Ejemplos de traducción
adjetivo
Это огромная разница.
The difference is huge.
На нас лежит огромная ответственность.
We have a huge responsibility.
Это огромный разрыв.
That is a huge gap.
Задача, которую предстоит решить, огромна.
This will be a huge undertaking.
Глобальное неравенство является огромным.
Global inequality was huge.
Однако огромные проблемы сохраняются.
But huge challenges remain.
1. Стоящие впереди задачи огромны.
1. The challenge is huge.
Достигнуты огромные результаты.
Huge progress has been made.
А это огромный круг вопросов.
This covers a huge range.
Стоящие перед нами задачи огромны.
The challenges before us are huge.
Нечеловечески огромное желтое нечто.
Impossibly huge yellow somethings.
Огромные глаза мигнули и исчезли.
The huge eyes blinked and vanished.
У него есть огромная змея… он зовет ее Нагайна…
He’s got a huge snake… Calls it Nagini…”
Огромные глаза Кикимера метнулись в его сторону.
Kreacher’s huge eyes darted towards George.
Огромным усилием воли Гарри заставил себя идти дальше.
With a huge effort Harry forced himself on.
В небе появился огромный зеленый порядковый номер.
In the sky a huge green catalogue number appeared.
Всю первую страницу занимала его огромная фотография.
A huge photograph of his own face filled the front page.
Заменив собой порядковый номер, в небе появилась огромная вывеска.
In the sky a huge sign appeared, replacing the catalogue number.
В дверь ввалилось огромное меховое создание с подносом.
A huge furry creature bounded through the door with his lunch tray.
Огромный, круглый, медно-красный месяц глядел прямо в окна.
A huge, round, copper-red moon was looking straight in the window.
adjetivo
Расходы будут огромными.
The costs will be enormous.
Опасности огромны.
The risks are enormous.
Наши страдания огромны ...
We are suffering enormously ...
Эта задача поистине огромна.
The challenge is indeed enormous.
Существующие потребности огромны.
The existing needs are enormous.
Задачи огромны.
The challenges are enormous.
89. Это огромные задачи.
89. These are enormous tasks.
Сохраняющиеся проблемы являются огромными.
The challenges ahead are enormous.
Ресурсы Арктики огромны.
The resources of the Arctic are enormous.
Препятствий на этом пути много, и они огромны.
The obstacles on the road are numerous and enormous.
Они же огромные!
Enormous!
Сжигали в крематории, огромном, огромном...
Enormous. Enormous. Why don't you translate?
Огромная разница.
Enormous difference.
На пальце был огромный перстень с дорогим камнем.
On his finger there was an enormous ring with an expensive stone.
Материал, по крайней мере, заключаете в себе огромный.
Anyway, you've got enormous material in you.
Что-то огромное серебристо-белое выплыло из его палочки.
Something silver white, something enormous, erupted from the end of his wand.
— Да, конечно, — сияя, подтвердил Бэгмен. — Все получили огромное удовольствие.
“Oh yes,” Bagman said cheerfully, “it’s all been enormous fun.
— Только что! — ответил Гарри, ценой огромных усилий удерживаясь от крика.
“Just now!” said Harry, who was refraining from yelling with enormous difficulty.
— И что? — поторопил Гарри виновато перебиравшего огромными ступнями Хагрида.
“Well?” Harry urged him, as Hagrid shuffled his enormous feet uneasily.
За его спиной лежали на полу огромные, массивные, прекрасные слоновьи бивни!
Behind him, on the floor, were these enormous, massive, beautiful ivory tusks!
Он протянул огромную ладонь и, обхватив руку Гарри, энергично потряс ее.
He held out an enormous hand and shook Harry’s whole arm.
Малфой был единственным низкорослым игроком Слизерина, остальные были просто огромны.
Malfoy was easily the smallest person in the Slytherin team; the rest of them were enormous.
И о том, что огромная часть этих прибылей зависит от одного-единственного товара – от Пряности.
And think of the enormous proportion of those profits dependent upon a single product—the spice.
adjetivo
Они внесли огромный вклад.
They have made a great contribution.
Перед ней стоят огромные задачи.
The challenges are great.
Огромные проблемы порождают огромные возможности.
Great challenges generate great opportunities.
Он облечен огромной ответственностью.
It carries great responsibility.
Это поистине является не только огромной ответственностью, но также и огромной возможностью.
It is indeed a great responsibility, but it is also a great opportunity.
И они добились огромного прогресса.
And they have made great progress.
Это огромная перемена.
This is a great change.
Огромное спасибо.
Great, thanks.
Огромная вероятность.
Great odds.
"Огромная власть требует огромной ответственности".
