Traducción para "mind" a ruso
sustantivo
verbo
Ejemplos de traducción
- ум
- разум
- возражать
- мнение
- внимание
- дух
- мысль
- душа
- рассудок
- взгляд
- психика
- память
- интеллект
- иметь в виду
- помнить
- намерение
- умственные способности
- желание
- воспоминание
- обращать внимание
- заботиться
- мягкий
- остерегаться
- смотреть
- заниматься
- слабый
- слушаться
- беречься
sustantivo
The three minds are, the joyful mind, the caring mind and the universal mind
ри сознани€, радостный ум, заботливый ум и вселенский ум.
The magical defence of the mind against external penetration.
Магическую защиту ума от проникновения извне.
“You say Katerina Ivanovna is losing her mind, but you're losing your mind yourself,” he said, after a pause. About five minutes passed.
— Вы говорите, у Катерины Ивановны ум мешается; у вас самой ум мешается, — проговорил он после некоторого молчания. Прошло минут пять.
sustantivo
The impact on mind, body and environment of such an attack will be long-lasting.
Издержки же такого нападения для разума, тела и окружающей среды будут носить долговременный характер.
As I said earlier, I am trying to appeal to minds.
Как я уже говорил, я попытаюсь воззвать к разуму.
Our common home is becoming a quintessence of the human mind.
Наш общий дом становится квинтэссенцией человеческого разума.
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action.
Там Ты ведешь разум вперед в мысль ширящуюся бесконечно и в действие".
The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества.
Not mind over matter, mind over energy.
Не разум, властвующий материей, а разум, властвующий энергией.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Her mind felt as though it had rolled over within her.
Ей казалось, что разум ее перевернулся внутри.
Her mind still rolled and surged from the contact.
У нее все еще кружилась голова, разум не мог успокоиться после контакта.
"'Thou shalt not make a machine in the likeness of a man's mind,' " Paul quoted.
– «Да не построишь машины, наделенной подобием разума людского», – процитировал Пауль.
verbo
I hope that the representative of Germany will not mind if I give them the floor.
Надеюсь, представитель Германии не будет возражать, если я предоставлю им слово.
But I do not mind if you wish to add at the end “decision CD/1507”.
Но я не возражаю, если Вы пожелаете добавить в конце: "решение CD/1507".
If delegates do not mind, I will reserve the right to remind speakers that their time is up, if necessary.
Если делегаты не возражают, я оставлю за собой право в случае необходимости напоминать ораторам о том, что их время закончилось.
I wouldn't mind if they were East European Jews with about a 15% higher IQ than the one of Germans.
Я не возражал бы, если бы это были восточноевропейские евреи, у которых коэффициент интеллектуальности на 15% выше, чем у немцев.
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process.
Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость.
She would not object to the inclusion of drug crimes in the Statute and had an open mind on paragraph (p bis) with regard to rape and other sexual offences.
23. Она не будет возражать против включения в Статут наркопреступлений и еще не определилась по пункту р-бис), касающемуся изнасилований и других преступлений на сексуальной почве.
39. Bearing in mind its comments and observations in the paragraphs above, the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposals for UNPOS for 2012.
39. Учитывая свои комментарии и замечания в пунктах выше, Консультативный комитет не возражает против предложений Генерального секретаря относительно ПОООНС на 2012 год.
One should bear in mind that a large number of non-religious Jews still define themselves as “traditionalist” and cherish the fact that Sabbath is a common special day.
Не следует забывать, что значительное число неверующих евреев по-прежнему считают себя "традиционалистами" и отнюдь не возражают против того, чтобы суббота считалась общим праздничным днем.
The Chairman: Am I correct in my understanding that if we were to make a direct quotation, the representative of Egypt would now not mind the inclusion of "2006" in the quotation.
Председатель (говорит по-английски): Правильно ли я понимаю, что, если мы сделаем прямую цитату, представитель Египта не будет возражать против включения слов <<2006 год>> в цитату?
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
I don't mind betting that you don't believe me!"
Бьюсь об заклад, что вы мне не верите? Князю не хотелось возражать.
I’ve been wanting a word—you don’t mind if he’s a couple of minutes late, do you, Professor Sprout?” Judging by Professor Sprout’s scowl, she did mind, but Lockhart said, “That’s the ticket,” and closed the greenhouse door in her face. “Harry,”
Ты мне нужен на пару слов. Вы не возражаете, профессор, если Гарри опоздает минуты на три? Судя по недовольному лицу, Стебль возражала.
“Er—yes,” said the Prime Minister. “And if you don’t mind, I’d rather that door remained unlocked.”
— Э-э… да, — сказал премьер-министр. — И если вы не возражаете, я предпочел бы, чтобы дверь была открыта.
While all this was going on, I asked, “Do you mind if I fiddle with the safe?”
Пока все это тянулось, я спросил: — Вы не будете возражать, если я немного поколдую над вашим сейфом?
“I am quite sorry, Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself. But I hope you will not mind it: it is all for Jane’s sake, you know;
— Мне жаль, Лиззи, что тебе приходится брать на себя заботу об этом несносном человеке. Но ты, я надеюсь, не возражаешь? Тебе ведь понятно, — все делается ради Джейн.
sustantivo
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons.
В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
That could be a precedent that, to our mind, is not proper.
По нашему мнению, это может создать неблаговидный прецедент.
bearing in mind the views of Member States on the report,
с учетом мнений государств-членов по этому докладу,
Still others had an open mind on the subject.
У третьих не сложилось окончательного мнения по этому вопросу.
Everybody's spoken their mind, And no one's changing their mind.
Каждый высказал свое мнение, и никто свое мнение не изменит.
"Very well, but I'll change my mind, and begin about Gania.
– И однако ж, я опять переменяю мнение: я все-таки начну с Ганечки.
“Can’t house-elves speak their minds about their masters, then?” Harry asked.
— Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своем хозяине? — спросил Гарри.
But the Gaffer did not convince his audience. The legend of Bilbo’s wealth was now too firmly fixed in the minds of the younger generation of hobbits.
Но слушатели оставались при своем мнении. Слишком уж привыкла молодежь к басням о сокровищах Бильбо.
“When I said that he improved on acquaintance, I did not mean that his mind or his manners were in a state of improvement, but that, from knowing him better, his disposition was better understood.”
— Признаваясь, что за время нашего знакомства он вырос в моем мнении, я не имела в виду перемены в его манерах или взглядах. Мне просто хотелось сказать, что, узнав его ближе, я стала лучше разбираться в его натуре.
They didn't mind trading for all the spice you could afford, but they were devils on the warpath if you stepped foot where they forbade you to go. And they were so devilishly cunning of late.
Они были не прочь продать вам столько Пряности, сколько вы могли купить, но если вас угораздит попасть туда, где, по их мнению, вам было не место, – они становились настоящими дьяволами. А в последнее время проявляли и поистине дьявольскую хитрость.
