Ejemplos de traducción
verbo
Ее вклад в значительной мере оживлял, вдохновлял и обогащал нашу работу.
Her contributions have greatly enlivened, inspired and enriched our work.
Однако тот толчок, который придается этим прениям ежегодным присутствием высшего должностного лица Суда, приносит нам глубокое удовлетворение и является исключительно полезным, поскольку он оживляет обсуждения и привносит в это мероприятие определенную торжественность.
However, the boost given by the annual presence and statement of the Court's highest official is extremely gratifying and rewarding, as it enlivens consideration of the report and adds solemnity to the event.
Оживляет атмосферу.
It enlivens the atmosphere.
Они оживляются неизвестными потенциалами.
They're enlivened by unknown potentials.
- Ибо, ангел мой, тебя оживляет мертвая материя.
Honestly, angel, you are enlivened by dead matter.
Клетки тела оживляются в предвкушении.
The cells of the body are enlivened by possibility.
Они оживляются будущими историями или будущими возможностями, которые, может быть, заведут ещё немного глубже в кроличью нору.
They're enlivened by a future history or future opportunity... that may be down the rabbit hole a little further.
verbo
Мы знаем, насколько важны эти усилия: помогать правительствам возобновить работу критически важных служб, создавать рабочие места и оживлять экономику, восстанавливать верховенство права, реформировать сектор безопасности, устранять преступность и трансграничные причины нестабильности, добиваться ликвидации сексуального и гендерного насилия.
We know the importance of the agenda: helping Governments restart critical services, generating jobs and reviving economies, restoring the rule of law, reforming the security sector, tackling crime and transborder causes of instability, and putting an end to sexual and gender-based violence.
Оживляется экономическая деятельность, и происходит постепенное возвращение к нормальной жизни.
Economic activity is reviving and a return to normal life is gradually coming about.
Недавний опыт пережитых стихийных бедствий указывает на важность разработки и реализации таких программ восстановления, которые позволяли бы оживлять разрушенную экономику в кратчайшие сроки.
The recent experience of natural disasters underscores the importance of the necessity to put in place rehabilitation programmes that would enable destroyed economies to be revived in the minimum time.
Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран.
It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages.
Начинает оживляться деятельность в частном секторе, когда вновь открываются магазины, рынки и предприятия обслуживания и расширяется деятельность в сельском хозяйстве.
Private sector activities are being revived, with shops, markets and service industries reopening and agricultural activity increasing.
Оживляется и Комиссия ООН по разоружению.
The United Nations Disarmament Commission has been revived.
Второй аспект проекта резолюции, который оживляет столетнюю традицию Олимпийского перемирия, направленного на установление духа братства и понимания среди народов и на то, чтобы дать им основание для прекращения их конфронтации и возможность подумать о путях, чтобы покончить с ней.
The second draft resolution, which revives the age-old tradition of an Olympic Truce, is aimed at instilling a spirit of brotherhood and understanding among peoples and at giving them a reason to suspend their confrontations and an opportunity to reflect on ways to end them.
Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council.
Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям.
Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how.
Маленькие города по всей стране оживляют старые городские части вновь делают их социальные центры, коими они раньше были.
Small towns across the country have revived their downtowns... returning them to the social centers they once were.
Я вас оживляю.
I revive you.
Гнев оживляет Джей-Ти, используя еще одну свою супер-силу...
[ Rolling of thunder ] Emcee: RAGE REVIVES J.T.
Я могу оживлять тебя снова и снова.
I can revive you again and again.
Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы.
I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes.
Бесполезно его оживлять.
There's no use in reviving him.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
Baal will keep torturing you to death and reviving you until he finds out what he wants, which is impossible because you know nothing, or until you're not worth reviving any more.
Я как раз работаю над зельем, оживляющим мертвецов.
