонсон полна решимости сохранить свое подразделение... тогда как в то же самое время расходится во взглядах сама
Chief Johnson seems intent on maintaining her division... While at the same time dividing herself against...
Позже обсудим расходы.
We can divide the expense later.
То, что остается от этой суммы после покрытия всех расходов, они могут делить между собой по своему усмотрению как вознаграждение за их труд.
What remains of this sum, after defraying these different expenses, they may divide among themselves, as compensation for their trouble, in what manner they think proper.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
verbo
Масштабность этой задачи, вытекающей из такого видения школы, расходится с реальным положением дел в школах, перед которыми, возможно, стоят такие проблемы, как отсутствие водоснабжения и плохие санитарно-гигиенические условия, несовместимость школьного расписания с распорядком семейной или общественной жизни или насилие по отношению к детям и среди детей.
The enormity of the task embodied in this vision clashes with the reality of schools that may be grappling with the lack of running water and sanitation, with the incompatibility of the school timetable with family and community life, or with violence against and among children.
Их теоретическая база и практическая деятельность противоречат сложившимся структурам и часто расходятся с широко распространенными организационными механизмами.
Their philosophy and practice contrasts with established structures and often clashes with prevailing institutional arrangements.
В своем докладе группа пришла к выводу о том, что вследствие столкновений погибло по крайней мере 100 человек, что резко расходится с официальными данными о 27 погибших.
The team's report concluded that at least 100 people had been killed further to the clashes, in stark contrast to the official death toll of 27 fatalities.
verbo
Ввиду связанных с этим расходов и потенциальной задержки начала суда или хода судебного разбирательства необходимо контролировать и оценивать факторы, вызывающие перенос судебных заседаний и замену защитников.
In view of the cost involved and the potential for delay in commencing trial or trial proceedings, there is a need to monitor and evaluate the factors leading to court adjournments and changes in defence counsel.
В том же пункте Генеральный комитет рекомендует Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов пленарные заседания и заседания главных комитетов, включая неофициальные консультации, заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы по выходным дням никакие заседания не проводились.
In the same paragraph, the General Committee recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, plenary meetings and meetings of the Main Committees, including informal consultations, be adjourned by 6 p.m. and that no meetings be held on weekends.
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению предложения, содержащиеся в пунктах 14-16 меморандума Генерального секретаря, включая рекомендацию в отношении того, чтобы в качестве меры по снижению расходов пленарные заседания и заседания главных комитетов, в том числе неофициальные заседания, заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы никакие заседания, за исключением специального торжественного заседания, не проводились в субботу и воскресенье.
The General Committee decided to recommend to the General Assembly the suggestions contained in paragraphs 14 to 16 of the memorandum of the Secretary-General, including the recommendation that, as a cost-saving measure, plenary meetings and meetings of the Main Committees, including informal meetings, be adjourned by 6 p.m. and that, with the exception of the Special Commemorative Meeting, no meetings be held on weekends.
Председатель сообщил Комитету, что неофициальные консультации по смете расходов на финансирование специальных политических миссий, добрых услуг и других политических инициатив, санкционированных Генеральной Ассамблеей и/или Советом Безопасности, начнутся в тот же день, во вторник, 16 декабря, после официального заседания в зале заседаний 5 под председательством г-жи Юлианы Георгиевой (Болгария).
The Chairman informed the Committee that informal consultations on estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council would begin on that day, Tuesday, 16 December, following the adjournment of the formal meeting, in Conference Room 5, under the chairmanship of Ms. Yuliana Georgieva (Bulgaria).
9. По предложению Генерального секретаря (там же, пункт 11) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы все утренние заседания - как пленарные, так и главных комитетов - начинались в ходе пятьдесят первой сессии ровно в 10 ч. 00 м. Комитет рекомендует также Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м. и чтобы по выходным дням никакие заседания не проводились.
At the suggestion of the Secretary-General (ibid., para. 11), the General Committee recommends to the General Assembly that morning meetings should start at 10 a.m. promptly for all plenary meetings and meetings of the Main Committees during the fifty-first session. The Committee also recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m., and that no meetings be held on weekends.
9. По предложению Генерального секретаря (А/BUR/49/1, пункт 11) Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы все утренние заседания - как пленарные, так и главных комитетов - начинались в ходе сорок девятой сессии ровно в 10 ч. 00 м. Комитет рекомендует также Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
At the suggestion of the Secretary-General (A/BUR/49/1, para. 11), the General Committee recommends to the General Assembly that morning meetings should start at 10 a.m. promptly for all plenary meetings and meetings of the Main Committees during the forty-ninth session. The Committee also recommends to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
61. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов судебные разбирательства в трех случаях прерывались в связи с болезнью судей, в результате чего Трибунал нес расходы.
61. During the biennium 2002-2003, trials have been adjourned in three instances, at cost to the Tribunal, due to the illness of judges.
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в качестве меры по снижению расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
Председатель (говорит по-французски): В пункте 9 Генеральный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы в целях сокращения расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м. Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея согласна с этой рекомендацией?
