Ejemplos de traducción
verbo
Мы должны остерегаться организаций, которые проповедуют ненависть, насилие и размежевание, и мы должны иметь смелость их обличать.
We must beware of those organizations that preach hatred, violence and division, and we should have the courage to condemn them.
Им следует остерегаться, ибо кто сеет ветер, пожнет бурю.
They should beware, for he who sowed the wind would reap the whirlwind.
В то же самое время следует остерегаться попыток либерализовать капитальные счета до модернизации национальных финансовых структур и реформ международной финансовой системы.
In the meantime, we should beware of attempts to liberalize capital accounts before the modernization of national financial structures and the reforms of the international monetary system are in place.
Статистикам следует остерегаться дезагрегации данных, которая позволяет устанавливать их источник.
Statisticians should beware disaggregations that allow sources to be identified.
3. Нет необходимости говорить о том, что градостроительным исследователям следует остерегаться подпадать под чрезмерное влияние сильной идеологической нагрузки этой широкой риторической установки.
3. Needless to say, urban researchers have to beware of being too influenced by the strong ideological load of this broad rhetorical commitment.
Генеральная Ассамблея, возможно, является наиболее легитимным форумом для рассмотрения многосторонних вопросов, но мы должны остерегаться того, что можем оказаться на обочине событий в результате нашей собственной неэффективности.
The General Assembly may be the most legitimate forum for the deliberation of multilateral issues, but we must beware of relegating ourselves to the sidelines as a result of our own ineffectiveness.
Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков.
He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets.
111. Комиссия должна остерегаться чрезмерной амбициозности в своей работе по этой теме, чтобы не утратить частично или полностью поддержку государств-членов.
111. The Commission should beware of being overly ambitious in its work on the topic, lest it forfeit all or part of the support of Member States.
Ряд членов выразили мнение, что Комитету следует остерегаться выхода за рамки существующего мандата Совета, и подчеркнули необходимость уважать прерогативы главных органов и институциональное равновесие между ними.
Some were of the view that the Committee should beware not to overstep its existing mandate by the Council, and highlighted the need to respect the prerogatives of principal organs and the institutional balance between them.
Остерегайся испортить и уничтожить мой мир, ибо если ты испортишь его, некому будет исправить содеянное тобой после тебя">>.
Beware lest you spoil and destroy my world, for if you spoil it, there is no one to repair it after you'."
Но следует остерегаться излишней самонадеянности — нас уже посещали ложные озарения!
But we must beware of overconfidence—we have had false dawns before!
verbo
Число случаев передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку уменьшилось с 14% до 8,5%, поскольку больше матерей остерегаются рожать дома.
Transmission of HIV/AIDs from mother to child dropped from 14 per cent to 8.5 per cent as more mothers shun home deliveries.
Вовторых, надлежит прилагать усилия не к ослаблению, а к укреплению сотрудничества в сфере глобального контроля над вооружениями и разоружения; необходимо остерегаться односторонних и конъюнктурных подходов в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
Second, efforts should be made to strengthen cooperation in the field of global arms control and disarmament, not to weaken it; unilateral and expediencybased approaches in the field of arms control, disarmament and non-proliferation must be shunned.
В этой связи, если Организация Объединенных Наций стремится быть эффективной в этом новом глобализованном мире, ей следует остерегаться тайных планов некоторых своих влиятельных членов, которые используют международные форумы для преследования своих собственных интересов.
In that regard, if the United Nations is to be effective in this new globalized world, it should shun the private agendas of some of its influential Members that use international forums to serve their own interests.
И наоборот, неоправданные ограничения в долгосрочном плане стали бы самоуничтожительными, ибо они повышали бы международную напряженность, в том числе напряженность между Севером и Югом, и вынуждали бы страны остерегаться транспарентности и разворачивать автономные исследовательские программы с потенциальными последствиями распространения.
Conversely, unjustified restrictions would be self-defeating in the long run, since they would increase international tensions, including North-South tensions, and force countries to shun transparency and engage in autonomous research programmes, with potential proliferation consequences.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
If I had shunned death or feared it, I would not be here now nor would you be concerned for me.
Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment
verbo
Похоже, ему казалось, будто мы с ним сидим на дне Трубного озера, — он все просил меня остерегаться форелей.
Completely gaga, seemed to think we were sitting at the bottom of Lake Windermere, kept telling me to watch out for trout.
– Это сардаукары, – продолжал голос. – Осторожно – остерегайся сардаукаров в форме Атрейдесов. Они… Рев перекрыл его слова. Затем настала тишина.
the voice said. "Watch out for Sardaukar in Atreides uniforms. They're—" A roaring filled the speaker, then silence.
— Вам следует его остерегаться, — предупредил Перси, когда они двинулись дальше. — Единственный, кто может контролировать его — это Кровавый Барон, а так Пивз не слушается даже нас, старост. Вот мы и пришли.
