Ejemplos de traducción
It was fearful ... It was absolutely necessary".
Это было страшно, но абсолютно необходимо>>.
Anything less may result in a catastrophe that we fear to contemplate but dare not ignore.
Нечто меньшее может обернуться катастрофой, о которой нам даже страшно помыслить, но которую мы не смеем игнорировать.
29. Another important development was that the much feared "contagion effect" of Argentina's financial crisis faded.
29. Другим важным событием стало то, что уже не так стала страшна <<инфекция>> финансового кризиса в Аргентине.
68. In the Philippines and Malaysia, for example, the rapid expansion of foreign investment has come at a fearful human price.
68. Так, на Филиппинах и в Малайзии стремительный рост иностранных инвестиций обошелся страшной ценой для людей.
I spoke then of HIV/AIDS as the enemy on the horizon, and now our very worst fears have turned into terrible reality.
Тогда я говорил о проблеме ВИЧ/СПИДа как о неприятеле, появившемся на горизонте, а теперь наши самые кошмарные опасения превратились в страшную реальность.
85. Many women are reluctant to speak about their experiences for a variety of reasons: severe traumatization, feelings of shame, lack of trust, fear of awakening bad memories as well as fear of reprisals against themselves and their families.
85. Многие женщины неохотно сообщают о том, что им довелось пережить, по целому ряду причин: сильная травма, чувство стыда, отсутствие доверия, страх перед страшными воспоминаниями, а также опасение мести по отношению к ним и их семьям.
The school's headmaster stated that the girls were fearful and complained of being cursed and humiliated by right-wing activists who maintained a round-the-clock vigil at a protest tent encampment in front of Orient House.
Директор школы объяснил, что девочкам страшно, и пожаловался на оскорбления и унижения со стороны правых активистов, которые, устроив перед "Ориент хаус" палаточный лагерь, ведут круглосуточное дежурство.
46. Lastly, he cautioned against drawing analogies with the Sales Convention, since the draft convention was an interpretative instrument and there was nothing to fear from breaking the mould established by previous conventions.
46. И наконец, он предостерегает от проведения аналогии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку проект конвен-ции является толковательным документом и нет ни-чего страшного в том, чтобы нарушить шаблон, уста-новленный предыдущими конвенциями.
The Special Rapporteur has previously reported upon the problematic nature of that system, particularly for political opponents and dissidents who fear registration; evidently, the ration card system is susceptible to manipulation by the authorities against opponents.
Специальный докладчик уже отмечал сомнительную эффективность этой системы, в частности в том, что касается обслуживания политических противников и диссидентов, которым страшно встать на учет; очевидно, что власти могут легко манипулировать этой системой в целях борьбы со своими противниками.
21. In short, only a special United Nations system programme is capable of orchestrating a global response to a fast-growing epidemic of a feared and stigmatized disease whose roots and ramifications extend into virtually all aspects of society.
21. Вкратце можно сказать, что лишь специальная программа системы Организации Объединенных Наций способна обеспечить глобальные ответные меры по борьбе с быстро растущей эпидемией страшной и осуждаемой болезни, причины и последствия которой затрагивают практически все аспекты жизни общества.
Bomber, fear me.
Вояка, мне страшно.
Pale and fearful.
Тусклое, мне страшно.
Tis fearful odds.
Да, силы страшные!
With the fear.
Не так страшно.
There was fear.
Тогда бывало страшно.
- Ah... what fear.
- Ах... как страшно.
Today you are fearful.
Сегодня вам страшно.
- No, nor more fearful.
страшней. - Неправда!
I have no fear.
Мне не страшно.
Fear comes upon me.
Мне стало страшно.
and no fear upon that way was so present as the fear for what might befall her.
и на страшном этом пути страшнее всего мне было за нее.
Harry felt a lurch of fear.
Гарри вдруг стало страшно.
Under those eyes he felt a curious suspense, but not fear.
Любопытно было глядеть в эти глаза, но вовсе не страшно.
"The slaughter among them will be fearful," Gurney said. Stilgar nodded agreement.