"With great power comes great responsibility."
Я получал огромное удовольствие.
It was a great pleasure.
Может быть, он в какой-то огромной Выручай-комнате?
Was he in some great Room of Requirement?
Огромная дверь скрипнула и захлопнулась.
The great door had creaked and slammed.
Это был огромный древний ворон.
He was an aged raven of great size.
Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
“Are you, you great ugly brute?”
А я испытал огромное облегчение. Все объяснилось.
That relieved me a great deal. It explained everything.
Он почувствовал огромную нежность к Полумне.
Harry felt a great rush of affection for Luna.
Огромные капли стучали по крыше машины.
Great drops beat on the roof of the car.
Это провозглашает огромный и могучий ангел в Апокалипсисе.
It was the great and powerful angel in the Apocalypse.
Все выше торчала перед ними огромная труба;
The great chimney rose up before them;
adjetivo
Масштабы этой проблемы и ее воздействие на общество огромны.
The scope of the problem and its effects on society are vast.
Для достижения целей, поставленных на специальной сессии, нужны огромные ресурсы, хотя их все равно недостаточно и существует огромная конкуренция за обладание такими ресурсами.
Vast resources will be needed to achieve the targets of the special session, although resources are scarce and there is vast competition for funds.
Здесь на нас, политиков, ложится огромная ответственность.
We politicians have a vast responsibility here.
Возможности для сотрудничества огромные.
There are vast opportunities for cooperation here.
И наследие их огромно и прекрасно.
And what is theirs is vast and very beautiful.
Однако огромное большинство рома вообще не имеют работы.
The vast majority, however, are unemployed.
У нее есть огромные людские и материальные ресурсы.
It has vast human and material wealth.
Огромных долгах.
Vast debt.
Огромную коллекцию.
Yeah, a vast collection.
Она по-прежнему огромна.
It's still vast.
Вселенная огромна.
The universe is so vast.
— Нам вот всё представляется вечность как идея, которую понять нельзя, что-то огромное, огромное!
We keep imagining eternity as an idea that cannot be grasped, something vast, vast!
Да почему же непременно огромное?
But why must it be vast?
В огромном темном облаке.
One whole vast dark cloud.
Мы у входа в огромное гиперпространственное поле.
We are about to pass through a gateway into a vast tract of hyperspace.
В огромном лесу каждый шорох усиливался во много раз.
Every tiny movement seemed magnified in the vastness of the forest.
Хагрида сотрясали рыдания, в руке он сжимал огромный грязный носовой платок.
he was shaking with tears, a vast, spotted handkerchief in his hand.
Да, именно он, Смауг, огромный красно-золотой дракон. Лежит и спит.
The glow of Smaug! There he lay, a vast red-golden dragon, fast asleep;
Дамблдор закричал, и крик его эхом пронесся по огромной пещере, над мертвой черной водой.
Dumbledore screamed; the noise echoed all around the vast chamber, across the dead black water.
Но Хагрид только зевнул во весь рот и мечтательно скосил глаз на огромную кровать в углу.
But Hagrid merely yawned widely and cast a one-eyed look of longing towards the vast bed in the corner.
Внезапно он увидел огромную фигуру Хагрида, освещенную вынырнувшим из туч узким месяцем;
And now he saw the vast outline of Hagrid, illuminated by the light of the crescent moon revealed suddenly behind clouds;
adjetivo
Это само по себе исполнено огромного смысла.
This in itself has immense meaning.
Стоимость восстановительных работ огромна.
The costs of reconstruction are immense.
Так что задачи и проблемы огромны.
The challenges are therefore immense.
Перед нами стоят огромные задачи.
Immense challenges lie ahead of us.
Я восхваляю Всевышнего за эту огромную милость.
I praise the Almighty for this immense blessing.
Первоочередные гуманитарные потребности огромны.
The immediate humanitarian needs are immense.
Стоящие перед ним задачи огромны.
The challenges they face are immense.
Гуманитарная польза от этого могла бы быть огромной.
The humanitarian benefit can be immense.
Задачи в области миростроительства сложны и огромны.
The challenges of peacebuilding are complex and immense.
Огромные пространства.
Immense spaces.
Власть огромна.
The power is immense.
"Наши потери огромны."
"The causalities were immense."
Она была просто огромная.
It was immense.
Ее сила была огромна.
It was immensely powerful.
В огромной степени.
Immensely.
Мое любопытство было огромно
My curiosity was immense
Опасность огромна.
The dangers are immense...
У неё огромная сила.
It has immense power.
Поместье было огромным.
The estate was immense.
Но она имела огромный капитал, распределенный между огромным количеством акционеров.