“You want to watch out for Peeves,” said Percy, as they set off again. “The Bloody Baron’s the only one who can control him, he won’t even listen to us prefects. Here we are.”
verbo
Каждому демократическому обществу надо остерегаться тех, кто ради своих низменных целей готов похитить его свободы.
Every democracy has to guard against those who would hijack its freedoms for their own ignoble ends.
Именно поэтому в процессе достижения установленных целей важно остерегаться накладок и дублирования.
It is therefore important to guard against overlapping or duplication in the process of pursuing the goals that have been set.
Однако при рассмотрении действия Договора о нераспространении мы должны остерегаться слишком узкого, слишком формального юридического подхода.
In reviewing the NPT we should guard, however, against too narrow, too legalistic, an approach.
Развивающимся странам следует остерегаться финансовых рисков и одновременно повышать свой иммунитет посредством реформ.
Developing countries should guard against financial risks while boosting their immunity through reform.
Но нам надо остерегаться убеждать себя, что одни эти шаги восстановят убедительность КР.
But we must guard against convincing ourselves that these steps alone will restore the credibility of the CD.
В целом Комиссии следует остерегаться чрезмерно амбициозного подхода: нет необходимости во всеобъемлющем комплекте правил.
Generally, the Commission should guard against an overambitious approach: there was no need for a comprehensive set of rules.
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
Поэтому необходимо остерегаться возможности его избирательного или произвольного применения.
It was therefore necessary to guard against the possibility of its selective or arbitrary application.
Люди способны избегать болезней только тогда, когда они знают, чего остерегаться.
People can avoid diseases only if they know what to guard against.
Сотрудникам, осуществляющим закупки в определенной отрасли, рекомендуется остерегаться налаживания личных отношений с поставщиками в этой отрасли.
Staff members working on procurement in a certain industry segment are advised to guard against building personal relationships with vendors in that segment.
человек должен очень остерегаться напрасной злости.
Thus, one should always guard himself against anger.
Остерегайся ее колдовства, защити себя и наследие короля.
Guard yourself against her ways, protect yourself and the King's legacy.
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Therefore one must be continually on guard.
Нам следует остерегаться преждевременных суждений.
We should guard against making any premature judgments.
И как я должна остерегаться будущего, если не могу его просчитать?
And how am I supposed to guard against things I never even see coming?
Вы должны остерегаться всех ваших влечений во всякое время.
You must be on guard against all your senses at all times.
verbo
По мнению Шри-Ланки, - да и по мнению Движения неприсоединения, хотя в данный момент я выступаю не в качестве координатора Группы 21, а от имени Шри-Ланки, - по мнению "третьего мира", как я полагаю, тут нужен реализм и новое мышление, новая парадигма, которая откровенно затрагивала бы заботы всех, которая остерегалась бы политики угроз и морального позёрства.
In the view of Sri Lanka and in the view of the NonAligned Movement, though I do not speak at this moment as the Coordinator of the G21, but as Sri Lanka in the view of the third world, I believe, what is needed is realism and new thinking, a new paradigm that frankly addresses the concerns of all, that eschews a policy of threats and moral grandstanding.
Необходимо остерегаться применения двойных стандартов и проявлений лицемерия в этих вопросах.
Double standards and hypocrisy in that regard must be eschewed.
Еще одно обвинение - мы должны "остерегаться терроризма".
Another allegation: We should "eschew terrorism".
Вы остерегаетесь всего, что касается новых технологий, потому что, если бы вы знали ...
You eschew the electronic age, because if you knew...
— Он не сделает ни того ни другого, — сказал Снегг. — Орден остерегается любого вида транспорта, находящегося в ведении или под контролем Министерства, да и вообще не доверяет ничему, что хоть как-то с ним связано.
“He will not do either,” said Snape. “The Order is eschewing any form of transport that is controlled or regulated by the Ministry; they mistrust everything to do with the place.”
verbo
Совет в том, что остерегайся развратных старших партнёров, которые только и хотят, что облобызать тебя. – Они прячутся, а когда красивые женщины, вроде тебя, стоят под омелой... – С Рождеством, Салли.
The advice is, be on the ware of lecherous senior partners... who are looking for the slightest excuse... to plant a big wet one on you.
verbo
Следует также иметь в виду необходимость обеспечивать совместимость и синергию между Протоколом V и Конвенцией о правах инвалидов, а также ролью координатора, назначенного с конкретной целью, и надо остерегаться институционализировать его, о какой бы теме ни шла речь.
It was also important to bear in mind the need to ensure compatibility and synergy between Protocol V and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as well as the role of the Coordinator; that position had been established for a specific purpose and should not become institutionalized, irrespective of the area concerned.
я не остерегаюсь слишком много, будь что будет, но вам от этого не легче.
I don't mind too much, come what may - but you may feel worse about this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test