– Страшно подумать, сколько из них тут ляжет, – пробормотал Гурни. Стилгар кивнул, соглашаясь.
In the silence they feared some cunning devilry of his, but they could not sit there for ever.
Но в этой тишине им было страшно: Смауг мог замыслить любое коварство, а карлики не могли сидеть в норе вечно.
for I felt not the horror, and I feared not the shadows of Men, powerless and frail as I deemed them.
Мне вспоминать не страшно: ничуть не испугали меня человеческие призраки. Напротив, они показались мне жалкими и бессильными.
Jessica said, "but in so doing you'd bring down more ruin than your wildest fears could imagine.
Но, сотворив сие, ты разрушила бы больше, чем способна представить в самых страшных своих кошмарах.
This put me in a great fear, and I crawled under cover of the nearest live-oak and squatted there, hearkening, as silent as a mouse.
Я страшно испугался, юркнул в ближайшую чащу вечнозеленых дубов и притаился, как мышь.
And Jessica thought: This is a brave woman, my Paul's. She holds to the niceties even when fear is almost overwhelming her. Yes.
Она храбрая – женщина моего сына, подумала Джессика. Так держится, хотя ей страшно… Да.
“Hello,” said Harry. “I’m looking for Justin Finch-Fletchley.” The Hufflepuffs’ worst fears had clearly been confirmed. They all looked fearfully at Ernie.
— Привет, — как ни в чем не бывало поздоровался Гарри. — Вы не видели Джастина? Кажется, самые страшные опасения пуффендуйцев оправдались!
adjetivo
In the 1930s the Ukrainian nation survived one of the most fearful tragedies in its history, which claimed the lives of millions of people.
В 30-х годах XX века украинский народ пережил одну из самых ужасных трагедий в своей истории, унесшую жизни миллионов людей.
We have all the more reason to fear this war as it is taking place in a subregion where ethnic manipulation, ideology and genocidal practices are fraught with tragic consequences.
Эту войну делает еще более ужасной то, что она развязана в субрегионе, где спекуляции на этнической почве, идеология и практика геноцида легли в основу вопиющих злодеяний.
Those internally displaced persons whom the Mission came across, were living in miserable conditions, often close to their homes, but fearful of return.
Те вынужденные переселенцы, с которыми сталкивалась Миссия, жили в ужасных условиях, нередко располагаясь вблизи своих домов, но опасаясь возвращаться туда.
But at the outset though, I should like to join in the expressions of sympathy and, I fear, condolence to the Swiss Government and people on the terrible tragedy they have suffered today.
Однако вначале я хотел бы присоединиться к выражениям сочувствия и, боюсь, соболезнования в адрес швейцарского правительства и народа в связи с ужасной трагедией, которая обрушилась на них сегодня.
Recently, there appears to have been a significant improvement in the situation, and the threat of the appalling humanitarian tragedy that we all feared a couple of weeks ago appears to have substantially receded.
В последнее время, похоже, имело место значительное улучшение ситуации, и угроза ужасной гуманитарной трагедии, которой все мы опасались пару недель тому назад, по-видимому, значительно снизилась.
Terrorist criminals, spreading fear in the population, have not only committed vile and unspeakable acts of murder against ordinary people, but have also destroyed economic, cultural and administrative infrastructure and hospitals.
Преступники-террористы, поставившие своей целью запугать население, не только совершали ужасные и отвратительные посягательства на жизнь граждан, но и прибегали к массовому уничтожению экономической, культурной, больничной и административной инфраструктуры.
Non-Serb teenagers describe a fearful atmosphere in some secondary schools, where Serb classmates sometimes carry weapons and threats against Muslims and Bosnian Croats are commonplace.
Подростки несербского происхождения описывают ужасную атмосферу, царящую в некоторых средних школах, где их одноклассники-сербы иногда носят с собой оружие и часто угрожают применить его против мусульман и боснийских хорватов.
There's a fearful point!
Вот что ужасно!
You fearful little child.
Ты ужасный ребенок.
A fearful storm blew up
Разразилась ужасная буря
The fearful masses -- welcome back.
Ужасные массы. С возвращением.