You know I always speak my mind, and I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. It is highly improper. You must contrive to send somebody. I have the greatest dislike in the world to that sort of thing.
Вы знаете, я всегда высказываю свое мнение прямо. Я не могу допустить, чтобы девицы путешествовали на почтовых лошадях[23], предоставленные самим себе, — это попросту неприлично! Вы должны кого-нибудь найти, — больше всего на свете я не терплю подобных вещей.
sustantivo
Bearing in mind the Convention on the Rights of the Child,
принимая во внимание Конвенцию о правах ребенка,
The situation in Rwanda is uppermost in our minds.
Положению в Руанде уделяется первостепенное внимание.
Bearing in mind the progressive development of this issue,
принимая во внимание постепенную разработку этого вопроса,
Bearing in mind the Millennium Declaration,
принимая во внимание Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций,
Bearing in mind the principle of gender balance;
принимая во внимание принцип обеспечения гендерного баланса,
In that connection, five considerations must be borne in mind.
Внимание следует обратить на пять элементов.
“Oh, don’t mind me… I’ll just be here and crumble…”
— Не обращайте на меня внимания… Я буду просто лежать тут и крошиться…
said Harry, half his mind on the conversation, half on his wandering foot.
— Никаких шуток, — ответил Гарри, сосредоточив внимание на своей ноге и стараясь не потерять при этом нить разговора.
so I laid outside-I didn't mind the rain, because it was warm, and the waves warn't running so high now.
я лег перед шалашом, – на дождь я не обращал никакого внимания, потому что было тепло и волны теперь были уже не такие высокие.
“Never mind, Ron,” said Hermione quickly, seizing Ron’s arm to restrain him as he took a step toward Malfoy.
— Не обращай внимания, Рон, — спешно сказала Гермиона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
“Never mind that man,” she said pointedly. “You’re driving our dogs, and you do what you think best with them.”
– Не обращай внимания, – сказала она ему решительно. – Это наши собаки, и делай с ними, что считаешь нужным.
“Never mind the spots now, dear,” said Umbridge impatiently, “just take your robes away from your mouth and tell the Minister—”
— Не обращай внимания на эти пятнышки, дорогая, — нетерпеливо сказала Амбридж, — отпусти мантию и расскажи министру…
“Don’ mind if it wriggles a bit, I think I still got a couple o’ dormice in one o’ the pockets.”
— Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл.
He always had some resolves like this or something. Do you notice what he's got about improving his mind? He was always great for that.
Бывало, как уж решит что-нибудь, так не отступит. Вы обратили внимание, как у него там написано – для общего развития. Это у него всегда была особая забота.
“Don’t mind her,” Cho muttered. “She doesn’t really want to be here but I made her come with me. Her parents have forbidden her to do anything that might upset Umbridge.
— Не обращай внимания, — сказала Чжоу. — Она вообще-то не хочет ходить — я ее уговорила. Родители велели ей не раздражать Амбридж.
sustantivo
We are preparing to continue the discussions with an open mind.
Мы готовы к продолжению дискуссии в открытом духе.
And it will require us to start with an open mind.
Для этого нам также потребуется начать действовать в духе открытости.
It emphasized that Singapore had entered the process with an open mind.
Она подчеркнула, что Сингапур участвовал в этом процессе в духе открытости.
It is also a reflection of the state of mind and general mood among the citizens.
Он также отражает дух и общий настрой граждан.
I have come here with an open mind in the spirit of peace.
Я приехала сюда с открытым сердцем и в духе мира.
Parties were encouraged to address HFCs with an open mind.
38. Сторонам было рекомендовано в духе открытости подходить к решению проблемы ГФУ.
To that end it was imperative for all delegations to work with open minds and with goodwill.
Для этого настоятельно необходимо, чтобы все делегации работали в духе открытости и доброй воли.
35. Security can also be viewed in a larger sense, as a state of mind.
35. Безопасность можно также рассматривать в более широком смысле, как состояние духа.
(i.e., materialist monism) consists in the assertion that the mind does not exist independently of the body, that mind is secondary, a function of the brain, a reflection of the external world.
материалистический монизм) состоит в том, что дух не существует независимо от тела, что дух есть вторичное, функция мозга, отражение внешнего мира.
The materialist elimination of the “dualism of mind and body”
Материалистическое устранение «дуализма духа и тела» (т.е.
The idealist elimination of the “dualism of mind and body”
Идеалистическое устранение «дуализма духа и тела» (т.е.
but Raskolnikov even enjoyed it in his present state of mind.
но Раскольникову это было даже приятно в его теперешнем состоянии духа.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
(i.e., idealist monism) consists in the assertion that mind is not a function of the body, that, consequently, mind is primary, that the “environment” and the “self” exist only in an inseparable connection of one and the same “complexes of elements.”
идеалистический монизм) состоит в том, что дух не есть функция тела, что дух есть, следовательно, первичное, что «среда» и «Я» существуют лишь в неразрывной связи одних и тех же «комплексов элементов».
He has killed a man in clear superiority of mind and muscle.
Он только что убил человека, убил, пользуясь абсолютным преимуществом в силе тела и силе духа.
What cunning, what presence of mind, in such a young pup! It's hard to believe;
Какова хитрость, каково присутствие духа в этаком щенке! Поверить трудно;
sustantivo
If the mind is level, the whole world will be level".
Если мыслить честно и открыто, то и мир будет таким же>>.
our future is not in the stars but in our own minds and hearts.
наше будущее не в звездах, а в наших мыслях и сердцах.
didn't you have it in your mind to hook the money and hide it?»
Ответьте мне еще на один во-прос, только не беситесь: а не было ли у вас такой мысли – подцепить денежки и спрятать их?
And the thought of coincidence never entered their minds.
Мысль о «совпадениях» им даже в голову не приходила.
It flew through his mind that there was a chapter on him in there;
У него мелькнула мысль: вдруг там есть глава, посвященная ему?
The thoughts flicked through his mind with decision hard on their heels.
Эти мысли пронеслись, перейдя в твердое решение.
He didn’t do any mindreading that succeeded; nobody can read my mind, I guess.
С чтением мыслей у него вышла незадача, — полагаю, потому, что моих мыслей вообще никто прочесть не может.
said Lupin, as though he had read Harry’s mind;
Есть чему удивляться, да? — сказал Люпин, будто прочитав мысли Гарри.
As though he had read Harry’s mind, however, Snape said, “No cloak.
Но Снегг как будто прочитал мысли Гарри. Он сказал: — Без мантии.
sustantivo
Let us all join our hearts, minds and efforts to build a world fit for children.
Давайте же объединим наши сердца, души и усилия, с тем чтобы построить мир, пригодный для жизни детей.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
The balanced development of both the mind and the body is also an objective of sports.
