Traducción para "основание" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
- base
- basis
- reason
- bottom
- foundation
- ground
- footing
- authority
- cause
- basement
- establishment
- evidence
- bed
- baseline
- root
- substructure
- warrant
- seat
- underlay
- sole
- why
- warranty
- initiation
- account
- occasion
- score
sustantivo
Четыре жалобы относились к дискриминации на основании национальности, а три - на основании языка.
Four cases were related to discrimination based on nationality, and three on discrimination based on language.
Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.
A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.
Так были закреплены все сифы – дюны, чье основание превышало шесть высот. Пришел черед более глубоких посадок.
Each structure on a base about six times as thick as its height was anchored—"fixed."
— Мистер Лавгуд, я же вижу по бороздкам у основания — это рог взрывопотама, он невероятно опасен… Даже не понимаю, откуда вы его взяли…
“Mr. Lovegood, I recognize the grooved markings around the base, that’s an Erumpent horn and it’s incredibly dangerous—I don’t know where you got it—”
И там, у основания бугристого ствола, Гарри увидел черного пса; тот затаскивал Рона в широкий подземный провал меж корней. Рон отчаянно сопротивлялся, но его голова и полтуловища уже сползли в дыру.
And there, at the base of the trunk, was the dog, dragging Ron backward into a large gap in the roots—Ron was fighting furiously, but his head and torso were slipping out of sight—
Пауль нанес ему прямой удар в солнечное сплетение и тут же, отступив в сторону, свалил согнувшегося человека рубящим ударом сверху в основание черепа. Пока фримен падал, Пауль успел освободить его от оружия.
Paul took the man beneath the sternum with a straight-hand jab, sidestepped and chopped the base of his neck, relieving him of the weapon as he fell.
Чтобы соорудить его, я сходил в магазин, где каждый товар стоил пять-десять центов, купил ламповые патроны, которые можно привинчивать к деревянному основанию, и соединил их кусками звонкового провода.
To build the lamp bank I went down to the five-and-ten and got some sockets you can screw down to a wooden base, and connected them with pieces of bell wire.
если позволить ей просто свисать вниз, длина ее оказывается на три фута больше высоты флагштока; если ее туго натянуть, конец веревки окажется на расстоянии в пять футов от основания флагштока.
When you hold the rope straight down, it’s three feet longer than the pole, and when you pull the rope out tight, it’s five feet from the base of the pole.
– Вижу в тебе силу и крепость великую… подобно крепости, столп подпирающей. – Вновь пауза. – Итак, будешь среди нас зваться – Усул, сиречь Основание Столпа. И это будет твое тайное имя, имя для нас.
"I see strength in you . like the strength beneath a pillar." Again he paused, then: "You shall be known among us as Usul, the base of the pillar. This is your secret name, your troop name.
(вторая по важности после числа pi математическая константа это основание натуральных логарифмов: е = 2,71 828…). Сейфов было девять, первый я уже открыл, однако нужного мне документа в нем не оказалось — документы были разложены в алфавитном порядке, по фамилиям авторов.
(The mathematical constant second in importance to pi is the base of natural logarithms, e: 2.71828 …) There were nine filing cabinets, and I had opened the first one, but the document I wanted was in another one—they were in alphabetical order by author.
sustantivo
Заявители были возвращены в Узбекистан на этом основании, а также на основании Минской конвенции.
On this basis, and on the basis of the Minsk Convention, the complainants have been returned to Uzbekistan.
Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем на других основаниях!
Yes! I'm now enticing her into a commune, only on a totally, totally different basis!
Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние.
We want to set up our own commune, a special one, only on a much broader basis than the previous ones.
sustantivo
Нам об этом сообщили фримены, и нет оснований в этом сомневаться.
We've the Fremen word on this and no reason to doubt it.
Могут быть поэтому разумные основания сохранять их.
There may, therefore, be good reasons for continuing them.
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
I have every reason in the world to think ill of you.
– У меня есть основания считать его безопасным, – возразила Джессика.
"I've reason to believe it's safe," she said.
У нас есть основания считать, что таких общин на планете великое множество.
We've reason to believe there are a great many such sietch communities.
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
Однако по общему правилу, как я имею все основания полагать, дело обстоит совершенно иначе.
In general, however, I have every reason to believe they have been quite otherwise.