I've had a fearful dream.
Я ужасный видел сон! ..
This is such a fearful mistake.
Ты совершаешь ужасную ошибку.
You may find yourselves facing your worst fears in this room.
Предупреждаю: вы будете лицезреть в этой комнате нечто действительно ужасное.
Ron was muttering to himself, “Take its legs off!” Harry was sure he knew what that was about. Ron’s greatest fear was spiders. “Everyone ready?” said Professor Lupin.
Весь класс, зажмурившись, воображал самое-самое ужасное. Рон буркнул: «Оторвать ему ноги…» Рон, конечно, думает о пауках: он их боится до смерти. — Ну что, придумали? — спросил Люпин.
"Oh no--it's the work of an instant. They put a man inside a frame and a sort of broad knife falls by machinery -they call the thing a guillotine-it falls with fearful force and weight-the head springs off so quickly that you can't wink your eye in between. But all the preparations are so dreadful.
– Куды! В одно мгновение. Человека кладут, и падает этакий широкий нож, по машине, гильотиной называется, тяжело, сильно… Голова отскочит так, что и глазом не успеешь мигнуть. Приготовления тяжелы. Вот когда объявляют приговор, снаряжают, вяжут, на эшафот взводят, вот тут ужасно!
The Prime Minister groped in his memory for the details of that horrible conversation of three years previously, when Fudge had told him about the wizard who was feared above all others, the wizard who had committed a thousand terrible crimes before his mysterious disappearance fifteen years earlier.
Премьер-министр спешно искал в памяти подробности кошмарного разговора трехлетней давности, когда Фадж рассказывал ему про волшебника, которого боялись больше всех других волшебников, который совершил тысячу ужасных преступлений, после чего загадочно исчез пятнадцать лет назад.
I say this not to sow fear, but to state a fact.
Я говорю об этом не для того, чтобы напугать вас, я просто констатирую факт.
The delegation members noted that this woman appeared to be extremely fearful throughout the interview.
Члены делегации отметили, что женщина была крайне напугана в течение всей беседы.
Meanwhile, in anticipation of further fighting, fearful civilians began to flee the city.
Тем временем напуганное гражданское население стало покидать город, опасаясь возобновления боевых действий.
- Most of the persons in the sample reported that they had been arrested in the middle of the night, which had made their family members shocked and fearful;
- большинство лиц из состава опрошенной группы сообщили о том, что они были арестованы ночью, что шокировало и напугало членов их семей;
Community members who feared the disease even attacked treatment centres in the false belief that health personnel working there had brought the disease to their country.
Напуганные болезнью местные жители даже нападали на здравпункты, ошибочно полагая, что в их страну вирус завезен работающим там медперсоналом.
According to counsel, contact was made with one of the witnesses but she repeated her unwillingness to give further evidence, suggesting that this was "because of intimidation by/fear of the authorities".
Согласно адвокату, был установлен контакт с одной из них, однако она вновь выразила нежелание давать дополнительные показания, мотивировав это тем, что она "напугана властями и боится их".
127. Video footage immediately following the blast shows shock, fear and confusion among the people at the scene and little police control.
127. На кадрах, снятых сразу же после взрыва, видно, что находящиеся на месте взрыва люди находятся в состоянии шока, напуганы, дезориентированы и что полиция не предпринимает каких-либо действий по контролю над ситуацией.
The situation was more complex than it seemed: a part of the population was above all fearful of globalization and the changes it entailed, particularly the rapid growth and modernization of urban centres.
На самом деле все намного сложнее, чем кажется: часть населения, в первую очередь, напугана глобализацией и изменениями, которые она влечет за собой, в том числе ростом и быстрой модернизацией населенных пунктов.
The attack also cut off the electricity, damaged several vehicles parked in the area and shattered windows in the surrounding apartments, causing panic and fear to spread among the residents.
В результате этого нападения была также прервана подача электроэнергии, повреждены несколько припаркованных в этом районе автомобилей и выбиты стекла в близлежащих домах, что вызвало панику среди жителей, напуганных этим происшествием.
- People are fearful, sir.