Целью спорта также является сбалансированное развитие души и тела.
4. It should also be borne in mind that these are not per capita figures.
4. Следует также учитывать, что это не показатели в расчете на душу населения.
Zdzisław is always polite and attentive in the Polish manner, and his heart and mind are filled with goodness and nobility.
Здислав всегда вежлив, по-польски внимателен, его душа и сердце полны добра и благородства.
Torture leaves indelible traces on the body and minds of the victims and reparation can almost never be complete.
Пытки оставляют неизгладимые следы на теле и в душе жертв, и возмещение почти никогда не может быть полным.
Elizabeth said no more—but her mind could not acquiesce.
Элизабет ничего не ответила, но душа ее решительно протестовала.
Elizabeth’s mind was now relieved from a very heavy weight;
С души Элизабет свалилась величайшая тяжесть.
He loathed the idea of trying to answer the questions that would rise up in his heart and mind.
Он с отвращением не хотел разрешать нахлынувших в его душу и сердце вопросов.
He must know that, but his soul is such a wretched thing. He knows it and cannot make up his mind;
Он это знает наверно! Но у него душа грязная: он знает и не решается;
There is no confusion like the confusion of a simple mind, and as we drove away Tom was feeling the hot whips of panic.
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души. Том вел машину, словно подхлестываемый обжигающим бичом паники.
There was a little corner of his mind that was still his own, and light came through it, as through a chink in the dark: light out of the past.
В душе у него остался заветный уголок, в который проникал свет, как солнце сквозь щелку: свет из прошлого.
‘There are locked doors and closed windows in your mind, and dark rooms behind them,’ said Faramir. ‘But in this I judge that you speak the truth.
– В душе у тебя сплошь запертые двери и наглухо закрытые окна, и черно там, как в подвале, – сказал Фарамир. – Но сейчас, я вижу, ты говоришь правду.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
sustantivo
Her mother could not endure all these extortions and threats and lost her mind.
Ее мать не смогла вынести всех этих вымогательств и угроз и потеряла рассудок.
These tens of thousands of people would need mountains of such pills to lose their minds in such a way.
Для того чтобы эти десятки тысяч человек настолько потеряли рассудок, нужны были бы горы таблеток.
The Niue Act utilizes derogatory language identifying girls with disabilities as "idiots, imbeciles or of unsound mind";
a) в Законе Ниуэ для определения девочек-инвалидов используется такая уничижительная терминология, как "идиоты, имбецилы или утратившие рассудок";
The Armenians subjected him to cruel beatings, hit him on the head repeatedly so he went out of his mind and subjected him to humiliation and torture.
Армяне зверски избивали его, нанося ему многочисленные удары по голове, вследствие чего он потерял рассудок, подвергали его унижения и пыткам.
When the mind is calm, it again becomes clear that with all that reform may require, it is nevertheless worth not only a try but resolute persistence.
Когда же рассудок успокаивается, опять становится ясным, что, несмотря на все затраты, которые могут потребоваться для проведения этой реформы, она достойна не просто отдельной попытки, а решительных, настойчивых действий.
233. A representative of the common system staff counsellors' group addressed the Commission and explained the impact of constant exposure to stress on the human mind: sleeping problems; frequent mood swings; fatigue; irritability; reduced tolerance; tense interpersonal relationships; and conflicts.
233. Представитель группы консультантов персонала общей системы выступил перед Комиссией и пояснил, какое воздействие на человеческий рассудок оказывает постоянная подверженность стрессу: проблемы со сном; частые перемены настроения; усталость; раздражительность; пониженный уровень толерантности; натянутые межличностные отношения; и конфликты.
Ten years after the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances came into force — one of the three international agreements that unite us in an all-out struggle against the production and trafficking of those substances that undermine the lives, minds, dreams and creativity of our young people and our societies — the initiative has been taken to hold this special session.
Через десять лет после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ - одного из трех международных соглашений, объединяющих нас в решительной борьбе против производства и оборота этих веществ, которые разрушают жизнь, рассудок, мечты и творческие силы молодежи и нашего общества, - была выдвинута инициатива провести эту специальную сессию.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
The knowledge which he obtained was, doubtless, often of service to him; yet the vision of the great might of Mordor that was shown to him fed the despair of his heart until it overthrew his mind.
Узнавал он немало, и многое очень кстати, однако зрелище великой мощи Мордора довело его до отчаянья и подточило рассудок.
Were it buried beneath the roots of Mindolluin, still it would burn your mind away, as the darkness grows, and the yet worse things follow that soon shall come upon us.
Схорони ты его в горной глуби под Миндоллуином, оно и оттуда испепелило бы твой рассудок, ибо велика его мощь в наступающей тьме, велика и еще растет с приближением тех, кто чернее тьмы.
sustantivo
My task as President has been to facilitate discussions and the meeting of minds.
Моя задача в качестве Председателя состояла в том, чтобы облегчать дискуссии и сближение во взглядах.
And that, to my mind, is the main lesson of Chornobyl.
В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля.
In my mind, the legacy of the Tribunals is threefold.
На мой взгляд, наследие трибуналов должно включать в себя три аспекта.
To our mind, nuclear tests are no longer appropriate today.
На наш взгляд, сегодня ядерные испытания уже не целесообразны.
But to my mind, it is this which is the rationale for our existence.
Но, на мой взгляд, именно в этом и состоит смысл нашего существования.
In our view, two assumptions should be borne in mind.
На наш взгляд, следует иметь в виду два допущения.
He looked wildly around at the Aurors he had brought with him and it could not have been clearer that he was in half a mind to cry, “Seize him!”
Он обвел диким взглядом приведенных с собой мракоборцев, и стало яснее ясного, что с его губ вот-вот сорвется возглас: «Хватайте его!»
I know what you’re going to say,” she went on as Harry began to protest, “that Regulus changed his mind… but he doesn’t seem to have explained that to Kreacher, does he?
Я знаю, что ты хочешь сказать, — продолжала она, увидев, что Гарри собирается ей возразить, — что взгляды Регулуса изменились… Но, похоже, Кикимеру он об этом не сказал, так?
Is my Leto dead, then? Jessica asked herself. She felt a silent wail begin somewhere in her mind. The Baron kept his attention on the Mentat. "Understand yourself, Piter.
«Значит, Лето – мой Лето – мертв?» – спросила себя Джессика, чувствуя, как откуда-то из глубины поднимается безмолвный крик. Барон не сводил взгляда с ментата.
his teeth were rather yellow, and Harry noticed that his smile did not extend to his eyes, which remained cold and shrewd. “How good it is to be here, how good… Viktor, come along, into the warmth… you don’t mind, Dumbledore?