Нет, невозможно. Они все происходят из семей, которые были нам верны в течение поколений – и по веским основаниям».
Impossible. They're all from families that've been loyal to us for generations—for good reason .
Зато дельфины, напротив, всегда считали себя гораздо умнее человека – на том же самом основании.
But conversely, the dolphins had always believed that they were far more intelligent than man—for precisely the same reasons.
sustantivo
С. Поиск возможностей на рынках в <<основании пирамиды>>
C. Pursuing opportunities in "bottom of the pyramid" markets
b) испытание на растяжение основного материала основания
(b) Tensile test on parent material of the bottom
Поиск возможностей на рынках в <<основании пирамиды>>
Pursuing opportunities in "bottom of the pyramid" markets
b) одно испытание на растяжение основного материала основания;
(b) One tensile test on parent material of the bottom;
Эти учреждения находятся у основания иерархии системы здравоохранения.
These facilities are at the bottom of the health service hierarchy.
sustantivo
ii) прочности и устойчивости основания дамбы;
The strength and stability of the foundation for the dam;
Уже существуют основания для такого сотрудничества.
The foundation for such cooperation already exists.
1992 год: основание Ассоциации тунисских матерей
1992: Foundation of the Tunisian Mothers' Association
Укрепляется правовое основание для ведущихся реформ.
The legal foundation of the ongoing reforms is being strengthened.
Речь идет об обвинениях, не имеющих под собой никаких оснований.
These are allegations without any foundation.
В действительности же эти утверждения не имеют под собой никаких оснований.
This is completely without any foundation in fact.
— Вы можете подтвердить, что для него нет никаких оснований?
“And can you likewise declare, that there is no foundation for it?”
Вечером увидимся, сговоримся и положим, так сказать, основание.
We'll see each other in the evening, talk it over, and, so to speak, lay the foundations.
Постановка его в свете и в обществе давным-давно совершилась на самых прочных основаниях.
his place in society had long been firmly fixed upon safe foundations;
Предупреждение некоторых политических писателей по отношению к лавочникам и торговцам вообще лишено всякого основания.
The prejudices of some political writers against shopkeepers and tradesmen are altogether without foundation.
– И только, только! Не принимая никакого нравственного основания, кроме удовлетворения личного эгоизма и материальной необходимости?
Without recourse to any moral principle, having for your foundation only individual selfishness, and the satisfaction of material desires?
У охотничьих народов, как, например, у туземных племен Северной Америки, возраст есть един- ственное основание для положения и преимуществ.
Among nations of hunters, such as the native tribes of North America, age is the sole foundation of rank and precedency.
Она воспитала и создала людей, способных совершить великие деяния и заложить основания столь великим владениям.
It bred and formed the men who were capable of achieving such great actions, and of laying the foundation of so great an empire;
Всеобщая бедность утверждает их всеобщее равенство; превосходство возраста или личных качеств является слабым, но единственным основанием власти и подчинения.
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Экономическая же правда прибавляет, что чем более в обществе устроенных частных дел и, так сказать, целых кафтанов, тем более для него твердых оснований и тем более устраивается в нем и общее дело.
And economic truth adds that the more properly arranged personal affairs and, so to speak, whole caftans there are in society, the firmer its foundations are and the better arranged its common cause.
Ибо, как я уже говорил, если основания не заложены заранее, то при великой доблести это можно сделать и впоследствии, хотя бы ценой многих усилий зодчего и с опасностью для всего здания.
Because, as is stated above, he who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
sustantivo
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
1) Вопрос об основаниях для высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием основания для высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses several aspects having to do with the statement of the ground for expulsion, the existence of a valid ground and the assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием оснований высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses a number of aspects having to do with statement of the ground for expulsion, existence of a valid ground and assessment of that ground by the competent authorities.
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
Нельзя оправдать капитана, решившего выйти в море, если у него есть основания опасаться бунта.
No captain, sir, would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
имеют же эти допросы какое-нибудь основание? Ну! – Я за вас не сватался, Аглая Ивановна, – проговорил князь, вдруг оживляясь, – но… вы знаете сами, как я люблю вас и верю в вас… даже теперь…
Is there any ground for all these questions, or not? Come!" "I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna," said the prince, becoming suddenly animated; "but you know yourself how much I love you and trust you."
