Traducción para "похоже" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Похожие предложения будут объединяться друг с другом с тем, чтобы похожие вопросы можно было рассматривать по тематическим группам.
Similar nominations will be clustered so that similar issues can be considered in thematic groups.
Похоже, что подобная катастрофа более не повторится.
It seems that a similar calamity may not recur.
Нечто похожее произошло и в следующий мой приезд в Ок-Ридж, тоже пришедшийся на уик-энд.
A similar thing happened on another weekend when I was visiting Oak Ridge.
Протон — положительно заряженная частица, очень похожая на нейтрон. В большинстве атомов протоны составляют около половины всех частиц в ядре.
Proton: A positively charged particle, very similar to the neutron, that accounts for roughly half the particles in the nucleus of most atoms.
Гарри вспомнил, как на втором курсе нечто похожее произошло с Гермионой. К счастью, тогда это явление оказалось временным.
Harry remembered something similar happening to Hermione during their second year, although fortunately the damage, in her case, had not been permanent.
Нечто похожее произошло во время маленькой выставки, устроенной одним из сотрудников Калтеха, — я отдал на нее два рисунка и картину маслом.
A similar thing happened at a small art exhibit that some guy at Caltech had arranged, where I contributed two drawings and a painting.
Здесь блаженно дремал на своем насесте Фоукс и сидел за столом Дамблдор, очень похожий на того, что стоял рядом с ним, только обе руки его были целыми, неповрежденными, а лицо чуть менее морщинистым.
There was Fawkes slumbering happily on his perch, and there behind the desk was Dumbledore, who looked very similar to the Dumbledore standing beside Harry, though both hands were whole and undamaged and his face was, perhaps, a little less lined.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
adjetivo
На деле же другие участники опознания не были похожи на него.
In fact, the other participants did not look like him.
Ток поступал из прибора, похожего на аккумулятор".
There was also an appliance like a battery which they plugged in”.
adjetivo
В принципе новое имя должно быть по возможности похожим на старое.
In principle, a new name should resemble the old name as much as possible.
Переносимость номеров в этом секторе похожа на переносимость номеров бронирования в секторе авиатранспортных услуг.
The portability of numbers in that sector resembles the portability of reservation numbers in air transport.
21. Статья 15 МПЭСКП очень похожа на статью 27 ВДПЧ.
21. The text of Article 15 of the ICESCR closely resembles Article 27 of the UDHR.
- Продукт обладает разновидностями, которые являются очень похожими (по внешнему виду или цвету).
The produce has varieties that greatly resemble one another (appearance or colour).
Затем она отправилась через Бельгию в Швецию по паспорту женщины, которая была на нее похожа.
She then travelled to Sweden, via Belgium, on a passport of a woman who resembled her.
Безусловно, ситуация 1945 года никоим образом не была похожа на нынешнюю.
Of course, the situation in 1945 in no way resembled the present one.
После этого предмет взорвался, издав звук, похожий на автоматную очередь.
It exploded on impact and emitted a sound resembling a burst of gunfire.
Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
В петлице у него была гвоздика, похожая на огромный артишок.
He was wearing a flower that resembled an oversized artichoke in his buttonhole.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Могло ли под этим скрываться хоть что-нибудь похожее на факт, на положительное обвинение?
Could it have concealed anything resembling a fact, a positive accusation?
— На что оно похоже? — прошептала профессор Трелони. — Подумай, не спеши…
“What does it resemble?” whispered Professor Trelawney. “Think, now…”
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
Я сказал ему только дорогой, что он на Ромео похож, и… и доказал, и больше ничего, кажется, не было.
I simply told him on the way here that he resembled Romeo, and...and proved it. I can't think of anything else.”
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
– Вы похожи на джентльмена с рекламной картинки, – продолжала Дэзи невинным тоном. – Знаете, бывают такие рекламные картинки…
"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently. "You know the advertisement of the man----"
adjetivo
Это было сделано специально, чтобы облегчить сравнение положения в этих двух странах, которые во многом так похожи друг на друга.
