Traducción para "premise" a ruso
Premise
verbo
  • предпосылать
Ejemplos de traducción
5. The premises of the present proposal (hereafter the plan proposal) were two.
5. В основе нынешнего предложения (ниже именуемого предложением на основе плана) лежат две предпосылки.
III. PREMISES AND TRENDS
III. ПРЕДПОСЫЛКИ И ТЕНДЕНЦИИ
They are based on the following premises:
Они основаны на следующих предпосылках:
That is the basic premise of today's debate -- a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization
Это является главной предпосылкой сегодняшней дискуссии - предпосылкой, получившей почти всеобщее признание государств -- членов нашей Организации.
Premise of UNDP accountability
Предпосылка, на которой основана концепция подотчетности ПРООН
The basic premises of the present report are the following:
Настоящий доклад построен на следующих предпосылках:
The paper departs from the following premises.
В основе документа лежат следующие предпосылки.
These disarmament treaties are premised on their ultimate universality.
Эти разоруженческие договоры строятся на предпосылке их конечной универсальности.
Premises for participation in future ICP surveys
Предпосылки для участия в последующих обследованиях в рамках ПМС
B. Premise of UNICEF accountability
B. Предпосылка, на которой основана концепция подотчетности ЮНИСЕФ
Typically on false premises.
Обычно на ложных предпосылках.
His premise is irrelevant and pompous.
Его предпосылки безотносительны и напыщенны.
Like Hegel. Logic from absurd premises.
Как у Гегеля - логика, основанная на ложных предпосылках.
The key figure accepts the adventure on false premises.
Главный герой принимает приключения на ложных предпосылках.
All your assumptions are based on one false premise.
Все ваши построения основаны на ложной предпосылке.
'It was on this premise that I built my career.' (BELL)
сход€ из этой предпосылки, € построил свою карьеру
I wish to challenge the entire legal premise of this case.
Я желаю оспорить всю юридическую предпосылку этого дела.
That was the whole premise of the story is that officers won't work.
Это была предпосылка почему офицеры не работают.
He has an epiphany and resolves the conflict on its true premises.
У героя возникает прозрение и он решает конфликт правдивыми предпосылками.
Yes. If you'd like to join in, the premise is their love seems unlikely and doomed to failure.
И если хотите, присоединяйтесь, предпосылки таковы, что их странная любовь скоро завянет.
In his renegade book, The Premises of Socialism, Bernstein combats the ideas of "primitive" democracy, combats what he calls "doctrinaire democracy": binding mandates, unpaid officials, impotent central representative bodies, etc.
В своей ренегатской книге «Предпосылки социализма» Бернштейн воюет против идей «примитивной» демократии, против того, что он называет «доктринерским демократизмом» — императивные мандаты, не получающие вознаграждения должностные лица, бессильное центральное представительство и т. д.
The extent to which the opportunists of present-day Social-Democracy have failed - perhaps it would be more true to say, have refused - to understand these observations of Marx is best shown by that book of Herostratean fame of the renegade Bernstein, The Premises of Socialism and the Tasks of the Social-Democrats.
До какой степени не поняли — может быть, вернее будет сказать: не захотели понять — оппортунисты современной социал-демократии эти рассуждения Маркса, лучше всего показывает геростратовски-знаменитая книга ренегата Бернштейна: «Предпосылки социализма и задачи социал-демократии».
Kautsky refutes Bernstein in detail, but here is a characteristic thing: Bernstein, in his Premises of Socialism, of Herostratean fame, accuses Marxism of "Blanquism" (an accusation since repeated thousands of times by the opportunists and liberal bourgeoisie in Russia against the revolutionary Marxists, the Bolsheviks).
Каутский подробно опровергает Бернштейна. Но вот что характерно. Бернштейн в своих геростратовски-знаменитых «Предпосылках социализма» обвиняет марксизм в «бланкизме» (обвинение, с тех пор тысячи раз повторенное оппортунистами и либеральными буржуа в России против представителей революционного марксизма, большевиков).
sustantivo
We agree with that premise, for we fully recognize the link between peace and development.
Мы согласны с такой посылкой, ибо мы полностью осознаем взаимосвязь между миром и развитием.
This premise - a central premise of the Human Rights Council Fact-Finding Report - is wrong.
Эта посылка -- центральная посылка доклада Совета по правам человека об установлении фактов -- ошибочна.
1. Basic premises:
1. Исходные посылки:
A. Conceptual and normative premises
А. Концептуальные и нормативные посылки
Introduction and basic premises
Введение и основные посылки
This premise should be rejected.
Такую посылку следует отвергнуть.
But these premises are now under pressure.
Однако эти посылки сейчас подвергаются давлению.
I. INTRODUCTION AND BASIC PREMISES
I. ВВЕДЕНИЕ И ОСНОВНЫЕ ПОСЫЛКИ
It should be based on the following premises:
Она должна быть основана на следующих посылках:
5. The premise of this report is simple.
5. Посылка данного доклада проста.
Which is the premise of my one-act play
Что является исходной посылкой моей одноактной пьесы
It's my premise that the concept of personal happiness... permeates the literature of a nation or civilization... as its influence wanes.
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
We have seen that the starting point and the fundamental premise of the philosophy of empirio-criticism is subjective idealism.
Мы видели, что исходный пункт и основная посылка философии эмпириокритицизма есть субъективный идеализм.
Starting from such a premise it is impossible to arrive at the existence of other people besides oneself: it is the purest solipsism.