Зубы у него желтоватые, а улыбка не вяжется с холодным, проницательным взглядом. — Как хорошо снова быть здесь… Как хорошо… Виктор, иди сюда. В тепло. Вы не против, Дамблдор?
sustantivo
Scientific framework for analysing how information containing elements of violence, horror and pornography influences the minds of children, teenagers and young people and the preparation of guidelines and recommendations on the procedure for an expert appraisal of the way socially pernicious information influences the minds of children, teenagers and young people;
"Научно-методические основы изучения влияния информации, содержащей элементы насилия, ужасов и порнографии, на детскую, подростковую и юношескую психику", подготовлены методические рекомендации "Технология экспертной оценки влияния социально вредной информации на детскую, подростковую и юношескую психику";
Hearing a prisoner held in these circumstances will often give rise to problems in practice because of the prisoner's state of mind.
Заслушание заключенного, содержащегося в таких условиях, зачастую сопряжено с практическими проблемами, обусловленными состоянием его психики.
(f) He must be of sound mind, unafflicted with any mental illness, and must not be a burden on society;
f) здоровая психика, отсутствие каких-либо психических заболеваний и отсутствие факторов, в силу которых он может стать бременем для общества;
(d) Elaborate a protocol on "healthy mind" with different health institutions to collect information on mental health;
d) при участии различных медицинских учреждений разработать модель "здоровой психики" в целях сбора информации о психическом здоровье населения;
Lawful detention of persons to prevent the spreading of infectious diseases and of persons of unsound mind, alcoholics and drug addicts;
- заключение под стражу лиц на законных основаниях в целях предотвращения распространения инфекционных заболеваний, а также лиц, страдающих расстройством психики, алкоголиков или наркоманов;
57. As torture often leaves indelible traces on the body -- or in the minds -- of the victims, reparation can almost never be complete.
57. Поскольку пытки часто оставляют неисчезающие следы на теле или в психике жертв, трудно представить себе такое возмещение ущерба, которое можно было бы считать достаточным.
A great many persons obsessed with Falun Gong go overboard in their infatuation and their minds become affected that they attempt suicide.
Очень большое число лиц, одержимых Фалунь Гун, в своем усердии переходят всякую меру, и это оказывает на их психику такое воздействие, что они пытаются покончить жизнь самоубийством.
Reflecting the far-reaching consequences of torture, rehabilitation centres provide a holistic treatment for survivors, aimed at healing their "bodies, minds and social ties".
С учетом долгосрочных последствий пыток реабилитационные центры обеспечивают комплексное лечение жертв пыток, направленное на исцеление их <<тел, психики и восстановление социальных связей>>.
The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated.
Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью.
I TOLD YOU, THEY'RE GONNA WARP YOUR YOUNG MIND.
Я же говорил тебе, они могут покалечить твою юную психику.
sustantivo
Others, such as Angola or Cambodia, come readily to mind.
На память сразу же приходят и другие страны, такие, как Ангола или Камбоджа.
Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind.
На память сразу же приходят и такие страны, как Бурунди, Камбоджа, Либерия и Судан.
A case that readily comes to mind in this regard is the situation in the Republic of the Congo.
Положение в Республике Конго является тому примером, который сразу приходит на память.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind.
Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
Acts of terrorism not only terrorize people at the moment, they linger in the mind and are not easy to assimilate with healing perspective.
Террористические акты не только терроризируют население в момент их совершения, они врезаются в память и избавиться от последствий их воздействия довольно нелегко.
However, for the Japanese, this brings to mind the Pacific naval disarmament issue of the early twentieth century.
Между тем японцам в этой связи приходит на память возникшая в начале ХХ века проблема военно-морского разоружения на Тихом океане.
There are four clusters of factors that come to mind as favouring nuclear use and thereby creating nuclear dangers:
На память приходят четыре следующих группы факторов, способствующих применению ядерного оружия и, следовательно, создающих ядерную угрозу:
The protection of minorities and the excellent work of the OSCE High Commissioner on National Minorities naturally come to mind in this context.
В этой связи на память естественным образом приходят защита меньшинств и прекрасная деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
Did he leave me no message, or has plate and bottle driven it from your mind?
Он ничего мне передать не просил – или у тебя за питьем и кушаньем память отшибло?
And now, the memory of the false tooth stood out in his mind like a steeple in a flat landscape.
И, словно башня на равнине, стояла перед его внутренним взором вернувшаяся память о зубе.
‘You have talked long in your sleep, Frodo,’ said Gandalf gently, ‘and it has not been hard for me to read your mind and memory.
– Ты разговаривал во сне, – объяснил ему Гэндальф, – и я без труда обследовал твою память.
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.
В юношеские годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
They walked as it were in a black vapour wrought of veritable darkness itself that, as it was breathed, brought blindness not only to the eyes but to the mind, so that even the memory of colours and of forms and of any light faded out of thought.
Это была черная отрыжка кромешной тьмы, она не только слепила глаза, но отшибала память о цветах и очертаньях, изгоняла самый призрак света.
He had read that his father was dead, known the truth of the words, but had felt them as no more than another datum to be entered in his mind and used.
Он прочел о гибели отца, понял, что это правда, – но воспринял это лишь как новую информацию, которую следовало внести в память, а затем использовать.
And the memory-mind encapsulated within her opened itself to Jessica, permitting a view down a wide corridor to other Reverend Mothers until there seemed no end to them.
И эта вошедшая в нее память раскрылась, показывая Джессике колодец, который вел к новым Преподобным Матерям – и внутри каждой скрывалась ее предшественница! Казалось, им нет и не будет конца.
sustantivo
They must be taught to use their minds when completing the schedule.
Их также необходимо научить пользоваться своим интеллектом при заполнении регистрационных бланков.
By investing in the young minds of high-school students, Japanese civil society is working to foster that groundwork.
Инвестируя в развитие интеллекта школьников, гражданское общество Японии работает над укреплением этой основы.
Despite all the wonders of automation and artificial intelligence, there is still an important role for well-trained minds and mature experience, requiring an investment in people as well as technologies, as an integral part of an effective information system.
Несмотря на все чудеса автоматизации и искусственного интеллекта, попрежнему важны высокая квалификация и богатый опыт, а это требует вложения средств не только в технологии, но и в кадры как неотъемлемую часть эффективной информационной системы.
Additionally, as a recent WHO publication observes, "health systems and services are mainly focused on disease rather than on the person as a whole, whose body and mind are linked and who needs to be treated with dignity and respect."
Кроме того, как отмечается в одной из недавних публикаций ВОЗ, "системы и службы здравоохранения сосредоточены прежде всего на болезнях, а не на человеке как таковом, чей организм и интеллект представляют собой единое целое и обращаться с которым следует с достоинством и уважением".
Obviously a gentleman with a considerable presence of mind.