This was done intentionally to facilitate a comparison of the situation in these two countries, which are so alike in many respects.
Это проявляется в широком разнообразии конфликтов, ни один из которых не похож на другой.
It is manifest in an immense array of conflicts, no two of which are alike.
Мы все похожи, и вы, и я, и мы должны что-то сделать.
We are all alike, you and me, and we must do something.
Во-вторых, в арабском мире не существует двух похожих стран.
Secondly, no two countries in the Arab world are alike.
Как в развивающихся, так и в развитых странах происходят похожие скандалы, имеющие одинаковые последствия и значение.
Scandals of equal dimensions and importance have afflicted developing and developed countries alike.
Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности.
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security.
Ни одна операция по поддержанию мира не похожа на другую.
No two peacekeeping operations were alike.
Они с отцом были удивительно похожи, только старший Малфой был вне себя от волнения, в то время как Драко смотрел на Гарри неохотно и даже, кажется, со страхом.
They were extraordinarily alike, except that while his father looked beside himself with excitement, Draco’s expression was full of reluctance, even fear.
Во время своего появления на свет и в течение первых шести или восьми лет своей жизни они были очень похожи друг на друга, и ни их родители, ни сверстники их не могли заметить сколько-нибудь заметного различия между ними.
When they came into the world, and for the first six or eight years of their existence, they were perhaps very much alike, and neither their parents nor playfellows could perceive any remarkable difference.
Ложь ко лжи, да еще такая похожая, – конечно, я забеспокоился. Видно, Кольцо заставляет врать и подсказывает вранье. Тут я впервые понял, что дело совсем не шуточное, и сказал Бильбо, чтоб он был поосторожнее с Кольцом, но он не послушался и даже рассердился на меня.
The lies were too much alike for my comfort. Clearly the ring had an unwholesome power that set to work on its keeper at once. That was the first real warning I had that all was not well. I told Bilbo often that such rings were better left unused; but he resented it, and soon got angry.
adjetivo
За фасадом <<Фридом хаус>> как поборника <<демократических ценностей>> скрывается механизм подрывной деятельности, более похожей на службу разведки, чем на неправительственную организацию.
"Behind the image of Freedom House as a promoter of `democratic values' lurks a subversive organization that is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
Они занимаются незаконной эксплуатацией минеральных ресурсов, лесов, плантаций кофе; они демонтируют целые заводы, и их деятельность на востоке страны похожа на спланированное разграбление, что запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции.
They engage in unlawful exploitation of minerals, wood and coffee; entire factories are dismantled; their activities in the eastern part of the country are akin to orchestrated pillage, which is prohibited under article 33 of the Fourth Geneva Convention.
Если такая необходимость существует, то это положение будет похоже на положения о форс-мажорных обстоятельствах или бедствии и может рассматриваться в этом контексте.
If so, this would be akin to force majeure or distress, and might be considered in that context.
Постоянный конфликт, усугублявшийся столкновением мировых и региональных интересов, возобладал в бурных взаимоотношениях между двумя частями Йемена -- похожая ситуация хорошо знакома другим разделенным странам, в том числе и обеим Кореям.
Constant conflict and turbulent relations, exacerbated by regional and global rivalries, had prevailed between the two parts of Yemen -- a situation that was akin to the experiences of other divided countries, including the Koreas.
В случае принудительного и подневольного труда эти отношения похожи на отношения в условиях рабства.
In extreme cases, involving forced labour and bonded labour, the relationship is akin to slavery.
Она была бы похожа на уже существующие или замысленные многосторонние рамки регулирования национального законодательства или правил, касающихся перемещения товаров, услуг, технологии, инвестиций и информации через межгосударственные границы /.
This would be akin to multilateral frameworks that already exist, or are sought to be created, for the governance of national laws, or rules, concerning the movement of goods, services, technology, investment and information across national boundaries.For an elaboration of this idea, as well as a more detailed discussion on its rationale, see Nayyar (1999).
Вначале линия роста числа средних школ была более или менее похожа на линию роста начальных школ.