But they had an immense capital divided among an immense number of proprietors.
— Привет! — сказал Альбус с огромным облегчением в голосе.
“Hi,” said Albus, sounding immensely relieved.
из палочки вылетело огромное серебристое четвероногое существо и умчалось в ночь.
an immense silvery four-legged creature erupted from it and streaked off into the darkness.
это те люди, которых обыкновенно называют людьми «обыкновенными», «большинством», и которые действительно составляют огромное большинство всякого общества.
These are they who are generally known as "commonplace people," and this class comprises, of course, the immense majority of mankind.
Мистер Уизли резко остановился перед темной закопченной дверью с огромным железным замком. Он тяжело привалился к стене, держась за грудь.
Mr. Weasley stumbled to a halt outside a grimy dark door with an immense iron lock and slumped against the wall, clutching at a stitch in his chest.
– Да говорю же вам, судите сами, что может быть тут общего между Евгением Павлычем и… ею и вдобавок с Рогожиным? Повторяю вам, состояние огромное, что мне совершенно известно;
But I ask you, my dear sir, how can there be anything in common between Evgenie Pavlovitch, and--her, and again Rogojin? I tell you he is a man of immense wealth--as I know for a fact;
Превосходно! План, как наверняка рассказал вам Гарри, прост, — сообщил Дедалус, извлекая из жилетного кармана огромные часы и вглядываясь в них. — Мы отправляемся в путь раньше Гарри.
Excellent! The plan, as Harry has told you, is a simple one,” said Dedalus, pulling an immense pocket watch out of his waistcoat and examining it. “We shall be leaving before Harry does.
На тумбочке у его кровати лежала огромная груда шоколадных лягушек; взяв оттуда целую горсть, он кинул несколько штук Гарри, Джинни и Невиллу, а потом сорвал зубами обертку со своей.
He helped himself to a handful of Chocolate Frogs from the immense pile on his bedside cabinet, threw a few to Harry, Ginny and Neville and ripped off the wrapper of his own with his teeth.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал.
Head hanging, Harry saw that what had hold of him was marching on six immensely long, hairy legs, the front two clutching him tightly below a pair of shining black pincers.
Когда отзвенел последний звонок и гриффиндорцы с тяжелыми сумками направились в свою башню, Гарри с огромным удовлетворением увидел растрепанную, закопченную, мокрую от пота Амбридж, которая выходила из класса профессора Флитвика.
When the final bell rang and they were heading back to Gryffindor Tower with their bags, Harry saw, with immense satisfaction, a dishevelled and soot-blackened Umbridge tottering sweaty-faced from Professor Flitwick’s classroom.
adjetivo
Эти огромные жертвы не были напрасными.
Those tremendous sacrifices were not in vain.
Давление, которое оказывается на семью, огромно.
The pressures exerted on the family are tremendous.
Это огромная ответственность.
It is a tremendous undertaking.
Это -- огромное достижение.
That was a tremendous achievement.
38. Этот Закон имеет огромное значение.
38. This Act is of tremendous significance.
Наш регион располагает огромным потенциалом.
Our region has tremendous potential.
Это имеет огромное значение.
That is tremendously important.
Социально-экономические и экологические последствия огромны.
The social, economic and environmental impact is tremendous.
Это огромный прогресс.
A tremendous achievement.
Огромный талант.
Tremendous talent.
Огромная сила воли.
Tremendous willpower.
За огромную цену.
At tremendous cost.
Огромный вкусовой диапазон.
Tremendous flavor profile.
Огромное облегчение.
Tremendous relief.
Это огромное посвящение.
It's tremendous dedication.
Но это огромно!
But that's tremendous!
Первая такая поездка произвела на меня огромное впечатление.
The first morning I drove in was tremendously impressive.
А приехав туда, обнаружил, что огромная лекционная аудитория набита битком!
But when I got there, this tremendous lecture hall is full of people!
Рот был широко раскрыт и в углах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая весь тот огромный запас энергии жизни, который так долго в ней копился.
The mouth was wide open and ripped at the corners as though she had choked a little in giving up the tremendous vitality she had stored so long.
adjetivo
с) огромное количество бумажных экземпляров отдельных документов.
Massive amounts of individual paper copies.
Число погибших в Пакистане огромно.
The loss of life in Pakistan has been massive.
Для их спасения не нужны огромные суммы денег.
Massive funds are not required to save them.
b) сумма огромной задолженности Ирака будет сокращена.
(b) Relieving Iraq's massive debts.
В страну вернулось огромное количество беженцев.
The country had seen a massive return of refugees.
Это была огромная по масштабам задача.
This has been a massive task.
Это огромные, но преодолимые проблемы.