- Люди напуганы, сэр.
Fearful, polite, asking for permission.
Напуганные, вежливые, ждущие разрешения.
There's a lot of fear out here.
Здесь все напуганы.
Well, a lot of it was fear.
Ну, скорее напугана.
With ne'er a fear of drowning
Океаном меня не напугать
She gave me the fuckin' fear!
Она меня напугала, блядь.
- Did it excite your fear, Father?
- Вас это напугало, Отец?
She's just playing on your fear.
Она просто хочет напугать тебя.
We're so programmed by fear.
Мы хорошо поддаемся внушению, когда напуганы
No one can make you feel fear.
Никто не может тебя напугать.
It gave him a new understanding of his prescience, and he saw the source of blind time, the source of error in it, with an immediate sensation of fear.
Этот образ подтолкнул его к новому пониманию своего пророческого дара, и он увидел причину и «слепых зон», и ошибок в своих предвидениях. И это напугало его.
As for his own impression on entering the room and taking his seat, he instantly remarked that the company was not in the least such as Aglaya's words had led him to fear, and as he had dreamed of--in nightmare form--all night.
С своей стороны, усевшись и осмотревшись, он тотчас же заметил, что всё это собрание отнюдь не походило на вчерашние призраки, которыми его напугала Аглая, или на кошмары, которые ему снились ночью.
I feared for the safety of others and could not lie.
Я испугался за безопасность других и не смог соврать.
He feared that he might contract tuberculosis or other diseases.
Он испугался, что он может заболеть туберкулезом или другими болезнями.
67. Mr. PRADO VALLEJO said he feared that a text that said too much would throw States parties into a panic, and that they might then formulate a host of reservations or refuse to ratify the Covenant.
67. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО опасается, что слишком далеко идущий текст испугает государства-участники, которые будут формулировать многочисленные оговорки либо откажутся от ратификации Пакта.
The concern was expressed that, without the recognition of party autonomy contained in variant B, the acceptability of the Convention would be affected, in particular to the extent that guarantors in Convention States might fear losses due to inability to issue indefinite guarantees.
Было сделано замечание о том, что без признания автономии сторон, содержащегося в варианте В, вероятность принятия конвенции снизится, в особенности из-за того, что гаранты в государствах - участниках конвенции могут испугаться убытков ввиду неспособности выдавать гарантии на неопределенный срок.
It submits that it is not clear from the author who is alleged to have threatened him - the government of Angola or the perpetrators of the crime - and if the author, when faced with said threats or fear, requested the protection of the competent government authorities and personal safety pursuant to legal requirements.
Оно указывает, что из заявления автора неясно, кто именно ему якобы угрожал - правительство Анголы или лица, совершившие преступление, - и потребовал ли автор, столкнувшись с указанными угрозами или испугавшись, защиты компетентных государственных органов или обеспечения личной безопасности в соответствии с предусмотренными законодательством требованиями.
She also cited the example of a thirsty four-year-old who had refused water from an Israeli soldier, to illustrate the child's fear, provide an example of the steadfastness and resistance of the Palestinians and show how the Israeli soldier had also been dehumanized by the occupation machine.
В качестве примера стойкости и готовности палестинцев к сопротивлению, а также иллюстрации того, как оккупационная машина лишает израильских солдат человеческого облика, оратор привела и случай, когда испытывавший жажду четырехлетний ребенок отказался принять воду из рук израильского солдата, потому что испугался его.
The complainants also provide a signed letter dated 19 November 2011 from Meharngiz Khagaz-Kanini, stating that he had sought asylum in Switzerland and met K.N. there. Mr. Khagaz-Kanini further states that upon his return to the Islamic Republic of Iran in August 2011, he was interrogated several times by the military police and that, out of fear, he disclosed the names of K.N. and his family and spoke of their political activities in the Communist party of the Islamic Republic of Iran and in IFIR.
