Ejemplos de traducción
verbo
D. Дополнительные права подозреваемых [и допрос подозреваемых]
D. Additional rights of suspects [and questioning of suspects]
Вас уже подозревают в соучастии. — Кто меня подозревает? — сердито спросил Малфой. — В последний раз повторяю: я этого не делал, понятно?
Already you are suspected of having a hand in it.” “Who suspects me?” said Malfoy angrily. “For the last time, I didn’t do it, okay?
verbo
Конечно, о настоящих моих достоинствах вы и не подозреваете. Но ведь, когда влюбляются, о них и не думают.
To be sure, you knew no actual good of me—but nobody thinks of that when they fall in love.
Подозреваю, он ждал, что я захочу списать эти записи себе для руководства.
I think he rather expected me to copy down the list for my own use.
Герцог открыл глаза и посмотрел на Хавата. «Пусть подозревает.
Hawat said. "Still. The Duke opened his eyes, stared at Hawat, thinking: Let him be suspicious.
verbo
Поэтому бремя доказывания, вне всяких разумных сомнений, виновности подозреваемого возлагается на обвинение.
Therefore, the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt.
Также в пользу подозреваемого, обвиняемого или подсудимого должны разрешаться и сомнения, возникающие при применении закона.
The same applies to any doubts as to the interpretation of the law.
Если доказательств в поддержку обвинения недостаточно, то с подозреваемого снимаются обвинения.
If there was insufficient evidence to support an allegation, the accused person would be given the benefit of the doubt.
В тех редких случаях, когда были проведены аресты подозреваемых, имеются серьезные сомнения относительно качества расследований и виновности обвиняемых.
In the few cases where arrests have been made, there are serious concerns about the quality of the investigations and doubts about the guilt of the accused.
О некотором его участии в событиях, разлучивших Бингли и Джейн, она подозревала и раньше.
That he had been concerned in the measures taken to separate Bingley and Jane she had never doubted;
Гермионы с ними тогда не было, и она, скорее всего, не подозревала, какая опасность поджидает их теперь в конце пути.
Hermione had not been with him on that occasion; he doubted she had any idea what danger lay at the end of it.
Ну что ж, найдутся и другие, они не то, что я, – это такие люди, которых никто подозревать не будет.
Well, there's others can do that better than what I can, and they're people that ain't going to be doubted as quick as I'd be.
– Леголас прав, – спокойно молвил Арагорн. – Нельзя беспричинно и безрассудно убивать немощного старика, чего бы мы ни опасались, что бы ни подозревали.
‘Legolas is right,’ said Aragorn quietly. ‘We may not shoot an old man so, at unawares and unchallenged, whatever fear or doubt be on us.
— Можно подозревать, — и это ужаснее всего, — ответила Элизабет с глазами, полными слез, — что взгляды сестры на добродетель и мораль отличаются от общепринятых.
“It does seem, and it is most shocking indeed,” replied Elizabeth, with tears in her eyes, “that a sister’s sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt.
verbo
Но он был солдатом и подозревал, что он в смертельной опасности.
But he was a soldier, he would have surmised that he was in mortal danger.
Вы теперь, наверное, подозреваете, что я и мой друг не из этих мест.
By now you've probably surmised that my friend and I aren't from around here.
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Я подозревал, что случилось нечто подобное, сэр.
I surmised that something of the kind had taken place.
verbo
Так, почему же я здесь, Эд, презираемый и подозреваемый?
So why am I here, ed, so despised and so mistrusted?
тот кто постоянно говорит нам что путь к спасению это сидеть взаперти и подозревать друг друга.
The person that keeps telling us the path to salvation is being held prisoner and mistrusting each other.
Уже 2 года с вами работаю, а вы меня все подозреваете.
And for two years now. I've always been behind your company. Your mistrust offends me.
verbo
Моя соседка подозревала мужа в измене и наняла частного детектива.
My sosedka distrusted husband In treachery and employed privy detective.
Пришельцы подозревали... их людей в предательстве.
The aliens distrusted... their human collaborators.
verbo
В сельских районах некоторые женщины курят, нюхают или жуют табак, но при этом не теряют в глазах общества, в то же время в городах и городских областях курящих женщин считают безнравственными и распущенными и подозревают в проституции.
In rural areas, some women smoke or sniff or eat tobacco but they remain respected while those in urban and per-urban areas are regarded as prostitutes and immoral too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test