Those are massive, but not insurmountable, problems.
В огромных, огромных количествах!
Massive, massive quantities.
Огромное удовольствие.
Massive.
В огромных ручищах он нес мертвого петуха.
A dead rooster was hanging from one of his massive, gloved hands.
Его огромное тело судорожно билось в безнадежных попытках освободиться, раскачивая макушку кроны. — НЕТ!
His massive body shook the branches overhead as he struggled, desperate. “NO!
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
Теперь они забрались в такую глушь, что Гарри различал в полумраке только огромный силуэт Хагрида, топающего впереди.
They were so deep in the Forest now that sometimes all Harry could see of Hagrid in the gloom was a massive dark shape ahead of him.
Чуть поодаль сидели два великана, отбрасывая на поляну огромные тени; их жестокие, грубо вытесанные лица были похожи на скалы.
Two giants sat on the outskirts of the group, casting massive shadows over the scene, their faces cruel, rough-hewn like rock.
Винки перестала плакать, села, подняла на Гермиону огромные карие глаза, и ее мокрое лицо преисполнилось гневом.
Winky did stop crying, but when she sat up she was glaring at Hermione through her massive brown eyes, her whole face sopping wet and suddenly furious.
Внезапно он с силой ткнул огромным кулаком в окно верхнего этажа. На Гарри градом посыпались осколки, так что ему пришлось отскочить обратно на крыльцо.
With one brutal, fluid movement, it smashed a massive fist through an upper window, and glass rained down upon Harry, forcing him back under the shelter of the doorway.
— Тебе надо хорошенько подумать, как его защитить. — Гермиона села рядом с Хагридом и погладила его по огромной ручище. — Необходимо доказать Комиссии, что он неопасен.
“You’ll have to put up a good strong defense, Hagrid,” said Hermione, sitting down and laying a hand on Hagrid’s massive forearm. “I’m sure you can prove Buckbeak is safe.”
Бледная луна поблескивала в ветвях деревьев, ее свет, смешиваясь со светом из окошка хижины, озарял тело Арагога, лежавшее на краю огромной ямы рядом с холмом сырой земли высотой метра три.
The moon was glistening palely through the trees now, and its rays mingled with the light spilling from Hagrid’s window to illuminate Aragog’s body lying on the edge of a massive pit beside a ten-foot–high mound of freshly dug earth.
adjetivo
Тем не менее, стоящие сейчас перед нами задачи огромны.
The challenges we are facing are nonetheless formidable.
29. Задача реконструкции является огромной.
The reconstruction task is formidable.
Решение этой задачи потребует огромных усилий.
Challenges for the future are formidable.
И все же, те препятствия, с которыми они сталкиваются, являются огромными.
Yet, the obstacles that they face are formidable.
Перед нами стоит огромная задача.
The task before us is formidable.
Перед нами стоит задача огромного масштаба.
The task is a formidable one.
Это создает огромные гуманитарные проблемы.
This creates a formidable humanitarian agenda.
Осуществление Соглашения наталкивается на огромные трудности.
The Agreement faces formidable challenges.
Огромный размер дохода мистера Дарси заставляет нас выглядеть глупо в его глазах, я знаю.
The formidable size of Mr Darcy's income makes us silly in his eyes, I know.
По-видимому, мы расшевелили огромное осиное гнездо.
Clearly, we've kicked a very formidable hornet's nest.
Это была огромная идея, если бы не было... Не о чем беспокоиться, обо всём позаботились, мадам.
This was an idea formidable, if it wasn't for... there is nothing to worry about, all has been taken care of, Madame.
IBM огромна, но становится неуклюжей.
IBM's formidable, but it's gotten fat.
Размер и охват этой сети в потенциале огромны.
The size and scope of that would be formidable.
Но они там были, они были огромны и, когда они овладели, он старался утопить их.
But they were there, they were formidable and when they took hold, he tried his best to drown them.
Учитывая вашу репутацию и огромный энтузиазм, мы надеемся, что именно вы с задачей справитесь.
Now, given your reputation and your formidable drive, our hope is that you're the man who will get the job done.
Проект был огромным вызовом, но исход был великолепен. Это не что иное как наиболее далеко идущая и точная научная теория выдвинутая когда-либо.
The project was a formidable challenge, but the end result was magnificent - nothing less than the most far-reaching and accurate scientific theory ever conceived.
Это отвлекает меня от мыслей того, что через пару часов, ваши руки будут в моей груди а это мой бывший студент, Чарльз... огромный шахматист...