Заявители также представляют письмо от 19 ноября 2011 года, подписанное Мехарнгизом Хагазом-Канини, который сообщает, что он попросил политическое убежище в Швейцарии и встречался там с К.Н. Г-н Хагаз-Канини далее утверждает, что по возвращении в Исламскую Республику Иран в августе 2011 года его несколько раз допрашивала Военная полиция и что, испугавшись, он раскрыл имена К.Н. и его родственников и рассказал об их политической деятельности в интересах Коммунистической партии Исламской Республики Иран и МФИБ.
Furious, fearful, tongue-tied...
Злые, испуганные, косноязычные...
Intense fear kicked in.
И сильно испугался.
There. That was real fear.
Похоже ты испугалась.
Fear of weapons I helped create.
Испугался моего оружия!
But my fear is stronger
Но потом я испугалась
You saw their fear, eh?
Видела, как они испугались?
No fear that time.
В этот раз не испугался.
An old man acting out of fear.
Поступок испуганного старика.
I felt fear for the first time.
Впервые я испугалась.
I feared a disaster... and omen...
Я испугалась беды... предчувствие...
Not for naught does Mordor fear him.
Недаром в Мордоре так его испугались.
There was a moment of fear, yes, but no surprise.
В какой-то момент он действительно испугался. Но не удивился.
Pippin trembled, fearing that Gandalf would be stung to sudden wrath, but his fear was needless.
Пин вздрогнул, испугавшись, что Гэндальф разгневается, но испуг его был напрасен.
He was wearing a curious expression of mingled resentment and fear.
У него было странное выражение лица — недовольное и в то же время испуганное.
She smiled hurriedly, for fear he might not like her reproach.
Она поскорей улыбнулась, испугавшись, что, может быть, ему не понравится упрек.
Sonya had also jumped up from her chair and was looking at him in fear.
Соня также вскочила со стула и испуганно смотрела на него.
Jessica recoiled, fearing she would become lost in an ocean of oneness.
Джессика невольно отшатнулась, испугавшись, что она потеряется в этом океане единой памяти.
I never was feared of Flint in his life, and, by the powers, I'll face him dead.
Я не боялся Флинта, когда он был живой, и, черт его возьми, не испугаюсь мертвого.
Or go on? Go on?’ he repeated, and for a moment doubt and fear shook him. ‘Go on?
Или идти дальше? Дальше? – повторил он, вдруг задумавшись и испугавшись. – Как это – дальше?
Some 28 per cent of adults and 30 per cent of children suffer from post-traumatic stress disorder, with children exhibiting extremely high levels of fear, avoidance behaviour, school, behavioural and somatic problems, regression and sleep deprivation.
Около 28 процентов взрослого населения и 30 процентов детей страдают посттравматическим стрессовым расстройством (ПТСР), причем дети проявляют крайне высокую пугливость, нежелание идти на контакт, страдают от школьных поведенческих и стоматических проблем, регрессии и бессонницы.
She's so fearful.
Она такая пугливая.
I think bears are fearful.
Я знаю, что медведи пугливые.
So quake with fear, you tiny fools.
Какие же вы пугливые, дурашки.
I like my men skinny and ironically fearful.
Мне нравится мой худощавый и по иронии пугливый мужчина.
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
То соловей - не жаворонок был, что пением смутил твой слух пугливый.
- It's starting to clear, but he's been combative, fearful ever since he got here.
- Мы бы разобрались, но он очень раздражённый и пугливый, с тех пор как попал сюда.
And my greatest fear is that we've taken this perfect little baby and we've made her too scared to put herself out there.
И больше всего я боялась, что мы сделали эту идеальную малышку слишком пугливой, чтобы та выбралась из своей раковины.
She glanced at Uncle Vernon in fearful apology, then lowered her hand slightly to reveal her horsy teeth.
Посмотрела на дядю Вернона пугливым извиняющимся взглядом, потом чуть опустила руку, так что стали видны лошадиные зубы.
They do not fear accountability.
Ответственность их не пугает.
We have no fear of the Haiti of the year 2004.
Нас не пугает Гаити 2004 года.
The perpetrators are not deterred and do not fear future accountability.
Преступников не останавливает и не пугает будущая ответственность.
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea.
Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы.
Fear of pressure exerted against us has never made us give up doing what we are supposed to do.