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
sustantivo
- незначительные следы остаточной почвы на основании ножки
- slight traces of residual soil on the foot
Тогда они пленили меня на моём же корабле, связав мне руки и ноги поставив меня у основания мачты, и привязав к ней верёвкой.
"They then made me a prisoner on my ship, "by binding me hand and foot, "standing me up by the step of the mast
Её нашли у основания лестницы со сломанной шеей.
She was found at the foot of her stairs with a broken neck.
Также не потревожили резную сцену распятия Христа с Марией и Иоанном у основания креста.
Also preserved was the carved grouping of the crucified Christ with Mary and John at the foot of the cross.
Вон там будет чуточку теплее, потому что вода нисподает в озерцо у основания водопада.
So it'll be a bit hotter down there because the water's cascading into the pool at the foot of the waterfall.
И всё это мы организовываем на абсолютно законных основаниях?
And we're sure we're on solid legal footing here?
Согласно этому договору, Португалия обязуется допускать ввоз английских шерстяных тканей на тех же основаниях, как и до запрещения, т. е.
By this treaty the crown of Portugal becomes bound to admit the English woollens upon the same footing as before the prohibition;
В 1700 г. запрещение ввоза кружев в Англию было отменено на том условии, что ввоз английских сукон во Фландрию будет допущен на прежних основаниях.
In 1700, the prohibition of importing bonelace into England was taken off upon condition that the importance of English woollens into Flanders should be put on the same footing as before.
– Шесты отмечают путь наверх, – сказал Пауль. Он вскинул на плечи рюкзак, подошел к основанию стены. Полез вверх. Джессика постояла, собираясь с силами, и последовала за ним. Они карабкались по склону, следуя указательным шестам.
"They mark a way up the cliff," Paul said. He settled his shoulders into the pack, crossed to the foot of the ledge and began the climb upward. Jessica waited a moment, resting, restoring her strength; then she followed.
sustantivo
На основании вышеизложенного, считаю необходимым прекратить расследование и закрыть дело №101364.
Barring further authorized inquiry...
Легенды о Гэтсби множились все лето благодаря усердию сотен людей, которые у него ели и пили и на этом основании считали себя осведомленными в его делах, и сейчас он уже был недалек от того, чтобы стать газетной сенсацией.
Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news.
sustantivo
В этом я также не усматриваю оснований для пессимизма.
There is no cause for discouragement here either.
У нас нет оснований почивать на лаврах, но у нас есть основания для оптимизма.
We have no cause for triumphalism but we have cause for optimism.
sustantivo
Все преобразованные профили глубины (разрезы или горизонтальные схемы) с указанием морского дня, поверхности основания, ПКС и точек 1-процентной толщины:
All depth-converted profiles (sections or horizon plots) annotated to show sea floor, basement surface, FOS and 1 per cent point:
Различие во времени прохождения между морским дном и основанием (карта):
Travel time difference between sea floor and basement (map):
Необходимо представить непомеченные копии сейсмических линий вместе с интерпретацией представленных сейсмических линий, с тем чтобы подчеркнуть интерпретируемую характеристику, например контакты между точками отложений, верхней частью основания, и т.д.
Unmarked copies of the seismic lines are needed, together with an interpretation of the submitted seismic line to emphasize the interpreted feature such as the contacts between sedimentary units, top of basement, etc.
Работа в главных зданиях и на цокольных этажах завершена или практически завершена, и на время проведения ревизии имелись все основания считать, что последний крупный этап -- реконструкция здания Генеральной Ассамблеи -- будет в достаточной мере завершен для проведения общих прений в сентябре 2014 года.
The main buildings and basements are complete or substantially complete, and at the time of audit there was every indication that the last major building to be refurbished, the General Assembly Building, would be sufficiently ready to host the general debate in September 2014.
Репрезентативные преобразованные профили глубины (разрезы или горизонтальные схемы) с указанием морского дна, поверхности основания, ПКС и точек 1-процентной толщины для обозначения характера окраины
Representative depth-converted profiles (sections or horizon plots) annotated to show sea floor, basement surface, FOS and 1 per cent point to indicate the character of the margin
d) На основании чего определен фундамент, подстилающий осадочный слой:
(d) What is the evidence for basement beneath the sediment:
Пожар начался в кормовой части, в самом основании.