There is a potion for reviving the dead that I've been working on.
verbo
Идеи и энергия, появившиеся в результате его коллективных усилий и партнерств с глобальным гражданским обществом и его индивидуальными составляющими, отражали и поддерживали межправительственные процессы изменений и улучшений, которые оживляют Организацию Объединенных Наций и являются ключом к полноценной и успешной реализации ее миссии.
The ideas and energy generated through its collective efforts and its partnerships with global civil society and its individual constituents both reflected and supported the intergovernmental processes of change and betterment that animate the United Nations and are the key to the full and successful realization of its mission.
Несомненно, необходимо возродить тот дух, который оживлял работу Саммита тысячелетия, с тем чтобы добиться тех результатов, которые предусмотрены Декларацией тысячелетия и целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия.
The spirit that animated the Millennium Summit clearly needs to be rekindled if we want to promote the results called for by the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals.
Оживляю целый мир, который полностью контролирую. В том числе - контролирую и тебя.
Animation was a world I could completely control, instead of being controlled by you.
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
Нет нужды в волшебном пламени, оживляющем эти крохотные механизмы.
You don't need some kind of magical flame to animate these little machines.
"Сила её томительного и счастливого ожидания..." "...оживляет её с головы до ног и волнует нас".
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us.
Именно бульон оживляет лапшу.
See? It's the soup that animates the noodles.
Некроморфы оживляются сигналом из осколка.
The necromorphs are animated by the signal from the shard.
Он видимо оживлялся и поминутно смеялся, смотря на Разумихина, чем еще более поджигал его. — Н-ничего не допускается! — с жаром перебил Разумихин, — не вру!..
He was growing visibly animated and laughing all the while, looking at Razumikhin, which fired him up all the more. “N-nothing is admitted!” Razumikhin interrupted hotly. “I'm not lying!
Ее даже нельзя было назвать и хорошенькою, но зато голубые глаза ее были такие ясные, и, когда оживлялись они, выражение лица ее становилось такое доброе и простодушное, что невольно привлекало к ней.
She could not even have been called pretty, but her blue eyes were so clear, and when they were animated, the expression of her face became so kind and simple-hearted, that one involuntarily felt drawn to her.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
Часто, иногда после нескольких дней и даже недель угрюмого, мрачного молчания и безмолвных слез, больная как-то истерически оживлялась и начинала вдруг говорить вслух, почти не умолкая, о своем сыне, о своих надеждах, о будущем… Фантазии ее были иногда очень странны.
Often, sometimes after several days or even weeks of gloomy, sullen silence and wordless tears, the sick woman would become somehow hysterically animated and begin suddenly to talk aloud, almost without stop, about her son, about her hopes, about the future...Her fantasies were sometimes very strange.
Старухи отгоняли детей, но те подбегали под окно, иногда только на одну минуту, чтобы только сказать: «Bonjour, notre bonne Marie».[2] А та, только завидит или заслышит их, вся оживлялась и тотчас же, не слушая старух, силилась приподняться на локоть, кивала им головой, благодарила.
The old women would not let the children stay in the room; but they all collected outside the window each morning, if only for a moment, and shouted 'Bon jour, notre bonne Marie!' and Marie no sooner caught sight of, or heard them, and she became quite animated at once, and, in spite of the old women, would try to sit up and nod her head and smile at them, and thank them.
Опрошенные должностные лица НПО сожалели о том, что состояние их диалога с учреждениями Организации Объединенных Наций после Найробийского саммита 2004 года ухудшилось; вместе с тем из состоявшихся бесед и результатов проведенного ОИГ опроса видно, что этот диалог сейчас оживляется.
NGO officials interviewed expressed regret that the dialogue between them and the United Nations agencies has deteriorated since the Nairobi Summit in 2004; however, interviews conducted and the results of the JIU survey indicate that the dialogue is being revitalized.
Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions.
признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction,
Позвольте мне в связи с этим особо воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций его превосходительству гну Пан Ги Муну за его присутствие на этой важной сессии и за его решимость и готовность оживлять работу Конференции по разоружению.
