Traducción para "individual" a ruso
adjetivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- индивидуальный
- человек
- личность
- отдельный
- индивидуум
- особь
- личный
- частный
- единичный
- единоличный
- одиночный
- оригинальный
- особенный
adjetivo
I took the individual parts and became a greater individual whole.
Я собрал все индивидуальные черты и стал величайшей индивидуальностью
Another man said, “No, it isn’t the individual brick that is an essential object;
Другой сказал: — Нет, сущностным объектом является не индивидуальный кирпич;
So far, exchange is merely an individual process for him.
Постольку обмен является для него чисто индивидуальным процессом.
The accidental relation between two individual commodity-owners disappears.
Случайное отношение двух индивидуальных товаровладельцев отпадает.
On the other hand, labour-time also serves as a measure of the part taken by each individual in the common labour, and of his share in the part of the total product destined for individual consumption.
С другой стороны, рабочее время служит вместе с тем мерой индивидуального участия производителей в совокупном труде, а следовательно, и в индивидуально потребляемой части всего продукта.
All the characteristics of Robinson’s labour are repeated here, but with the difference that they are social instead of individual.
Все определения робинзоновского труда повторяются здесь, по в общественном, а не в индивидуальном масштабе.
One man stood up and said, “A brick as an individual, specific brick.
Один из студентов студент встал и заявил: — Кирпич есть индивидуальный, конкретный кирпич.
But the same process cannot be simultaneously for all owners of commodities both exclusively individual and exclusively social and general.
Но один и тот же процесс не может быть одновременно для всех товаровладельцев только индивидуальным и только всеобще общественным.
The fact that the expenditure of the individual labour-powers is measured by duration appears here, by its very nature, as a social characteristic of labour itself, because the individual labour-powers, by their very nature, act only as instruments of the joint labour-power of the family.
Но затрата индивидуальных рабочих сил, измеряемая временем, уже с самого начала выступает здесь как общественное определение самих работ, так как индивидуальные рабочие силы с самого начала функционируют здесь лишь как органы совокупной рабочей силы семьи.
Their own relations of production therefore assume a material shape which is independent of their control and their conscious individual action.
Вследствие этого их производственные отношения принимают вещный характер, не зависимый от их контроля– и сознательной индивидуальной деятельности.
The embryonic system C—Avenarius replies—is the “potential central term in relation to the future individual environment”
Эмбриональная система С, — отвечает Авенариус, — есть «потенциальный центральный член по отношению к будущей индивидуальной среде» («Замечания», стр.
sustantivo
Asia: Bangladesh-10 individuals, Bhutan-5 individuals, India- 50 individuals, Indonesia - 5 individuals, Nepal: 10 individuals, Pakistan: 5 individuals, Sri Lanka- 5 individuals.
Азия: Бангладеш -- 10 человек, Бутан -- 5 человек, Индия -- 50 человек, Индонезия -- 5 человек, Непал -- 10 человек, Пакистан -- 5 человек, Шри-Ланка -- 5 человек.
Europe: Italy- 5 individuals , Netherlands- 5 individuals, United Kingdom- 5 individuals
Европа: Италия -- 5 человек, Нидерланды -- 5 человек, Соединенное Королевство -- 5 человек.
Important individuals want to meet individual on board.
Важные персоны хотят встретиться с человеком, который у вас на борту.
As I was always a gloomy, morose sort of individual, my friends easily forgot me;
Так как я и всегда был человек довольно угрюмый, то товарищи легко забыли меня;
sustantivo
The community could not be envisaged without individuals, but nor could the individual dispense with the community.
Невозможно представить себе коллектив без отдельных личностей, также как и отдельная личность не может обходиться без коллектива.
Issuance of identity documents (identity cards) to individuals;
- выдача документов, удостоверяющих личность (удостоверений личности);
You've become an individual, an extraordinary individual.
Вы стали личностью, экстраординарной личностью.
He has gloriously vindicated the right of the individual to be individual.
Он блестяще отстоял право личности оставаться личностью.
We must depend not so much on the bravery of individuals, you see, as upon the bravery of a whole population.
Мы, заметь, должны опираться не столько на храбрость отдельных личностей, сколько на храбрость всего населения.
Then, very gradually, part by part, a pale dangling individual stepped out of the wreck, pawing tentatively at the ground with a large uncertain dancing shoe.
Затем из машины очень медленно, по частям, высунулась бледная разболтанная личность и осторожно стала нащупывать почву бальным башмаком солидных размеров.
As the capital of an individual can be increased only by what he saves from his annual revenue or his annual gains, so the capital of a society, which is the same with that of all the individuals who compose it, can be increased only in the same manner.