It distracts me from the fact that you're going to have your hands in my chest in a few hours. And this, Charles, is a former student of mine... A formidable chess player herself...
adjetivo
Миссия Трибунала огромна по своим масштабам, а ее выполнение имеет решающее значение для тех, кто пережил геноцид в Руанде, для семей его жертв, а также для других людей во всем мире, ибо они должны знать, что тех, кто совершает аналогичные действия, можно -- и необходимо -- привлечь к ответственности.
The Tribunal's task is a prodigious one, but its accomplishments are critical to assuring survivors and the families of the victims of the genocide in Rwanda, and others throughout the world who would perpetrate similar acts, that justice can and will be done.
129. Огромная временнáя и географическая сфера судебного разбирательства предъявляет уникальные требования к Судебной камере с тем, чтобы она обеспечила полную защиту прав обвиняемого (который представляет себя самостоятельно) и чтобы судебное разбирательство проводилось как можно более оперативно.
129. The prodigious temporal and geographic scope of the trial has placed unique demands on the Trial Chamber to ensure that the rights of the (self-represented) accused are fully protected and that the trial is conducted in as expeditious a manner as possible.
17. Генеральный секретарь выступил с инициативой вовлечения деятелей культуры и искусства для использования огромного информационно-просветительского потенциала телевидения и кино, которая служила бы универсальной платформой для писателей, режиссеров, продюсеров и вещательных компаний, заинтересованных в освещении в их работах актуальных вопросов проблематики Организации Объединенных Наций.
17. The Secretary-General's Creative Community Outreach Initiative was launched to tap into the prodigious outreach potential of television and film and to serve as a one-stop shop for writers, directors, producers and broadcasters interested in portraying in their work issues of relevance to the United Nations.
Благодаря своим прямым связям с населением и огромной работе в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, миростроительство, гуманитарная помощь, права человека и социальная справедливость, в том числе в сложной политической обстановке, гражданское общество играет чрезвычайно важную роль в борьбе с угрозой терроризма.
By their direct connections with the population and their prodigious work in, inter alia, poverty reduction, peacebuilding, humanitarian assistance, human rights and social justice, including in politically complex environments, civil society plays a crucial role against the threat of terrorism.
21. Генеральный секретарь выступил с инициативой вовлечения деятелей культуры и искусства для использования огромного информационно-просветительского потенциала телевидения и кино, которая служила бы универсальной платформой для писателей, режиссеров, продюсеров и вещательных компаний, заинтересованных в освещении в их работах актуальных вопросов проблематики Организации Объединенных Наций.
21. The Secretary-General's Creative Community Outreach Initiative was launched to tap into the prodigious outreach potential of television and film and to serve as a one-stop-shop for writers, directors, producers and broadcasters interested in portraying in their work issues of relevance to the United Nations.
Это не только высвободило бы огромное количество времени для загруженных работой делегаций, но и привело бы к значительной экономии для государств-членов в результате того, что они не должны будут участвовать в таких кампаниях.
This would not only free up prodigious amounts of time for hard-working delegations, but would also result in significant savings for Member States due to not having to campaign.
Напомню, что в прошлом году я информировал Ассамблею о том, что ценой огромных усилий нам удалось ликвидировать многолетнюю задолженность по накопившимся делам, и я рад сообщить, что теперь задолженности по таким делам у нас нет.
It will be recalled that last year I informed the Assembly that, due to a prodigious effort, we had cleared the backlog of cases that had built up over the years, and I am pleased to report that the backlog remains clear.
В этом контексте позвольте мне воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря для Афганистана послу Лахдару Брахими за его огромные и самоотверженные усилия.
Here, let me pay special tribute to the prodigious and dedicated efforts of Ambassador Lakhdar Brahimi, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan.
"Ты допустил огромную ошибку".
"you have made a prodigious mistake."
Мисс Шеррод, я понимаю, что у вас мало персонала, а мои таланты огромны, мне понадобиться некоторое время, чтобы всех проверить.
- Uh, Ms. Sherrod, I realize that your staff is small, and while my talents are prodigious, it will take me some time to vet them all.
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten!
И я разобью свой боинг 767 прямо о твой огромный блядский лоб.
And I will crash my 767-- phew-- right into your prodigious fucking forehead.
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе.
How must our wonder and admiration be increased when we consider the prodigious distance and multitude of the stars?
adjetivo
В прошлом году Нигерия израсходовала огромную сумму в 1,7 млрд. долл. США на обслуживание внешней задолженности и лишь жалкие 300 млн. долл. США на социальные нужды -- сектор, имеющий важнейшее значение для выживания детей и женщин.
Last year, Nigeria spent a whopping $1.7 billion to service external debts and only a paltry $300 million on the social sector -- the sector most critical to children's and women's survival.