It started in the hold aft, in the rear basement.
Заприте этих Уравнителей под основанием храмаю
Take these Equalists and lock them in the temple's basement.
Фримен отодвинул камень, закрывавший лаз вниз, в скальное основание пустыни.
The Fremen removed a rock plug that opened a passage down into the native basement complex of the desert.
Словно вспугнутый зверь, топтер рванулся вперед, на юго-запад, к буре и обширному заливу песчаного океана. Под ними мелькнули ломаные тени – здесь скальное основание уходило под пески, а дальше тянулись лишь полукруглые гребни дюн.
Their 'thopter leaped like a frightened animal, surged southwest toward the storm and the great curve of desert. In the near distance, Paul saw scattered shadows telling where the line of rocks ended, the basement complex sinking beneath the dunes.
sustantivo
Я имею основания полагать, что я установил местонахождение кота Генри!
I believe I've established the whereabouts of Henry the cat!
Я нашел подходящую для основания вулканской колонии планету.
I have already located a suitable planet on which to establish a Vulcan colony.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
In my opinion, this establishes a very strong presumption that life exists in space.
Я показал его привычку нападать без достаточных оснований.
I established a pattern of him going fishing without enough bait.
Да, и ваше расследование установит, есть ли у нее основания.
Yes, and your investigation will establish whether she has a case.
Английское правительство столь же мало содействовало основанию некоторых из важнейших колоний в Северной Америке.
That of England contributed as little towards effectuating the establishment of some of its most important colonies in North America.
Итак, каким же путем политика Европы содействовала основанию колоний в Америке или их современному процветанию?
In what way, therefore, has the policy of Europe contributed either to the first establishment, or to the present grandeur of the colonies of America?
Основание европейских колоний в Америке и Вест-Индии не диктовалось никакой необходимостью, и хотя польза, полученная от них, была велика, она не так ясна и самоочевидна.
The establishment of the European colonies in America and the West Indies arose from no necessity: and though the utility which has resulted from them has been very great, it is not altogether so clear and evident.
Политика Европы, таким образом, очень мало чем может похвастать как в отношении первоначального основания американских колоний, так и в отношении их последующего процветания, поскольку речь идет об их внутреннем управлении.
The policy of Europe, therefore, has very little to boast of, either in the original establishment or, so far as concerns their internal government, in the subsequent prosperity of the colonies of America.
с фунта, или 5 %, то на таможенном языке слово "субсидия" стало обозначать общую пошлину этого рода в 5 %. Эта субсидия, называемая ныне старой, и по сию пору продолжает взиматься на основании таможенного устава, введенного на 12-м году правления Карла II.
The Subsidy of Poundage having continued for so long a time at one shining in the pound, or at five per cent, a subsidy came, in the language of the customs, to denote a general duty of this kind of five per cent. This subsidy, which is now called the Old Subsidy, still continues to be levied according to the book of rates established in the twelfth of Charles II.
sustantivo
Решения по делам выносятся на основании имеющихся доказательств.
Cases are decided upon the evidence.
208. Есть некоторые основания для опасений и в том и в другом отношении.
208. There is some evidence on both counts.
Автор не была осуждена на основании показаний потерпевшего.
The author was not convicted on the evidence of the victim.
Нет оснований полагать, что политика работает не так, как было задумано.
There is no evidence the policy is not working as intended.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
sustantivo
Срок службы дольше, чем у дерева (каучуковые основания - 20 лет, а дерево или асфальт - 3-4 года);
Longer lifespan compared with timber (20 years for rubber beds and 3 - 4 for wood or asphalt);
Системы твердой фазы состоят из связанного с лигандами материала (SuperLig), упакованного в ионообменные колонки с фиксированным основанием или фильтровальные патроны.
The solid phase system consists of the bound ligand material, called SuperLig, packed into fixed bed columns or filter cartridge elements.
Пористая структура такого водоносного пласта позволяет газам и жидкостям просачиваться через его основание.
The aquifer's pore structure allows gases and liquids to flow through the bed.
Я зашила все сосуды селезёночного основания, но всё равно что-то не так.
I sutured all the vessels of the splenic bed, but it's still coming proximal to that.
Есть основания полагать, что её жизнь тоже не усыпана розами.