Allow me on this occasion to pay a special tribute to Mr. Ban Kimoon, SecretaryGeneral of the United Nations, for his participation in this important session and for his commitment and determination to revitalize the work of the Conference on Disarmament.
Цели: Совещание Сторон будет оказывать помощь странам, которые создают совместные органы (например, комиссии по озерам и ракам, приграничные комиссии) или оживляют их деятельность), в выполнении положений Конвенции, связанных с деятельностью совместных органов, и в укреплении сотрудничества между конвенциями ЕЭК ООН о трансграничных водах, промышленных авариях, оценке воздействия на окружающую среду, участии общественности и трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Objectives: The Meeting of the Parties will assist countries which are setting up or revitalizing joint bodies (e.g. river and lake commissions, border commissions) to comply with the provisions of the Convention related to the activities of joint bodies, and to strengthen cooperation between the UN/ECE conventions related to transboundary waters, industrial accidents, environmental impact assessment, public participation and long-range transboundary air pollution.
В то же время оживляется деятельность субрегиональных организаций, в центре внимания которых находится, в частности, развитие инфраструктуры в их соответствующих субрегионах.
At the same time, subregional organizations are being revitalized and are focusing, in particular, on the development of infrastructure within their respective subregions.
Важно также, чтобы в Организации имелось достаточное количество должностей для новых сотрудников, поскольку привлечение новых молодых кадров оживляет работу Секретариата.
Similarly, it was vital that there were a sufficient number of entry-level posts within the Organization, as new, younger recruits contributed to the revitalization of the Secretariat.
g) оживлять первичную медицинскую помощь и способствовать доступу к эффективным с точки зрения затрат мерам по борьбе с неинфекционными заболеваниями, включая доступ к основным лекарственным средствам и технологиям;
(g) Revitalize primary health care and promote access to cost-effective interventions for non-communicable diseases, including access to essential medicines and technologies;
Они потребляют кровь, которая омолаживает и оживляет их.
They consume blood, which rejuvenates and revitalizes them.
Думаю, стоит её немного приотворить, на случай, если меня придётся оживлять.
Maybe you want to leave it cracked just in case I need to be resuscitated.
Оживляет утопленника?
Resuscitate a drowning victim?
verbo
Тогда он задает другой вопрос: «Что говорит Сократ Платону в третьей части диалога „Пир“?», — студент оживляется и: «Тра-та-та-та-та» — пересказывает, да еще и слово в слово, все, что сказал Сократ в этой его замечательной Греции.
Then he asks the student, What did Socrates say to Plato in the Third Symposium?” the student lights up and goes, “Brrrrrrrrr-up ”—he tells you everything, word for word, that Socrates said, in beautiful Greek.
verbo
Это странно и жутко, и мне кажется, будто я оживляю мертвых.
It's weird and it's creepy, and I feel like I'm reanimating the dead.
Сейчас, оружие эффективно всего лишь на 70 %, для противодействия оживляющей технологии.
In this form, it's only 70% effective in countering the reanimation technology.
Они могут оживлять некротические ткани, замедлять процесс старения.
They can reanimate necrotic tissue, slow down the aging process.
И тот мертвый язык, который мы оживляем - он, действительно, живет?
Is this dead language we´ve reanimated really alive?
verbo
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
I trust the sight of the young people refreshes you.
Правда оживляет?
Isn't that refreshing?
Мы надеемся, что у вас был приятный сон и оживляющее пробуждение.
We hope you had a pleasant dream and a refreshing re-awakening.
Меня особенно оживляет присутствие рядом кого-то... кто так... кто так физически подтянут, да?
It is peculiarly refreshing to me to be near someone... who is so... so very fit, huh?
Не, сэр, это не оживляет меня.
No, sir, it does not refresh me.
verbo
Они оживляют нашу деятельность.
They galvanize our action.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test