Traducción para "пропитывать" a ingles
Ejemplos de traducción
Лаборатории, обнаруженные в последние годы в Европе, главным образом предназначались для вторичной экстракции, в процессе которой происходит извлечение кокаина, которым пропитывают различные материалы или который растворяют в других веществах либо иным образом соединяют с другими веществами или материалами.
Facilities detected in Europe in recent years were predominantly secondary extraction laboratories, where cocaine was recovered after having been impregnated, dissolved or otherwise incorporated into other substances or materials.
Действительно, это пропитывающий водоизолирующий состав, который используют для защиты бетона от воды и окрашивания - в первую очередь: пешеходные дорожки, подъезды к домам.
Actually, it's an impregnating sealant, used to protect concrete from water and staining-- uh, primarily walkways, driveways.
Так. Нитрат серебра пропитывает мягкую бумагу и вступает в реакцию с потом на отпечатках пальцев, образуя хлорид серебра.
Well, the silver nitrate impregnates the soft paper and reacts with the sweat in the fingerprints to form silver chloride.
Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил.
The butter impregnates the tissues, and then it hardens and settles like silt.
Там ей сказали, что для обрамления рисунков, сделанных на газетной бумаге, существует особая техника — их пропитывают пластиком, вообще много чего с ними делают.
He told them that there were special techniques for mounting drawings on newsprint: Impregnate it with plastic, do this, do that.
verbo
В течение этого 10минутного периода этот кусок ткани вновь пропитывается смесью, с тем чтобы состав наносимой жидкости был постоянно идентичным составу указанной испытательной смеси.
During this 10minute period, the cloth pad shall be soaked again with the mixture so that the composition of the liquid applied is continuously identical with that of the test mixture prescribed.
Что, если они пропитывали футболки в кокаине?
What if they soaked the T-shirts in cocaine?
Оленьи рога пропитывают бензином, а твоя задача их поджечь.
The antlers are soaked in petrol. You have to set them alight.
Только почувствуй витамин Д, который пропитывает всю тебя
Just feel the vitamin D, soaking up all your pores.
Бесконечный ливень пропитывал землю и портил настроение, отчего многие стали раздражительными.
The continuous downpour soaked the ground and dampened spirits leaving many in a very grumpy mood.
Он всегда пропитывает хлеб.
They always soak through the bread.
Я слышала о случаях, где контрабандисты пропитывали вещи жидким героином.
I've heard of cases where smugglers soak clothes in liquid heroin.
Из меня течет так сильно, что просто пропитывает все насквозь.
Me issue's so heavy, it's soaking me bustle.
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
- Прямо пропитываешься культурой.
-Soaking up all the culture.
Они пропитывали в кокаине ткань.
They soaked these canvas tents in cocaine.
Вчера вечером я услышал в рекламе, что растительное масло «Вессон» не пропитывает пищу.
Last night I heard that Wesson oil doesn’t soak through food.
Под тиканье часов на умывальнике, в лунном свете, пропитывавшем голубой влагой смятую одежду на полу, развертывался перед ним ослепительно яркий мир.
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the wash-stand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
verbo
19. Принципы самоопределения и недискриминации пропитывают широкий диапазон экономических и социальных прав.
19. The principles of self-determination and non-discrimination permeate the broad range of economic and social rights.
"Права человека пропитывают всю деятельность нашей Организации - деятельность, в которой они являются одновременно как самим ее основанием, так и высшей целью".
"Human rights permeate all activities of our Organization, of which they are, simultaneously, the very foundation and the supreme goal".
Они пропитывают пески и заражают почву и ресурсы грунтовых вод, вызывая сильное и длительное загрязнение.
They permeate the sand and contaminate the soil and groundwater resources, causing acute and long-term pollution.
Хотя разные люди имеют разный опыт, превалирующее гендерное неравенство и отказ в сексуальном и репродуктивном здоровье и правах пропитывают все аспекты жизни мигрантов.
While individual experiences differ, pervasive gender inequality and the denial of sexual and reproductive health and rights permeate all aspects of migration.
А что Уолфовитс делает, пропитывает всё его учреждение.
And what [Wolfowitz] does will permeate the entire organization.
verbo
- Может быть, они пропитываются ими.
- Perhaps they get saturated with it.
verbo
Поэтому необходимо, чтобы культура коммуникации пропитывала всю Организацию, и ответственность за это несут все старшие должностные лица, послы, делегаты и вся система Организации Объединенных Наций;
A culture of communications must therefore pervade the entire Organization, with responsibility borne by all senior officials, ambassadors, delegates and the larger United Nations family;
В деле <<Интерхандель>> Суд признал, что швейцарское требование в первую очередь <<имеет своей целью обеспечить реституцию активов компании <<Интерхандель>> в Соединенных Штатах>>; а в деле компании <<ЭЛСИ>> Суд постановил, что требование Соединенных Штатов покрыть финансовый ущерб, выдвинутое от имени их граждан, <<окрашивает и пропитывает требование Соединенных Штатов в целом>>.
In Interhandel the Court held that the Swiss claim was primarily "designed to secure the restitution of the assets of Interhandel in the United States"; while in ELSI the Court held that the United States claim for monetary damages on behalf of its nationals "colours and pervades the United States' claim as a whole".
verbo
Еще в годы второй мировой войны социологи утверждали, что милитаризация общества порождает культ насилия и что повседневная жизнь пропитывается таким насилием.
As far back as the Second World War, social commentators have been arguing that the militarization of society leads to a culture of violence and that everyday life is imbued with such violence.
38. Одним словом, религия, выступая в своем культурном измерении, обязательно пропитывается реалиями каждого исторического фрагмента своей эволюции как в пространстве, так и во времени.
38. Broadly speaking, religion, in its cultural dimension, is necessarily imbued with the realities of every historical facet of its evolution over both time and space.
Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития.
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability.
Он всегда умел пропитывать свои продукты духом великих идей, но Вайатт был мозговым центром.
He was always able to imbue his products with a magic of big ideas, but Wyatt was the brains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test