Подобно тому как капитал отдельного лица может увеличиваться только на ту сумму, какую оно сберегает из годового дохода или прибыли, так и капитал всего общества, который равен общему капиталу всех личностей, может быть увеличен только таким же путем.
'Don't dare to believe in God, don't dare to possess any individuality, any property! Fraternite ou la Mort; two million heads. 'By their works ye shall know them'--we are told.
«Не смей веровать в бога, не смей иметь собственности, не смей иметь личности, fraternité ou la mort,[37] два миллиона голов!» По делам их вы узнаете их – это сказано!
In some cases the state of the society necessarily places the greater part of individuals in such situations as naturally form in them, without any attention of government, almost all the abilities and virtues which that state requires, or perhaps can admit of.
В некоторых случаях общее состояние общества необходимо ставит большинство отдельных личностей в такое положение, которое, естественно, развивает в них без всякого содействия правительства почти все способности и качества, которые это состояние общества требует или может допускать.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
adjetivo
No group of individuals, and a fortiori no individual, may usurp it by other means.
Никакая группа отдельных лиц, ни тем более отдельное лицо не могут получить ее иным образом.
It gives somebody, individually, pleasure.
Оно доставляет удовольствие людям — не всем, но отдельным.
The means of production are no longer the private property of individuals.
Средства производства уже вышли из частной собственности отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
The inhabitants of cities and burghs, considered as single individuals, had no power to defend themselves;
Жители городов и местечек, каждый в отдельности, не имели силы защищать себя;
It is with industrious nations who are advancing in the acquisition of riches as with industrious individuals.
С трудолюбивыми нациями, которые прогрессируют в деле накопления богатств, повторяется то же, что и с отдельными трудолюбивыми лицами.
The capital of all the individuals of a nation has its limits in the same manner as that of a single individual, and is capable of executing only certain purposes.
Общий капитал всех членов нации имеет свои пределы, как и капиталы отдельного лица, и в состоянии служить только некоторому числу определенных целей.
The tax which each individual is bound to pay ought to be certain, and not arbitrary.
Налог, который обязывается уплачивать каждое отдельное лицо, должен быть точно определен, а не произволен.
But if this is sufficiently evident even with regard to an individual, it is still more so with regard to a society.
Но если это достаточно очевидно даже по отношению к отдельному лицу, то это еще очевиднее в приложении к обществу.
sustantivo
Nonetheless, two things are bound to happen when there is a mismatch between the individual and the Organization: either the individual exploits the Organization, or the Organization exploits the individual.
Так или иначе, в случае несоответствия между индивидуумом и Организацией неизбежно должны произойти две вещи: либо индивидуум будет эксплуатировать Организацию, либо Организация будет эксплуатировать индивидуума.
The unbridled freedom of an individual or a group of individuals outside the law will lead to the oppression of one group of people by another.
Необузданная свобода индивидуума или группы индивидуумов за рамками закона приведет к угнетению одной группы людей другой.
In the relations between individuals and States, the rights-based approach introduces the notions of entitlement of the individual and accountability of the State.
В отношениях между индивидуумами и государствами подход, основывающийся на правах, вводит понятия правомочности индивидуума и подотчетности государства.
Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions.
Доверие в данном контексте следует понимать как включающее в себя доверие индивидуумов друг к другу и доверие индивидуумов к государственным институтам.
Equality cannot depend on individual performance.
Равенство не может зависеть от деятельности индивидуумов.
they continue unabated during the moment of the crime itself and for some time after it, depending on the individual;
продолжаются в том же виде в самый момент преступления и еще несколько времени после него, судя по индивидууму;
An individual, A, for instance, cannot be ‘your majesty’ to another individual, B, unless majesty in B’s eyes assumes the physical shape of A, and, moreover, changes facial features, hair and many other things, with every new ‘father of his people’.
Так индивидуум А не может относиться к индивидууму В как к его величеству без того, чтобы для А величество как таковое не приняло телесного вида В, – потому-то присущие величеству черты лица, волосы и многое другое меняются с каждой сменной властителя страны.
sustantivo
Last radio-tagged individual was... this morning.
Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
There can be 8 million individuals in a single hectare.
На одном гектаре может обитать до 8 миллионов особей.
Well, we have some, uh, individual discretion to pursue cases.
- Да. У нас есть особые полномочия при расследовании дел.
Um... satellite telemetry... herd movements, tagged individuals, stillbirths and miscarriages.
Спутниковая телеметрия... групповые перемещения, помеченные особи, мертворождаемость и выкидыши.