Есть кое-кто еще, кто побил счёт Ривза с огромным отрывом,
There's someone else who beat Reeves' score with a whopping
Если ты опоздаешь, будет огромный штраф.
If you're late, there'll be a whopping fine.
Присяжные присудили огромный ущерб в один доллар.
Jury came back with a whopping one dollar in damages.
так что они потеряли огромную сумму - 700 000 $.
Businesses canceled sponsorship one after the other, so they lost whopping $700,000.
Он в курсе, что защищая вашего сына, создаёт огромный конфликт интересов.
He knows full well defending your son is a whopping conflict of interest.
Анжела, я собирался пожертвовать огромную сумму в 8 долларов для Липтона во благо Америки,
Angela, I am prepared to donate a whopping $8 to Lipton for America
За огромную зарплату?
For a whopping six figures?
- А достать рецепт от врача на амфетамины и продавать их друзьям с огромной прибылью?
What about getting doctors to prescribe amphetamines and then selling them at a whopping profit to your friends?
adjetivo
Это огромный прорыв.
It's a monster breakthrough.
-Ничто, кроме такого же огромного монстра.
- Except an equally big monster.
Я получил огромную скидку.
I got a monster discount.
Огромное чудовище.
And then I want a Goop Monster.
Может стать огромной.
Could be a monster.
adjetivo
Разрушения, вызванные землетрясением и цунами, столь огромны, что мир все еще не может с ними смириться.
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it.
Три года назад 400 ливийских семей пережили огромную трагедию.
Three years ago, 400 Libyan families suffered a devastating tragedy.
Ураган оставил после себя огромные разрушения.
A trail of devastation was left in the wake of that event.
Масштабы человеческих страданий и экологического ущерба являются огромными.
The toll in human suffering and environmental damage has been devastating.
Наводнение в Пакистане нанесло огромный ущерб.
Flooding in Pakistan devastated countless communities.
224. Малярия и туберкулез также уносят жизни огромного числа людей.
224. Malaria and tuberculosis are also taking a devastating toll.
Палестинские террористы-самоубийцы убивают людей и производят огромные разрушения в Израиле.
Palestinian suicide bombers have caused death and devastation within Israel.
Это было огромной ошибкой.
That would be a devastating edit.
Мы не можем выиграть в этой войне без огромных потерь жизней и ресурсов.
We cannot win this war without a devastating loss of life and resources.
В Таймс была об этом огромная сатирическая статья.
There was this devastating satirical piece on that in the Times.
Он был тихим человеком, но его влияние на меня было огромно.
He was a quiet Vater, but his effects on me were devastating.
Огромные потери усугублялись проливными дождями, которые заливали остров.
The devastation was compounded By the torrential rains that swept the island.
Потери были огромными... Многие города сожгли дотла...
It is the most devastating attack... against civilian targets ever carried out.
Существо огромной силы
A creature of devastating savagery.
Я знаю, это должно быть огромная потеря для вас.
I know this must be devastating for you.
Отравляющий газ, огромные пожары. Уничтожение всего живого в радиусе 100 миль.
Poison gas, chemical fire total devastation for a 100-mile radius.
adjetivo
От доступа к Интернету может в огромной степени зависеть количество и качество информации, находящейся в распоряжении наиболее неблагополучных классов, особенно сельской бедноты.
Internet availability may have a terrific impact on the quantity and quality of information at the disposal of the most disadvantaged classes, especially the rural poor.
Наши усилия по укреплению демократических режимов обеспечат нам всем большую безопасность, процветание и успех сейчас, когда мы пытаемся сделать нашу эпоху огромных перемен дружественной, а не враждебной нам.
Our efforts to help build more democracies will make us all more secure, more prosperous and more successful as we try to make this era of terrific change our friend, and not our enemy.
К концу войны, у меня была огромная коллекция шрапнели.
End of the war, I had a terrific shrapnel collection.
Но... О, Берти, ты можешь оказать мне огромную услугу?
- Could you do me a terrific favour?
Спорю, правительство платит вам огромные деньги, раз вы ушли из Интернейшенл Проджектс.
I bet the government is paying you a terrific salary... to get you to leave International Project.
Съезд был потрясающим и это большая честь, спасибо огромное.
The convention's been terrific, and this is quite an honour, and I thank you very much.
Ну, думаю, вы проделали огромную работу.
Well, I think you've done a terrific job.
Я думаю, это потрясающе, спасибо огромное.
I think it's terrific, and I thank you so much.
А у сурков огромные норы из камней, где они спят всю зиму.
And, of course, marmots build these terrific burrows out of rock piles for hibernation.
Проделана огромная работа...