There are indications that her life's not been a bed of roses.
У основания укрепления карлики оставили отверстие для реки, а возле входа в гору они так раскопали русло, что между стеной и водопадом появился пруд, из которого река мчалась к Долу.
but near the entrance they had so altered the narrow bed that a wide pool stretched from the mountain-wall to the head of the fall over which the stream went towards Dale.
sustantivo
в вертикальном направлении: от линии основания вверх без ограничения.
vertical extent: from the baseline upwards without limit.
Она служила исходным целевым показателем, на основании которого рассчитывались соответствующие расходы и выгоды.
It served as the baseline against which both costs and benefits were measured.
Эти исходные данные будут составлены главным образом на основании заявлений, сделанных Ираком.
This baseline would be constructed primarily upon the declarations made by Iraq.
Базовые данные для осуществления этого Плана были получены на основании проведенного в 2003 году обследования состояния здоровья населения в округах.
The District Health Survey 2003 provided a baseline measurement for the plan.
Период кредитования проекта может быть продлен на основании одобренного рассмотрения исходных условий.
The crediting period of a project may be extended by a validated review of the baseline.
Ну, мне не нравится использовать абсолютные понятия, но да, статистически, мимика и жесты превосходные основания для определения правдивости.
Well, I don't like to use absolutes, but yes, statistically, micro-expressions are excellent baselines of truthfulness.
sustantivo
Разогреть, проверить протекание трансплантанта, сделать отверстие в основании
Rewarm, check the flow of grafts, vent the root--
sustantivo
Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи.
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems.
Взрыв цистерны с ацетилом от паяльной лампы в основании здания произошел из-за Бланта.
Detonation of a blowtorch acetylene tank dropped through the substructure by Mr. Blunt.
sustantivo
На основании данных о тенденциях можно сделать четыре основных вывода:
Four major conclusions are warranted:
4. Этот вывод дает основания говорить об обоснованности "двойственного подхода":
4. This conclusion warrants a “two-track approach”:
В остальных четырех случаях были основания для проведения предварительной оценки.
The four remaining cases warranted a preliminary assessment.
Данный акт уведомления представляет собой основание для заключения под стражу.
The service of the judgement is tantamount to an arrest warrant.
12. Ни один из аспектов нынешней ситуации не дает оснований для самоуспокоения.
Nothing in the current situation warrants complacency.
sustantivo
Как только вы сядете за компьютер, будет сделана ваша фотография, а по ней на основании схожести будет создан герой.
Once you're seated behind your computers, a photograph of you will be taken and an avatar will be made from your likeness.
Первое, что вы должны сделать, так это прикрепить сидение... к основанию.
First thing you wanto do Is you want to attach the car seat to the... The, uh...
sustantivo
Обрезки пенопродуктов часто перерабатывают в основание для ковровых покрытий, особенно в США.
Such foam scrap is often recycled into carpet underlay (rebond), particularly in the United States.
sustantivo
Статья 11 - Никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он
Article 11 - No person may be deprived of his liberty solely on the
Основание обширных владений с единственной целью создать народ, состоящий из потребителей, может с первого взгляда показаться проектом, подобающим нации лавочников.
To found a great empire for the sole purpose of raising up a people of customers may at first sight appear a project fit only for a nation of shopkeepers.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
sustantivo
Это служит иногда основанием для отказа в предоставлении экологической информации.
This explains why requests for environmental information are sometimes refused.
sustantivo
На этом основании областной суд отклонил предъявленные ответчиком/ покупателем гарантийные требования и обязал его уплатить покупную цену (статья 53 КМКПТ) и проценты (статьи 78 КМКПТ).
Consequently, the County Court rejected the defendant/buyer's warranty claim and ordered the defendant/buyer to pay the purchase price (CISG Article 53) and interest (CISG Article 78).
Таким образом, в решении констатируется, что даже если статья 40 прямо не применяется по отношению к факту несоответствия товара на основании договорного гарантийного положения, общий принцип, лежащий в основе статьи 40, будет применяться к этой ситуации косвенно с помощью пункта 2 статьи 7.
Thus, the decision asserted, even if article 40 did not directly apply to a lack of conformity under a contractual warranty clause, the general principle underlying article 40 would be indirectly applicable to the situation by way of article 7 (2).