Each individual becomes more expert in his own peculiar branch, more work is done upon the whole, and the quantity of science is considerably increased by it.
Каждый отдельный работник становится более опытным и/сведущим в своей особой специальности; в целом производится больше работы, и значительно возрастают достижения науки.
In almost every other race of animals each individual, when it is grown up to maturity, is entirely independent, and in its natural state has occasion for the assistance of no other living creature.
Почти у всех других видов животных каждая особь, достигнув зрелости, становится совершенно независимой и в своем естественном состоянии не нуждается в помощи других живых существ;
Speaking to reporters in his private office, Cornelius Fudge, Minister for Magic, confirmed that ten high-security prisoners escaped in the early hours of yesterday evening and that he has already informed the Muggle Prime Minister of the dangerous nature of these individuals.
В ходе беседы с репортерами у себя в кабинете министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что несколько часов назад из камер строгого содержания совершили побег десять заключенных, о чем, ввиду особой опасности беглецов, он уже проинформировал премьер-министра маглов.
adjetivo
Without recourse to any moral principle, having for your foundation only individual selfishness, and the satisfaction of material desires?
– И только, только! Не принимая никакого нравственного основания, кроме удовлетворения личного эгоизма и материальной необходимости?
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
adjetivo
Undertaking with individual; or special service agreement with individual
Контракт с частным лицом; или соглашение о специальном обслужи-вании с частным лицом
They must ensure that enterprises or individuals do not deprive individuals of their access to adequate food.
Они должны обеспечивать, чтобы компании или частные лица не лишали частных лиц доступа к достаточному питанию.
The sum total of the labour of all these private individuals forms the aggregate labour of society.
Комплекс этих частных работ образует совокупный труд общества.
From this moment on, the labour of the individual producer acquires a twofold social character.
С этого момента частные работы производителей действительно получают двойственный общественный характер.
Objects of utility become commodities only because they are the products of the labour of private individuals who work independently of each other.
Предметы потребления становятся вообще товарами лишь потому, что они суть продукты не зависимых друг от друга частных работ.
Consequently, although, like all other commodity-producing labour, it is the labour of private individuals, it is nevertheless labour in its directly social form.
поэтому, несмотря на то, что он, подобно всякому другому производящему товары труду, является трудом частным, он все же есть труд в непосредственно общественной форме.
adjetivo
3. Present individual cases as such, rather than make general conclusions on isolated cases;
3. представляли единичные случаи как таковые, не делая на их основе общих заключений;
For submunitions, on-site destruction is generally possible owing to their low individual power;
(i) для суббоеприпасов уничтожение на месте, как правило, возможно в силу их небольшой единичной мощности:
The last two years have seen individual cases of illegal cultivation of opium poppy and cannabis.
В последние два года зарегистрированы единичные случаи нелегального выращивания мака и каннабиса.
On an individual basis this can often be achieved by rather simple measures.
С точки зрения единичного случая уберечься от инфекции часто можно с помощью довольно простых мер.
This approach ideally complements judicial control, which is exercised by the courts for individual violations.
Эта задача разумно дополняет осуществляемый судами судебный контроль в том, что касается единичных правонарушений.
40. The offences covered by the above-mentioned articles of the Criminal Code are treated as individual acts.
40. Преступления, предусмотренные вышеназванными статьями Уголовного кодекса, в Туркменистане носят единичный характер.
Partnerships have tended to be reactive and focused on individual national and regional development challenges.
Партнерства, как правило, носили характер ответных мер и концентрировались на единичных национальных и региональных проблемах в области развития.
The Report considered the abuse cases to be the result of individual instances of indiscipline, and not representative of policy, doctrine, or training.
В докладе указывается, что случаи злоупотреблений являются следствием единичных проявлений недисциплинированности и не характерны для политики, доктрины или профессиональной подготовки.
13. Some of the most harrowing accounts describe individual, random or group killings in connection with forced expulsion.
13. В некоторых из наиболее страшных показаний люди рассказывали о единичных произвольных или коллективных убийствах в процессе насильственного изгнания.
Yes, it was an individual effort more than group... rather well done.
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
- Hive mentality means tradeoffs between individual survival and that of the group.
- Образ мышления улья Означает принести единичные жертвы ради выживания общины.
The general relative form of value of commodities has therefore resumed its original shape of simple or individual relative value.
Поэтому всеобщая относительная форма стоимости товаров снова возвращается теперь к своему первоначальному виду – к простой, или единичной, относительной форме стоимости.
Thus, in the relative expression of value of the linen, the coat only possesses the form of equivalent, the form of direct exchangeability, in relation to this one individual commodity, the linen. Nevertheless, the simple form of value automatically passes over into a more complete form.