Ётого джентльмена отличают выдержка и интеллект.
verbo
Two considerations are important to bear in mind in this context.
В этом контексте важно иметь в виду два соображения.
This is a fact which must be constantly borne in mind.
И вот этуто истину и надо постоянно иметь в виду.
Nonetheless, two issues had to be kept in mind.
При этом, однако, необходимо иметь в виду два обстоятельства.
However, it should be kept in mind that they are not exhaustive.
В то же время следует иметь в виду, что эти перечни неисчерпывающие.
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
It should be borne in mind that this letter refers to the party programme which Marx criticized in a letter dated only a few weeks later than the above (Marx's letter is dated May 5, 1875), and that at the time Engels was living with Marx in London.
Надо иметь в виду, что это письмо относится к партийной программе, которую Маркс критиковал в письме, помеченном всего несколькими неделями позже данного письма (письмо Маркса от 5 мая 1875 года), и что Энгельс жил тогда, вместе с Марксом, в Лондоне.
the terms ‘sensation,’ ‘complex of sensations,’ are used alongside of or in place of the terms ‘element,’ ‘complex of elements,’ it must be borne in mind that it is only in this connection [namely, in the connection of A, B, C with K, L, M, that is, in the connection of “complexes which we ordinarily call bodies”
«…Там, где рядом с выражениями: «элемент», «комплекс элементов» или вместо них употребляются обозначения: «ощущение», «комплекс ощущений», нужно всегда иметь в виду, что элементы являются ощущениями только в этой связи» (именно: связи А, В, С с К, L, М, т.е. связи «комплексов, которые обыкновенно называются телами», с «комплексом, который мы называем нашим телом»), «в этом отношении, в этой функциональной зависимости.
verbo
In pursuit of these objectives, we are mindful of the need for objectivity and impartiality.
Преследуя эти цели, мы помним о необходимости соблюдать объективность и беспристрастность.
Delegations should be mindful of those contributions.
Делегациям следует помнить об этом содействии.
His mind was hot with wrath and the memory of evil.
Он был в гневе, он помнил, сколько зла принес этот гад.
«Now, mind you,» said the doctor, «I clear my conscience — the name of rum for you is death.»
– Так помните, – сказал доктор, – я говорю вам по чистой совести: слово «ром» и слово «смерть» для вас означают одно и то же.
Pippin afterwards recalled little of either food or drink, for his mind was filled with the light upon the elf-faces, and the sound of voices so various and so beautiful that he felt in a waking dream.
Пин потом не слишком помнил, что он пил и ел: он больше глядел на ясные лица эльфов и слушал их голоса, разные и по-разному дивные; и казалось ему, что он видит чудесный сон.
sustantivo
Commentators have emphasised the importance of the intention of the parties and whether there is a "meeting of minds".
Комментаторы подчеркивали важность намерения сторон и наличия согласия сторон при заключении договора.
Above the age of 7, the criminal mind was established on a case-by-case basis.
Старше возраста в 7 лет уголовные намерения определяются в каждом отдельном случае.
His delegation appeared before the Committee with an open mind and willing to engage in substantive dialogue.
4. Его делегация предстает перед Комитетом без предвзятости и с намерением вступить в содержательный диалог.
With this goal in mind, Ireland commits to the voluntary pledges and commitments listed below.
Отдавая себе в этом отчет, Ирландия добровольно принимает на себя нижеперечисленные обязательства и заявляет о следующих своих намерениях.
High-minded declarations of intent often engender scepticism, especially when not tied to concrete action.
Благородные заявления о намерениях часто порождают скептицизм, особенно тогда, когда они не связаны с конкретным действием.
With a healthy mind and good academic training, the next generation will always stay in the right direction.
Имея здоровые намерения и хорошую академическую подготовку, будущее поколение навсегда останется на правильном пути.
For that reason, New Zealand would continue to work with other like-minded nations to promote such a ban.
И поэтому Новая Зеландия будет и впредь работать в этом направлении в координации с другими странами, которыми движут такие же намерения.
If you have not changed your mind as to living with us, perhaps you would like to come with me. You don't know the address, I believe?"
Если вы не переменили намерения жить у нас, то я вас доведу, а то вы и адреса не знаете.
The prince was much astonished that Evgenie Pavlovitch changed his mind, and took his departure without the conversation he had requested.
Князь был очень удивлен, что Евгений Павлович изменил свое намерение и уходит не объяснившись.
"Quite so," said Evgenie, sitting down suddenly beside him, "but I have changed my mind for the time being.
– Точно так, – сказал Евгений Павлович, вдруг садясь на стул и усаживая князя подле себя, – но теперь я на время переменил намерение.
And as to the king, he learned his mind when he himself, after taking the Duchy of Urbino, attacked Tuscany, and the king made him desist from that undertaking;
что же касается короля, то он понял его намерения, когда после взятия Урбино двинулся к Тоскане, и тот вынудил его отступить.
Ptitsin listened and smiled, then turned as if to get his hat; but if he had intended to leave, he changed his mind.
Птицын, слушавший генерала, улыбался и как будто собирался взяться за шляпу, но точно не решался или беспрерывно забывал о своем намерении.
When, with an air of mystery, she asked her visitor's name, he refused at first to answer, but in a moment he changed his mind, and left strict instructions that it should be given to Nastasia Philipovna.
На вопрос ее об имени, – вопрос, которому она как бы с намерением придала оттенок таинственности, – князь сначала было не хотел ответить; но тотчас же воротился и настойчиво попросил передать его имя Настасье Филипповне.
“What else but delightful,” Raskolnikov exclaimed, also getting up. “Of course it's delightful for a played-out profligate to tell about such adventures—with some monstrous intention of the same sort in mind—and under such circumstances besides, and to such a man as me...Quite arousing.” “Well, in that case,”
— Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, — вскрикнул Раскольников, тоже вставая, — разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о таких похождениях, — имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом же роде, — не наслаждение да еще при таких обстоятельствах и такому человеку, как я… Разжигает.
sustantivo
Violence can do irreparable harm to girls' developing bodies, minds and emotional capacities.
Насилие может причинить непоправимый ущерб развивающемуся организму, умственным способностям и эмоциональному состоянию девочек.
(c) The application of treatment tending to depersonalize or diminish the physical or mental capacity of the victim, but without causing pain to body or mind.
c) применение такого обращения, которое направлено на подавление личности жертвы или ограничение ее физических или умственных способностей, хотя такое обращение и не причиняет физической боли или психического страдания.
(a) Pre-school education, which includes crèches and nursery schools, aims to nurture the child's body, mind and spirit, and his or her intelligence, conduct and aptitudes, in preparation for primary school.
а) дошкольное образование, куда входят ясли и детские сады, имеет своей целью развивать физические и умственные способности детей, их характер, мышление, навыки правильного поведения и таланты с целью подготовки их к учебе в начальных классах.