The President (interpretation from French): Also in paragraph 9, the General Committee recommends to the General Assembly that, as a cost-saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m. May I take it that the General Assembly approves that recommendation?
Ладно, джентльмены. Расходимся.
All right, gentlemen, we're adjourned.
Кем бы он ни был... пора расходиться.
Whatever the hell he was... this gathering is adjourned.
verbo
Испрашиваемые ресурсы будут использованы для покрытия расходов на сооружение закрытого помещения, оборудованного стеллажами промышленного качества, которые будут пригодны для эксплуатации автокаров;
The resources requested would be utilized to cover the cost of constructing an enclosed area, equipped with industrial quality shelving, which would be suited to fork-lift truck operation;
20. Ассигнования по данному разделу в размере 13 405 500 долл. США включают 9 707 100 долл. США, относящиеся к периоду с 21 апреля по 30 июня 2004 года, и предназначены для приобретения 443 полноприводных автомобилей общего назначения и легковых автомобилей, 50 микроавтобусов и 11 вилочных погрузчиков и отражают потребности в ресурсах на аренду автотранспортных средств до приобретения новых автотранспортных средств, ремонт и техническое обслуживание, страхование гражданской ответственности, закупку запасных частей и дизельного топлива, горюче-смазочных материалов, а также покрытие расходов на эксплуатацию автопарка в количестве 1942 транспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам.
20. The provision of $13,405,500 under this heading is inclusive of the amount of $9,707,100 pertaining to the period from 21 April to 30 June 2004 and provides for the acquisition of 443 4x4 general purpose and light vehicles, 50 mini-buses and 11 fork-lifts and reflects requirements with respect to the rental of vehicles pending acquisition of new vehicles, repairs and maintenance, liability insurance, spare parts and diesel fuel, oil and lubricants as well as for the operating costs for the fleet of 1,942 United Nations and contingent-owned vehicles.
17. В пункте 46 приложения II к докладу указывается, что расходы в размере 344 500 долл. США и 231 000 долл. США обусловлены выплатой сборов за хранение имущества в морском порту Дар-эс-Салама и необходимостью оплаты аренды кранов и автопогрузчиков.
17. In paragraph 46 of annex II to the report, it is indicated that expenditures of $344,500 and $231,000 were incurred for storage charges at the Dar es Salaam seaport and for the rental of cranes and fork-lifts, respectively.
Принимаешь решение, выбираешь другую дорогу, и пути людей расходятся.
You know, you make one different decision, you take a different fork in the road, and then two people just pass each other by.
Всегда есть момент, когда дороги расходятся.
There's always a moment when the road forks.
verbo
Гости начинают расходиться.
Some of your guests are starting to leave.
Появится семья, расходы
there's gonna be family and bills to start worrying' about.
В подобных местах сплетни расходятся быстро.
Big old place like that, rumours get started.
Ну, мы начнём сокращать расходы.
Well, we'll start cutting corners.
Встреча вот-вот начнется, не расходитесь.
Meeting's about to start, folks.
Знаешь как быстро расходятся слухи.
You know how fast rumors start.
Люди начали расходиться.
Well, people were starting to leave.
Будем ждать — они начнут расходиться.
If we wait any longer, they may start to leave.
Вы с отцом расходитесь, и ты начинаешь...
You and dad split, and you start...
verbo
Однако, практика, используемая депозитариями, зачастую расходится с этой процедурой.
However, the depository practice often does not go in this direction.
Расходы на распределительную систему в предлагаемом бюджете на 2010 - 2011 годы
2010-2011 pay-as- you-go budget proposal
Мы все согласны с этим, но мы расходимся в точках зрения на то, как ее осуществить.
We are all agreed on this, but we differ on how to go about it.
Текущие расходы проводятся в бюджете на распределительной основе.
Current expenditure is budgeted for on a pay-as-you-go basis.
Правительство Судана обязуется взять на себя расходы, связанные с их работой.
The GoS undertakes to bear the expenses of their work.
В ближайшее время связанные с этим расходы могут значительно снизиться.
The costs may go down considerably fairly soon.
Прогнозирование объема расходов при распределительной системе
Projection of pay-as-you-go biennial costs
– Спать здесь, по спальням не расходиться!
Stay here, and do not go to your rooms!
Встаем до зари, перекусываем на рассвете и расходимся по своим постам.
We rise ere the Sun, and take a morsel in the grey light, and go to our duties at the opening hour.
— Когда я согласился войти в состав комиссии, мне сказали, что вы будете оплачивать мои расходы.
“When I accepted to serve on the commission, I was told you were going to pay my expenses.”
Но если бы эти пошлины были под управлением незаинтересованных лиц, последние, может быть, растратили бы их на украшение и ненужные расходы, в то время как главные части работы были бы доведены до разрушения.
But had those tolls been put under the management of commissioners, who had no such interest, they might perhaps have been dissipated in ornamental and unnecessary expenses, while the most essential parts of the work were allowed to go to ruin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test