Так, например, сюртук в относительном выражении стоимости холста обладает эквивалентной формой, или формой непосредственной обмениваемости, только по отношению к этому единичному товару, холсту. Между тем единичная форма стоимости сама собой переходит в более полную.
adjetivo
They exercise their rights individually and in conjunction with others.
Свои права они осуществляют единолично и вместе с другими.
185. Judges sit either collegiately or individually.
8. Судьи рассматривают дела коллегиально и единолично.
49. Judges consider cases collectively and individually.
49. Судьи рассматривают дело коллегиально и единолично.
- the right to own property, both individually and jointly with others;
права на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другими;
5. Right to own property individually as well as in association with others
5. Право на единоличное и совместное владение имуществом
102. Right to own property individually and jointly.
102. Право на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Private property, whether individually or collectively owned, is inviolable.
Частная собственность, находящаяся как в единоличном, так и совместном владении, неприкосновенна.
They preside over cases individually by panels of three.
Рассмотрение дел осуществляется единолично судьей или коллегией из трех судей.
(v) The right to own property both individually and together with others.
v) Право на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другими
adjetivo
Individuals may react to solitary confinement differently.
Лица могут реагировать на содержание в одиночной камере поразному.
The average length of solitary confinement, and the number of individuals who have been held in solitary confinement for over a year;
d) среднюю продолжительность одиночного заключения и число лиц, которые содержались в одиночном заключении более одного года;
All individual entries except "Di-sec-butylamine"
2734 Все одиночные позиции, за исключением "Ди-втор-бутиламин"
Individual actions by States cannot in and of themselves provide a solution.
Одиночные действия государств не могут сами по себе решить эту проблему.
In some circumstances, it may be necessary to test the individual hinges of a hinge system.
Иногда может потребоваться проведение испытания одиночных петель в системе.
They'll be the only individual signals traveling through the city.
Только они будут одиночными сигналами, движущимися в городе.
You can use facility for individual sports such as squash and golf
Вы можете пользоваться оборудованием для одиночного спорта, такого как сквош или гольф
What started as a few individuals acting out has quickly escalated into a massive riot sweeping through the streets of downtown.
"То, что началось с нескольких одиночных выходок," "быстро переросло в массовые волнения," "охватившие весь центр города."
and the answer is they tend to shred and fail, with individual strands starting to fail and then,kind of,cascading, and a whole series of wires then begin to break.
Они имеют склонность рваться, когда одиночные нити размочаливаются. Это распространяется волной и все тросы начинают рваться.
Number one, this bronze damn olympic medal in individual synchronized swimming I won at them Chinese Olympics may have been the result of some performance- enhancing drugs and weed.
№1 - та чёртова бронзовая олимпийская медаль в одиночном синхронном плавании, которую я выиграла на китайской олимпиаде, возможно, стала результатом всяких допингов .
adjetivo
On the basis of testimonies, original e-mail correspondence, audio recordings of conversations, telephone log analysis and receipts of money transfers, as well as other documents, the Group established that FDLR has received regular financial, logistical and political support from individuals belonging to the above charitable institutions which, in turn, were funded directly or indirectly from the government of the Balearic Islands, a provincial authority in Spain.
На основании показаний, оригинальных сообщений электронной почты, аудиозаписей бесед, анализа регистрационных записей телефонных звонков и квитанций денежных переводов, а также других документов Группа установила, что ДСОР регулярно получали финансовую, материально-техническую и политическую поддержку от лиц, являющихся членами вышеуказанных благотворительных организаций, которые в свою очередь финансировались прямо или косвенно правительством Балеарских островов — одной из испанских провинций.
we're looking for style, elegance, and individuality and of the detail of your work.
Мы ожидаем увидеть стиль, Элегантность и оригинальность.
adjetivo
Criminal prosecution is rare, particularly if powerful individuals are implicated.
Уголовное преследование возбуждается редко, особенно если в деле замешаны наделенные властью лица53.
Address individual-related inequalities relevant in every country
Преодоление имеющего страновые особенности неравенства между индивидами
Individuals difficult to locate, especially the more mobile youth.
с) лица, с трудом поддающиеся локализации, особенно более подвижная молодежь.
Especially when the individual serves a humanitarian purpose.
Особенно, когда он помогает другим людям.
Negotiations are more enjoyable when certain individuals are not here.
Переговоры особенно приятны, когда отсутствуют некоторые индивиды.
But that can change, especially when we're talking about elderly individuals.
Но это могло измениться. Особенно когда мы говорим о престарелых людях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test