The qualifications of the mind can alone give a very great authority.
Но только умственные способности могут дать очень большую власть.
sustantivo
There is no doubt in my mind that many world leaders share the same desire.
Я не сомневаюсь, что многие мировые лидеры разделяют то же самое желание.
Participants need to come to the conference with an open mind and a sincere desire to negotiate.
Участники должны прибыть на эту конференцию с полной готовностью и искренним желанием вести переговоры.
The Committee might wish to bear all those points in mind before requesting a session in New York in 2003.
Комитет может, при желании, учесть все эти проблемы перед тем, как обращаться с просьбой о проведении сессии в Нью-Йорке в 2003 году.
We extend our hand to all countries, with an open mind and a sincere desire to achieve the international agenda before us.
Мы протягиваем свою руку всем странам открыто и с искренним желанием реализовать нашу международную повестку дня.
There was a desire among some to create "like-minded groups" on the basis of common interests, cutting across the present group system.
А кое у кого и есть желание, выходя за рамки нынешней системы групп, сформировать "группы единомышленников" по признаку общих интересов.
They expressed their wish to provide services, support and aid to other persons, especially by minding children in the community.
Свои индивидуальные желания они связывают с предоставлением услуг, оказанием поддержки и помощи другим людям, особенно в том что касается ухода за детьми, и своей общине.
Actually puts me in the mind to write a spoken word poem.
Даже возникло желание сочинить поэму экспромтом.
Almost he yielded to the desire for help and counsel, to tell this grave young man, whose words seemed so wise and fair, all that was in his mind.
Он едва не уступил желанию искать помощи и совета у этого сурового юноши, так были отрадны его ясные речи.
sustantivo
Both were black days that trigger bitter memories in the minds of all patriotic Afghans.
Обе эти даты являются черными днями, которые вызывают горькие воспоминания в памяти всех патриотически настроенных афганцев.
Victims were still reluctant to denounce such abuses while memories of the dictatorship were so fresh in their minds.
Жертвы все еще нерешительно заявляют о таких злоупотреблениях, поскольку в их сознании еще свежи воспоминания об ужасах периода диктатуры.
The effects of the first use of nuclear weapons, at Hiroshima and Nagasaki, more than half a century ago, are still vivid in our minds.
Воспоминания о первом применении такого оружия в Хиросиме и Нагасаки более полувека тому назад по-прежнему живы в нашей памяти.
54. The CHAIRMAN said that the expression “categories of aliens” brought to mind very unpleasant memories going back to the Second World War.
54. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что выражение "категории иностранцев" возрождает весьма неприятные воспоминания времен второй мировой войны.
As I was standing in this Hall today and watching this meeting unfold, suddenly memories of the General Assembly in September 1992 came to mind.
Когда я стоял сегодня в этом зале и наблюдал за началом заседания, на меня неожиданно нахлынули воспоминания о сессии Генеральной Ассамблеи, которая открылась в сентябре 1992 года.
When we in Kuwait talk about landmines, we have in our minds the bitter memory of the destructive impact of the millions of mines planted throughout Kuwait by the invading Iraqi forces.
Когда мы в Кувейте говорим о минах, у нас возникают горькие воспоминания о разрушительных последствиях миллионов мин, установленных по всему Кувейту вторгшимися на его территорию иракскими войсками.
However, the memory of the distressing circumstances imposed upon the majority of Haiti's population by the former military rulers, the militia and their sympathizers lingers in the minds of most Haitians.
Однако в памяти большинства гаитян еще живы воспоминания о том бедственном положении, в котором находилось большинство населения Гаити по вине бывших военных правителей, полувоенных формирований и симпатизирующих им лиц.
The tragic events of last September following another unilateral decision by the Israeli Government regarding a holy site — again in Al-Quds — are vivid in our minds.
В памяти еще свежи воспоминания о трагических событиях сентября прошлого года, вызванных еще одним принятым в одностороннем порядке решением израильского правительства, касавшимся одной из святынь, - все там же, в Аль-Кудсе.
Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): As we prepare to celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, the memory of the cold war is fading rapidly from our minds.
Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, воспоминания о "холодной войне" быстро стираются в нашей памяти.
Harry cast his mind about for a happy memory.
Гарри, погрузившись в себя, начал искать в памяти счастливое воспоминание.
Memories rolled in his mind like the toothless mutterings of old women.
Воспоминания гудели в его голове подобно беззубому бормотанию старух.
Leto sensed memories rolling in his mind—the old toothless mutterings of hags.
В мозгу Лето опять шевельнулись воспоминания. Словно беззубый шепот старых ведьм.
He tried to keep talking, but the memories of what had come out of Voldemort’s wand were flooding into his mind.
Он пытался заставить себя говорить, но сознание его затопили воспоминания о том, что возникло из палочки Волан-де-Морта.
said Dumbledore. “I sometimes find, and I am sure you know the feeling, that I simply have too many thoughts and memories crammed into my mind.” “Er,”
Это — Омут памяти, — ответил Дамблдор. — Иногда я чувствую, что голова у меня переполнена мыслями и воспоминаниями. Тебе, наверное, знакомо это чувство? — М-м… — протянул Гарри неуверенно.
And another memory darted through his mind, of the real Bellatrix Lestrange shrieking at him when he had first tried to use an Unforgivable Curse: “You need to mean them, Potter!” “What do we do?” asked Ron.
Промелькнуло еще одно воспоминание: как он впервые попытался применить непростительное заклятие, и настоящая Беллатриса Лестрейндж кричала ему: «Ты должен по-настоящему хотеть, чтобы они подействовали, Поттер!» Рон спросил: — Что будем делать?
verbo
With that in mind, she drew attention to some key elements for future work at the strategic level.
Исходя из этого, оратор обращает внимание на некоторые ключевые элементы предстоящей работы на стратегическом уровне.
The nota bene appended to that article drew attention to the need to maintain drafting consistency throughout the Statute, a point to be borne in mind by the Drafting Committee.
Следующее за этой статьей примечание обращает внимание на необходимость сохранения единообразия редакции по всему проекту Статута, аспект, который необходимо будет учитывать Редакционному комитету.
With those points in mind, the Special Rapporteur draws attention again to General Recommendation No. 23, adopted in 1997 by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women.
43. Учитывая все это, Специальный докладчик вновь обращает внимание на общую рекомендацию № 23, принятую в 1997 году Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
He hoped that the Committee would bear in mind that it was difficult for delegations which appeared before it to deal with allegations of human rights violations of which they had previously been unaware.
Г-н Моржан обращает внимание Комитета на то, что присутствующим на его заседаниях делегациям трудно отвечать на утверждения относительно нарушений прав человека, суть которых им не известна.