Исходя из такой посылки, нельзя прийти к существованию других людей, кроме самого себя: это чистейший солипсизм.
A convenient theory, indeed, that can be made to embrace both purely idealist works and arbitrarily assumed materialist premises!
Удобная теория, когда можно относить к ней и чисто идеалистические произведения и произвольно допущенные материалистические посылки!
The fundamental premises of the theory of knowledge of Mach and Avenarius are frankly, simply and clearly expounded by them in their early philosophical works.
Основные посылки теории познания Маха и Авенариуса откровенно, просто и ясно изложены ими в их первых философских произведениях.
“In the most realistic aspect, irrespective of the forms [!] of their usual idealist interpretation [only interpretation!], the fundamental premises of the theory are formulated by Avenarius” 148).
2) «В наиболее реалистическом виде, вне форм (!) своего обычного идеалистического толкования (только толкования!), основные посылки теории формулированы у Авенариуса» (148).
The world is our sensation—this is the fundamental premise, which is obscured but in no wise altered by the word “element” and by the theories of the “independent series,” “co-ordination,” and “introjection.”
Мир есть наше ощущение, — вот эта основная посылка, затушевываемая, но нисколько не изменяемая словечком «элемент», теориями «независимого ряда», «координации» и «интроекции».
With his new and muddled terminology, with his new and pompous epithets, supposedly expressing a new “theory,” Avenarius merely beat about the bush and returned to his fundamental idealist premise.
Новой запутанной терминологией, новыми вычурными словечками, выражающими якобы новую «теорию», Авенариус только потоптался на одном месте и вернулся к основной идеалистической своей посылке.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
If Bazarov indeed does not know that the fundamental premise of materialism is the recognition of the external world, of the existence of things outside and independent of our mind, this is truly a striking case of crass ignorance.
Если Базаров действительно не знает, что основная посылка материализма есть признание внешнего мира, существования вещей вне нашего сознания и независимо от него, тогда перед нами в самом деле выдающийся случай крайнего невежества.
Mach and Avenarius, in their philosophy, combine fundamental idealist premises with individual materialist deductions for the very reason that their theory is an example of that “pauper’s broth of eclecticism”[21] of which Engels speaks with just contempt.[13]
Мах и Авенариус совмещают в своей философии основные идеалистические посылки и отдельные материалистические выводы именно потому. Что их теория — образец той «эклектической нищенской похлебки»,[53] о которой с заслуженным презрением говорил Энгельс.[54]
sustantivo
Occupancy of the premises - The housing occupied is:
Режим владения жильем: используемое жилье подразделяется на
(a) Non-consensual use of privately owned premises
a) Несогласованное использование помещений, находящихся в частном владении
These claims relate to damage to various freehold and leasehold premises in Kuwait.
Эти претензии касаются ущерба, причиненного различным помещениям, находившимся в их владении в Кувейте на правах собственности или аренды.
183. The basic premises underlying the Act are freedom of settlement and the right to own property.
183. В основе данного Закона лежит право на свободный выбор местожительства и право на владение имуществом.
This procedure applies to all living premises that are rented in Estonia, irrespective of their form of ownership.
Этот порядок применяется ко всем жилым помещениям, которые арендуются в Эстонии, независимо от формы владения.
In addition, they could be prosecuted for riot, unlawful assembly and disorderly conduct on private premises.
Кроме того, они могут привлекаться к ответственности за организацию беспорядков, незаконное проведение собраний и антиобщественное поведение в частных владениях.
If the broker is not taking possession of the explosives personally, then the broker, or his or her premises, is not required to be certified as described above.
Если брокер не вступает в личное владение взрывчатыми веществами, то тогда не требуется, чтобы сам брокер или его помещения были сертифицированы в изложенном выше порядке.
“Except with his own consent, no person shall be subject to the search of his person or his property or the entry by others on his premises.”
"Без его собственного на то согласия никто лично или его собственность не могут быть подвергнуты обыску, как и его владения вторжению со стороны других лиц".
Under the proposals, religious groups would not be permitted to engage in missionary work or maintain premises widely accessible for the purpose of worship.
Согласно внесенным предложениям религиозным группам запрещалась бы миссионерская деятельность и владение помещениями, широко доступными для отправления культа.
In that connection, some Latin American countries already have large-scale Government-sponsored programmes for issuing title deeds and registering informal premises.
В этой связи в некоторых латиноамериканских странах под эгидой правительств уже подготовлены программы по массовому оформлению и регистрации неформальных владений.
Don't leave the premises.
Не покидайте владений.
Would you like to see the premises?
Не желаете осмотреть владения?
Would you like to visit my premises?
Хотите осмотреть мои владения?
I've taken photographs of his premises.
Я сделал фотографии его владений.
I was invited to these premises by Toby Hawkins.
Я приглашена в эти владения Тоби Хокинсом.
But bloodletting on my premises that I ain't approved
Но, кровопролитие в моих владениях, без моего одобрения...
Remember, you are faxed from the premises of"Okosama Star".
Запомни, ты направляешься во владения "Окосама Старр" по факсу...
You want the premises, but you don't want to pay the rent!
Вы хотели владения, но вы не платите ренту!
May I ask who were you invited to these premises by?
Могу я спросить, кто пригласил вас в эти владения?
I also need absolute freedom of movement for the concerns premises.
Мне также нужно абсолютная свобода передвижения по владениям концерна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test