:: заявитель не дает никаких гарантий того, что его деятельность осуществляется на законных основаниях;
the applicant does not make any warranty as to the lawful conduct of his operations,
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что прохудившиеся мягкие топливные резервуары заменяются компанией-подрядчиком, поставляющим топливо, на основании гарантийной оговорки, содержащейся в контракте, бесплатно для МООНВС;
The Department of Peacekeeping Operations commented that the damaged fuel bladders are being replaced by the fuel contractor under the warranty clause contained in the contract, at no cost to UNMIS;
sustantivo
В. Основания для региональных инициатив в новых
B. Renewed rationale for regional initiatives 70 - 76
а) гражданские инициативные группы на основании статьи 25;
(a) civil initiative pursuant to Article 25,
В. Основания для региональных инициатив в новых условиях
B. Renewed rationale for regional initiatives
Если да, укажите, что послужило основанием для инициативы.
If yes, within the framework of which initiative? NCSA
sustantivo
неприемлемость жалобы на основании неисчерпания средств правовой защиты
Inadmissibility on account of non-exhaustion
В этой области нет оснований для выражения обеспокоенности.
There was no need for concern on that account.
Пока на основании такого сообщения денежных средств и счетов арестовано не было.
No monies or accounts have been seized pursuant to such notification.
Есть примеры блокирования счетов компаний на основании решения суда.
There are examples of steps taken to freeze corporate accounts by a judicial decision.
Идеальное решение должно быть вынесено на основании...
A perfectly good solution has to be chucked on account of...
На основании того, что я не так давно сделал открытие.
On account of a discovery I made not some little time ago.
Суд с полным основанием заявляет, что мистер Акаш Рана виновен.
The jury finds Mr. Aakash Rana guilty on all accounts.
Но те, которые на этом основании воображают, что хозяева редко вступают в соглашения, совершенно не знают ни жизни, ни данного предмета.
But whoever imagines, upon this account, that masters rarely combine, is as ignorant of the world as of the subject.
Хотя колебания цен на труд не только не всегда соответствуют колебаниям цен на предметы продовольствия, но часто прямо противоположны им, мы все же не должны на этом основании предполагать, что цена предметов продовольствия не оказывает никакого влияния на цену труда.
Though the variations in the price of labour not only do not always correspond with those in the price of provisions, but are frequently quite opposite, we must not, upon this account, imagine that the price of provisions has no influence upon that of labour.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
sustantivo
Председатель поздравил Группу 77 по случаю 50-летней годовщины основания этой Группы.
The Chair congratulated the Group of 77 on the occasion of the 50th anniversary of the Group's founding.
d/ Обновлено на основании вопросника при проведении последнего обзора.
d/ Updated by questionnaire on occasion of latest review.
Сегодня в связи с годовщиной основания ГДР, Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
On the occasion of today's annual anniversary of the GDR, Erich Honecker resigned... from all his functions.
Мистер Хардинг, вы утверждали, что у вас есть основания... подозревать жену в неверности.
Mr. Harding, you've stated on more than one occasion... that you've suspected your wife of seeing other men.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
И так как разлука с Китти не могла, по мнению Элизабет, служить основанием для общего беспокойства, они смело отправились дальше вдвоем.
and as Elizabeth saw no occasion for making it a general concern, when Kitty left them she went boldly on with him alone.
sustantivo
Максимальные показатели по отдельной мере, реализованной в одном учреждении, рассчитываются на основании сообщений о высокой степени охвата мероприятиями и об учете гендерных факторов при оказании услуг.
The maximum score for any particular intervention implemented in one setting is obtained by reporting a high level of coverage and gender-sensitivity of services.
В-третьих, низкие показатели должны служить одновременно и показателем эффективности усилий в достижении целей и основанием для предоставления дополнительной помощи.
Thirdly, low scores should be seen as both indicators of performance and justification for more assistance.
Теперь, когда развеяны мифы как о небезопасной обстановке на границах, так и о внутреннем восстании, можно с полным основанием сказать, что руандийцы и угандийцы не могут сводить счеты между собой на территории независимого и суверенного государства.
Now at last the myths about lack of security on the frontiers and internal rebellion are shattered and it becomes clear that the Rwandans and the Ugandans are simply trying to settle their scores on the territory of an independent and sovereign State.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test