With this in mind, this report identifies cases in which a particular group faces a specific disadvantage but does not conclude which of those cases can actually be said to amount to discrimination.
С учетом этого в настоящем докладе обращается внимание на случаи, при которых та или иная группа населения оказывается в неблагоприятном положении, но при этом не указывается, какие из этих случаев фактически могут быть равносильны дискриминации.
If we keep in mind only this material aspect, that is, the exchange of the commodity for gold, we overlook the very thing we ought to observe, namely what has happened to the form of the commodity.
Когда обращают внимание только на этот вещественный момент, обмен товара на золото, упускают из виду как раз то, что следовало бы видеть прежде всего, а именно то, что происходит с формой товара.
verbo
36. His Government had proven that it was able to govern while bearing in mind the population's well-being.
36. Его правительство доказало, что оно способно управлять страной с заботой о благосостоянии населения.
I am particularly mindful of the need to ensure that the rights of all communities in Kosovo are fully protected and preserved.
Меня особо заботит необходимость обеспечить в полной мере охрану и защиту прав всех общин в Косово.
Indeed, any activity that would create an impression in the minds of the people that the Government is concerned about their welfare would be useful.
Действительно, полезной была бы всякая деятельность, создающая в сознании людей впечатление, что правительство заботиться об их благополучии.
We are convinced that genuine concern for the people of Nigeria is the least consideration in the minds of the authors of this draft resolution.
Мы убеждены в том, что в своих действиях авторы данного проекта резолюции меньше всего руководствуются подлинной заботой об интересах народа Нигерии.
“He’s got enough on his mind,” said Harry, but that was not the true reason.
— У него и без меня много забот, — сказал Гарри, хотя настоящая причина была другая.
‘Shall I always be chosen?’ she said bitterly. ‘Shall I always be left behind when the Riders depart, to mind the house while they win renown, and find food and beds when they return?’
– Значит, так всегда и будет? – горько спросила она. – Ратники будут уезжать на войну и добывать бранную славу, а мне – оставаться, хозяйничать и потом их встречать, заботиться о еде и постелях, так?
adjetivo
Fine. Maybe I am too open-minded, too pliable, too much of a sexy social chameleon.
Хорошо, возможно я слишком открытая, слишком мягкая, возможно я сексуально-социальный хамелеон.
And at night, with the lights down low... let's just say this place is pretty mind-blowing.
A вечером, в мягком свете скажем так, это место выглядит просто улётно.
In bed, soft t-shirt, perhaps a downy handtowel if you're very horny and you don't mind tossing after tossing.
В постели, мягкая футболка, возможно, пушистое полотенце, если ты озабочен и собираешься дрочить раз за разом.
It was a farming accident, McGee, and, uh, full disclosure, I find her rather attractive, a softer female version of Verbal Kint without the evil mind.
Это был несчастный случай на ферме, МакГи, и, важная деталь, я нахожу ее весьма привлекательной, мягкая женская версия
verbo
Now, you just take these magic beans... but mind out for the ogre.
Вот, возьмите эти волшебные бобы... но остерегайтесь людоеда.
I don't mind too much, come what may - but you may feel worse about this.
я не остерегаюсь слишком много, будь что будет, но вам от этого не легче.
verbo
Meanwhile, let us keep an open mind on what that change should entail.
Тем временем давайте открыто смотреть на то, что означают перемены.
Secondly, we can win this fight only with open eyes and open minds.
Во-вторых, мы можем выиграть этот поединок лишь в том случае, если будем смотреть на мир открытыми глазами и откажемся от зашоренности.
Member States must also make an effort to be less entrenched in their positions and to bear the broader picture in mind so that progress could be made.
Государствам-членам также необходимо стремиться действовать более гибко и шире смотреть на вещи, с тем чтобы добиваться прогресса.
If we keep an open mind devoid of unbridled selectivity, it is not hard to realize that every one of them is feasible, every one is a priority and every one is ripe for negotiations.
Если смотреть без предвзятости и неуемной селективности, то нетрудно представить себе, что каждая из них разрешима, каждая из них приоритетна и каждая из них созрела для переговоров.
Mr. Kitchen (Zimbabwe): My delegation, in its last intervention, invited the delegation of the Czech Republic to look at the issues with an open mind.
Гн Китчен (Зимбабве) (говорит по-английски): Моя делегация в ходе своего последнего выступления предложила делегации Чешской Республики смотреть на вещи непредвзято.
Stop looking! Mind your own dick. Every dick for himself.
Перестань смотреть, занимайся своим членом.
verbo
His delegation still held that position although it was mindful that others disagreed.
Его делегация продолжает занимать эту позицию, хотя она понимает, что другие с этим не согласны.
My Government has an open mind on this question.
Мое правительство занимает открытую позицию по данному вопросу.
The SADC States therefore kept an open mind on the question.
Поэтому государства - члены САДК занимают непредубежденную позицию по этому вопросу.
Critical to the success of this is to be mindful of the background and interests of the stakeholder group.
С тем чтобы деятельность в этой области была успешной, необходимо знать, чем занимаются эти группы, и понимать их интересы.
We remain open-minded as to the nature of those additional seats.
Мы по-прежнему занимаем открытую позицию в отношении природы этих дополнительных мест.
The Taskforce will be developing and coordinating public information campaigns with this aim in mind.
С этой целью данная группа будет заниматься разработкой и координацией кампаний по информированию общественности.
You mind your business, and we'll mind ours, all right?
Вы занимайтесь своим делом, а мы будем заниматься своим, хорошо?
“That is true indeed.” I had always had this fascination with the images from dreams and other images that come to the mind that haven’t got a direct sensory source, and how it works in the head, and I wanted to see hallucinations.
— Да, правда. Меня всегда сильно занимали образы, которые являются человеку во сне, да и другие, не имеющего непосредственного чувственного происхождения, поэтому мне хотелось самому увидеть галлюцинацию.
“Don’t ask me,” Myrtle shouted, emerging with a wave of yet more water, which splashed onto the already sopping floor. “Here I am, minding my own business, and someone thinks it’s funny to throw a book at me…”
— Откуда я знаю! — заголосила Миртл, появляясь из сливного бачка с очередной волной, обрушившейся на пол. — Я тут сижу, занимаюсь своими делами, никому не мешаю. И вдруг в меня начинают швыряться книгами!
All the studying he had to do kept his mind off his misery. He, Ron, and Hermione kept to themselves, working late into the night, trying to remember the ingredients in complicated potions, learn charms and spells by heart, memorize the dates of magical discoveries and goblin rebellions…
Подготовка к экзаменам и повторение пройденного помогали ему хоть ненадолго отвлечься от случившегося. Гарри, Рон и Гермиона после ужина возвращались в общую гостиную, садились втроем и занимались до поздней ночи, запоминая составы сложнейших зелий, заучивая наизусть заклинания и контр-заклинания, зазубривая даты волшебных открытий и восстаний гоблинов.
adjetivo
If one is weak, though one is very honest-minded and just, one is bound to fall victim to the strong, and a genuine peace is protected only when one is strong.