Terrific work done...
adjetivo
Международное сообщество приложило огромные усилия для обеспечения независимости Намибии и ликвидации апартеида в Южной Африке.
The international community made a monumental effort to secure the independence of Namibia and the defeat of apartheid in South Africa.
93. Несмотря на достигнутый прогресс, задачи на будущее остаются огромными.
93. Despite the progress achieved, the task ahead remains monumental.
22. Последствия коррупции для социально-экономического развития страны могут быть огромными.
22. The consequences of corruption on a nation's socio-economic development can be monumental.
То, что в течение последних нескольких лет происходит в Боснии и Герцеговине, является поистине огромной трагедией.
What has been happening in Bosnia and Herzegovina for the past few years is a monumental tragedy.
Теперь перед нами стоит огромная задача -- обеспечить выполнение этого документа и достижение ощутимых результатов.
We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes.
Слишком долго Сомали вынуждена была вести борьбу в одиночку, что приводило к огромным негативным последствиям.
For far too long, Somalia was allowed to struggle alone and the negative consequences have been monumental.
Согласование в столь сжатые сроки Конвенции, которую мы здесь сегодня принимаем, является огромным достижением.
The negotiation in so short a period of time of this Convention we are adopting here today has been a monumental achievement.
Этой огромной сложности задачей занимался Подготовительный комитет.
That monumental task has been addressed by the Preparatory Committee.
Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира.
The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world.
Это - огромная задача.
This task is monumental.
Это огромнейший риск, нельзя на него идти!
This is a monumental risk not worth taking.
Но потребуются огромные усилия, чтобы доставить её к дому.
But it's going to take a monumental effort to get it home.
Если у нас получится решить проблему разбиений это станет огромным прорывом.
If we really crack partitions, this will be a monumental breakthrough.
Эти радиотелескопы, растущие, как огромные цветы, в американской пустыне - это памятники человеческой изобретательности.
These radio telescopes, rising like giant flowers from the New Mexico desert are monuments to human ingenuity.
Это провал разведки огромного масштаба.
This is an intelligence gaffe of monumental proportions.
Ребячество в огромных масштабах.
Childishness in a monumental scale.
adjetivo
Но на всякий случай я уже заказал огромного размера гроб.
But just in case, I special-order an extra jumbo-size coffin.
Луке несладкий огромный кофе со льдом.
Luca is having an unsweetened jumbo iced coffee.
Одну огромную кружку с собой!
One jumbo Joe to go!
Да сюда можно посадить огромный самолет.
You could land a jumbo jet in here.
Ещё у нас есть супер-пупер огромная и мега-супер огромная.
We also have super duper jumbo and super grande jumbo.
Это же огромный пассажирский лайнер.
This is a commercial jumbo jet.
Он управляет огромным лайнером.
He's flying a Jumbo jet now.
adjetivo
Я, Саймон Шама и Алан Иентоб в клетке, у каждого огромный молот, и мы выбиваем друг из друга дерьмо.
It's me, Simon Schama and Alan Yentob in a cage, fucking lump hammer each, whacking the shit out of each other.
adjetivo
Нас накроет огромной бурей дерьма, если не действовать быстро.
A whole shit storm's gonna come howling if we don't act fast.
— Да-а, нам крышка, — упавшим голосом сказал он, — без Дамблдора. Ожидай теперь по три нападения в день. Школу могут закрыть в любую минуту. Подойдя к входной двери, Клык вдруг завыл и стал огромной лапой в нее скрестись.
“We’re in trouble now,” he said hoarsely. “No Dumbledore. They might as well close the school tonight. There’ll be an attack a day with him gone.” Fang started howling, scratching at the closed door.
Но Рон лишь оцепенело глядел перед собой, не в силах сказать ни слова. Они пробивали дорогу через подлесок, Клык по-прежнему тоскливо скулил на заднем сиденье. Промчались впритирку к огромному дубу, и боковое зеркало срезало как ножом.
Ron stared straight ahead, unable to speak. They smashed their way through the undergrowth, Fang howling loudly in the back seat, and Harry saw the side mirror snap off as they squeezed past a large oak.
Кое-где каменная ограда обвалилась, и Хранители, понимая, что ночная тьма не помешает стае волколаков найти их, поспешно разожгли небольшой костер. Путники сидели возле костра и все, кроме двух часовых, дремали – это был не сон, а тревожное забытье. Пони Билл трясся от страха; он взмок, словно только что пробежал лиг двадцать. Вой теперь слышался со всех сторон, а вокруг, в черной ночной темноте, зловеще поблескивали парные огоньки. Внезапно там, где ограда обвалилась, Хранители увидели огромного волколака – он застыл в проломе и хрипло взвыл, словно бы подавая сигнал к атаке.