At the out-set, the time series of middle school is, more or less, akin to that of primary schools.
За вывеской <<Дом свободы>> как <<некоммерческой>> организации, занимающейся <<защитой демократических ценностей>>, скрывается подрывной аппарат, больше похожий на разведслужбу, нежели на неправительственную организацию.
"Behind the extravagant media marketing of Freedom House as a promoter of `democratic values' and its status as a `non-profit organization' lurks a subversive organization which is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
<<Фридом хаус>> скрывается под личиной неправительственной организации, выступающей в поддержку демократических ценностей, пытаясь безуспешно скрыть тот факт, что в действительности он представляет собой мощный подрывной аппарат, более похожий на разведслужбу, нежели чем на неправительственную организацию.
Freedom House seeks to project an image of a non-governmental organization that promotes democratic values, thereby attempting without success to conceal what it truly is, namely, a powerful machine for subversion that is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
Поэтому эксперты отметили, что опыт применения ГАТС, в частности в том, что касается предоставления услуг в форме коммерческого присутствия, которое во многих отношениях похоже на ПИИ, мог бы дать ценную информацию о том, как разрабатывать выполнимые положения о защите права на осуществление регулирования в рамках инвестиционных соглашений.
Experts noted therefore that the experience of the GATS, in particular with regard to the commercial presence mode of service supply, which was akin in many respects to FDI, could provide a valuable insight into how to design workable provisions to safeguard the right to regulate in the context of investment agreements.
Молотый, размешанный с сахаром и похожий на смолу.
Ground with a burr-mill, sugared and blended and akin to tar.
- Но, если сравнивать ваша работа в крипте похожа на малеванье пальцем.
However, by comparison your work in the crypt, was more akin to a finger painting.
Предательство и прощение - это... больше похоже на влюбленность.
Betrayal and forgiveness are best seen as something akin to falling in love.
Также существует другой язык жестов, которой похож на этот — семафорный.
There's another sign language which is akin to this, which is semaphore.
Может, какой-то новый металл, похожий на жидкость Латтинжера?
Perhaps some sort of new metal akin to a Luttinger liquid?
Когда Раскольников вдруг увидел ее, какое-то странное ощущение, похожее на глубочайшее изумление, охватило его, хотя во встрече этой не было ничего изумительного.
When Raskolnikov suddenly saw her, some strange sensation, akin to the deepest amazement, seized him, though there was nothing amazing in this encounter.
Это было похоже на голод, но пустота причиняла боль, и никакой пищей ее нельзя было заполнить. Боль забывалась только в те минуты, когда он, остановившись, смотрел на трупы ихетов.
It left a great void in him, somewhat akin to hunger, but a void which ached and ached, and which food could not fill, At times, when he paused to contemplate the carcasses of the Yeehats, he forgot the pain of it;
adjetivo
После окончания холодной войны и двухполюсного противостояния на мировой арене, которое явилось ее результатом, похоже, что возникла новая форма империализма наряду с его братом-близнецом неоколониализмом.
With the end of the cold war and of the dual division it created in world order, it would seem that a new form of imperialism has emerged along with its twin-brother, neo-colonialism.
Фред стоял за спинкой софы, смотрел на рану брата и, похоже, не мог поверить в увиденное.
He gaped over the back of the sofa at his twin’s wound as if he could not believe what he was seeing.
И, глубоко вздохнув, у всех на глазах переступил золотую черту. «Неужели обман сработал?» — поверил на какой-то миг Гарри. Джордж, похоже, тоже поверил. Издав победный клич, он без промедления прыгнул за братом. Тут же раздался громкий хлопок, и близнецов, словно невидимой катапультой, выбросило из золотого круга.
Then, with the eyes of every person in the entrance hall upon him, he took a great breath and stepped over the line. For a split second Harry thought it had worked—George certainly thought so, for he let out a yell of triumph and leapt after Fred—but next moment, there was a loud sizzling sound, and both twins were hurled out of the golden circle as though they had been thrown by an invisible shot putter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test