Если кто-то слаб, хотя и очень честен и справедлив, он непременно станет жертвой сильного, и мир подлинно защищен лишь в том случае, если ты силен.
However, the venture capital market was not well established in Turkey, and government incentives and credit systems had been designed with large industries and enterprises in mind.
В то же время в Турции рынок венчурного капитала развит слабо, и государственные меры стимулирования и системы кредитования разрабатываются с учетом потребностей крупных отраслей и предприятий.
Mindful that many West and Central African States have inadequate legislation, ill-suited to provide specific protection for children against trafficking and its consequences,
сознавая, что во многих государствах Западной и Центральной Африки слаба и несовершенна законодательная база, призванная обеспечить пресечение торговли детьми и их защиту от последствий этой торговли,
It should also be borne in mind that the powerful were able to organize, at no risk to themselves, punitive operations against the weak in the name of morality, justice and law.
Следует также учитывать, что сильные мира сего способны организовывать без какого-либо риска для себя карательные операции против слабых во имя морали, справедливости и законности.
64. Bearing in mind their important role in the prevention and resolution of conflicts, it was regrettable that women were poorly represented across all categories of peacekeeping personnel, both at Headquarters and in field missions.
64. С учетом важной роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов вызывает сожаление тот факт, что они слабо представлены во всех категориях миротворческого персонала, как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях.
In the light of the foregoing considerations, it is apparent that the contributions of non-governmental organizations have become increasingly important in mediation processes, but that their comparative advantages and disadvantages should always be kept in mind when employing their capabilities.
С учетом вышеизложенных соображений представляется, что вклад неправительственных организаций в процессы посредничества становится все более важным, однако их сравнительные преимущества и слабые места следует всегда учитывать, привлекая их к работе.
said Harry in a low voice, fury now pumping through him so that he thought he might attack Snape in a moment. “Then prove it! Master yourself!” spat Snape. “Control your anger, discipline your mind! We shall try again! Get ready, now! Legilimens!”
— Я не слабый, — глухим голосом сказал Гарри. Ярость бушевала в нем так, что он готов был наброситься на Снегга. — Так докажите это! Возьмите себя в руки! — рявкнул Снегг. — Подавите гнев, владейте собою! Пробуем еще раз! Приготовиться! Легилименс!
He points out that sometimes — in certain parts of North America, for example — this public power is weak (he has in mind a rare exception in capitalist society, and those parts of North America in its pre-imperialist days where the free colonists predominated), but that, generally speaking, it grows stronger:
Он указывает, что иногда, например, кое-где в Северной Америке, эта общественная власть слаба (речь идет о редком исключении для капиталистического общества и о тех частях Северной Америки в ее доимпериалистическом периоде, где преобладал свободный колонист), но, вообще говоря, она усиливается:
verbo
We should come to the discussions with an open mind, ready to listen.
К дискуссиям нам следует подходить с открытым настроем, с готовностью слушать.
However, bearing in mind the seriousness of the charges involved in the present case, the Committee considers that the trial court's denial to hear the remaining defence witnesses without any further justification other than that the evidence was "irrelevant and immaterial" and the time constraints, while, at the same time, the number of witnesses for the prosecution was not similarly restricted, does not meet the requirements of article 14.
В то же время, учитывая серьезность предъявленных в рассматриваемом деле обвинений, Комитет считает, что, отказавшись заслушать всех свидетелей защиты лишь на основании предполагаемой "неактуальности и несущественности" их показаний и нехватки времени и не ограничив в равной степени число свидетелей обвинения, слушавший дело суд не выполнил требований статьи 14.
As he rightly observed, that is an urgent matter and many are still waiting in the wings, but the question that arises in my mind when I listen to you is whether you mean to say that the next plenary next Thursday would be exclusively devoted to this question, because I do not know the speakers' list, or whether there already is one, but delegations are of course free to make statements in the plenary.
Как он правильно заметил, этот вопрос носит неотложный характер, так как многие все еще ожидают "за кулисами", но, когда я слушаю Вас, у меня возникает вопрос, действительно ли Вы хотите сказать, что предстоящее пленарное заседание в следующий четверг будет посвящено исключительно этому вопросу, поскольку я не знаю, каков список ораторов и есть ли он уже вообще, но делегации, конечно же, имеют полное право выступать на пленарном заседании.
172. After one third, one half or two thirds of the sentence have been served, depending on the crime committed and the length of the sentence, the corrective labour establishment, bearing in mind the character and degree of improvement and re-education of the convicted person as well as any representations received in writing, refers his or her case to the court, which considers the question of transferring the convicted person to an open prison or of granting a conditional or early-conditional release.
172. После отбытия трети, половины или двух третей срока наказания, в зависимости от совершенного преступления и срока наказания, ИТУ, учитывая характеристику и письменное ходатайство, степень исправления и перевоспитания осужденного, передает его дело в суд, где слушается вопрос перевода осужденного в колонию-поселение или его условного, условно-досрочного освобождения.
“Don’t mind Hermione, Lavender,” said Ron loudly, “she doesn’t think other people’s pets matter very much.”
— Не слушай ее, Лаванда, — перебил Гермиону Рон. — Ей плевать на чужих животных.
“Look,” said Arthur, “I’m a bit upset about that.” Ford frowned to himself and seemed to roll the thought around his mind.
– Слушай, – сказал Артур. – Меня это растраивает. Форд нахмурился и, казалось, пытался переварить это заявление.
Listen, Harry, would yeh mind if I slipped off fer a pick me up in the Leaky Cauldron?
Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик?
“He’s sitting in the middle of the front row, that’s where the Seeker… Never mind,” said Harry, realizing that nobody was listening.
— Он сидит в середине первого ряда, а это место ловца… Ну ладно, не важно, — сказал Гарри, сообразив, что никто его не слушает.
Black Dog,» says he. «HE'S a bad un; but there's worse that put him on. Now, if I can't get away nohow, and they tip me the black spot, mind you, it's my old sea-chest they're after;
– Да, Черного Пса, – сказал он. – Он очень нехороший человек, но те, которые послали его, еще хуже, чем он. Слушай: если мне не удастся отсюда убраться и они пришлют мне черную метку, знай, что они охотятся за моим сундуком.
verbo
Despite these challenges, we continue to press on, mindful of the need to preserve the environment.
Несмотря на эти сложные проблемы, мы продолжаем настойчиво идти вперед, не забывая о необходимости беречь окружающую среду.
I do not need to be watched over or minded or cared for.
Не нужно за мной приглядывать, советовать мне и беречь меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test