For their defence in the night the Company climbed to the top of the small hill under which they had been sheltering. It was crowned with a knot of old and twisted trees, about which lay a broken circle of boulder-stones. In the midst of this they lit a fire, for there was no hope that darkness and silence would keep their trail from discovery by the hunting packs. Round the fire they sat, and those that were not on guard dozed uneasily. Poor Bill the pony trembled and sweated where he stood. The howling of the wolves was now all round them, sometimes nearer and sometimes further off. In the dead of night many shining eyes were seen peering over the brow of the hill. Some advanced almost to the ring of stones.
adjetivo
Для огромного числа детей жизнь определяется одним словом -- страх.
For countless children, life is defined by one word: fear.
Кое-кто опасался, что на Конференции не удастся рассмотреть огромное множество сложных правовых, технических и политических вопросов, относящихся к этой теме.
Some had feared that the Conference would not address the multitude of complex legal, technical and policy issues involved.
71. К огромному сожалению, у многих молодых жертв сексуального надругательства и эксплуатации страх перед заражением данным вирусом не является их главной проблемой.
Tragically, for many young victims of sexual abuse and exploitation, the fear of contracting the virus is not their primary concern.
30. Есть основания опасаться, что роль, которую эти уголовные отделения смогут сыграть в рассмотрении огромного числа накопившихся дел, останется минимальной.
30. It is to be feared that the impact produced by these criminal chambers on the accumulation of case files awaiting examination will remain minimal.
Однако опасения огромного числа людей невозможно будет полностью рассеять, если не будет осуществляться более ответственное управление этим процессом.
However, the fears of the masses cannot be completely allayed without evidence of more responsive management of that process.
Страх - это огромная сила.
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
Его огромные просторы вызывают трепет.
They're so big, there's an element of fear.
Хулиа, страх обладает огромной силой.
Fear is a very powerful weapon.
Царство Шинигами... Имеет огромное значение.
The Shinigami Realm's existence is fear-fully meaningful.
Только старая огромная кружка страха.
Just a big old cup of fear.
♪ Боюсь, что мой Бобби в огромной беде
♪ I fear that my Bob's in a terrible place ♪
В качестве компенсации за этот страх мой мозг получил огромную силу.
To compensate for that fear... extraordinary powers were given to my brain.
Мать тоже прошла через это испытание, у которого должна быть очень важная цель… такая сильная боль и… страх… Пауль чувствовал за всем этим какую-то огромную и пугающую цель. Они действовали вопреки вероятности.
His mother had undergone this test. There must be terrible purpose in it . the pain and fear had been terrible. He understood terrible purposes. They drove against all odds.
Невилл Долгопупс запасся огромной луковицей, хорошо заточенным красным кристаллом и гнилым хвостом тритона, хотя гриффиндорцы убеждали его, что ему ничто не грозит — ведь он чистокровный волшебник. — Да, но первый был Филч, — дрожал от страха Невилл. — А ведь все знают, что я тоже почти сквиб.
Neville Longbottom bought a large, evil smelling green onion, a pointed purple crystal, and a rotting newt tail before the other Gryffindor boys pointed out that he was in no danger; he was a pureblood, and therefore unlikely to be attacked. “They went for Filch first,” Neville said, his round face fearful. “And everyone knows I’m almost a Squib.”
adjetivo
Может быть это типа огромное космическое бинго?
Maybe it's just some giant cosmic bingo game somewhere.
Отдельные ядра атома, ускоренные взрывом до огромных скоростей, становятся космическими лучами.
Individual atomic nuclei, accelerated to high speeds in the explosion become cosmic rays.
В смысле, сейчас это кажется огромным космическим приколом.
I mean, at this point, it just seems like a big cosmic joke.
adjetivo
Иными словами, наркотики представляют собой огромную опасность, которая серьезно угрожает социальным институтам, семьям и социальному устройству, а также воздействует на отношения между странами.
In short, drugs constitute a flagrant threat that seriously endangers institutions, families and social coexistence, just as it also affects relations among countries.
К сожалению, в своем большинстве эти притязания основываются на весьма спорном принципе самоопределения, который нередко приводится в оправдание вопиющего нарушения норм международного права и прав человека, поскольку огромная политическая нагрузка, которую несет этот принцип, якобы позволяет подчинять их политическим и пропагандистским целям во всем мире.
Unfortunately, most of those claims were based on the highly controversial principle of self-determination that had been used in a number of instances to justify flagrant violations of the norms of international law and of human rights: because of its highly charged political nature, it was expedient to manipulate that principle for political and propaganda purposes throughout the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test