Попытки оказания на нас давления никогда не пугали и не могли нас заставить отказаться от того, что мы должны были сделать.
The fears to which the frightening prospects in this area give rise call for a re-examination of the very foundations of collective security.
Опасения, порождаемые пугающими перспективами в этой области, требуют пересмотра самих основ коллективной безопасности.
Differences within and between societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity.
Различия в рамках обществ и между обществами не должны ни пугать, ни подавляться, а должны пестоваться в качестве ценнейшего достояния человечества.
One of the most feared results of global warming -- greater intensity and frequency of extreme weather events -- seemed to have already arrived.
Одно из наиболее пугающих последствий глобального потепления - более высокая интенсивность и частота экстремальных погодных явлений - судя по всему, уже наступило.
They asserted: "Differences within and between societies should be neither feared nor repressed, but cherished as a precious asset of humanity.
В частности, они указали: "Различия в рамках обществ и между обществами не должны ни пугать, ни служить поводом для преследований, а должны пестоваться в качестве ценнейшего достояния человечества.
This abuse also inflicts fear and suffering on parents and other family members who witness the arrest procedures and are not even informed about where their child is being held in custody.
Такого рода жестокое обращение пугает страдающих родителей, которые присутствуют при арестах или даже не информируются о том, что их ребенок заключен под стражу.
You fear Ulysses?
Улисс пугает вас?
They fear you.
Они пугают вас.
He fears time.
Его пугает время.
I fear you.
Ты меня пугаешь.
She feared many things.
Ее многое пугало.
But fear not.
Однако не стоит пугаться.
This is a fearful place.
Это пугающее место.
What do you fear?
- Что тебя так пугает?
I fear no reprisal.
Меня не пугает расправа.
Fearing the empty flat.
Пустой дом пугает меня.
‘There is nothing to fear,’ said Faramir.
– Не надо пугаться, – сказал Фарамир.
At first men laughed and did not greatly fear such devices.
Однако сперва осажденные посмеивались: не очень-то пугали их эти махины.
But how can he win to the Gate, if these foul hell-hawks have other weapons than fear?
Но как же он доскачет до ворот, если эти летучие гады умеют не только пугать?
It was a face he felt he should know and the feeling carried with it a marker of fear.
Но лицо, которое, казалось ему, он должен бы знать; лицо, в котором было что-то пугающее.
Their worst fear was that someone would find out that they were connected (however distantly) with people like Mrs. Weasley.
Больше всего их пугало, что кто-то узнает о их связи (пусть даже и отдаленной) с такими людьми, как миссис Уизли.
said Harry, fearing how slurred Dumbledore’s voice had become, how much his feet dragged. “Save your energy, sir… We’ll soon be out of here…”
его пугала невнятность, с которой Дамблдор произносил слова, то, как он приволакивал ноги. — Поберегите силы, сэр, мы скоро выберемся отсюда.
adjetivo
Living under tyranny often renders people submissive and fearful.
Живя в условиях тирании, люди зачастую становятся безропотными и робкими.
Girls can smell fear.
Робких девки сразу отшивают.
Yes, you're beautiful, fearful, fragile.
Ты красивая, робкая, хрупкая.
But there is fear in your eyes.
Но ваши глаза полны страха.
Your eyes are full of fear and tension.
Твои глаза полны страха и напряжения.
This place is full of a lot of fear and shame.
Это место полно страхом и позором.
A monster is but a God seen through fearful eyes.
Чудовищен лишь Бог зримый глазами полными страха.
A world full of fear, hate and intolerance.
- УЧИТЕЛЬ - ЛИДЕР В мире, полном страха, ненависти и нетерпимости.
You've already lived a life of fear, haven't you?
Ты уже прожила жизнь, полную страха, не так ли?
Out of pure fear and anxiety we start shooting like lunatics.
Полные страха и беспокойства мы принялись стрелять как сумасшедшие.
♪ When your runnings are illegal And your cargo live in fear
Ведь у них живой товар, Хоть и полный страха.
The good news is, the months of dread, the fear of discovery... that's all over.
и радует то, что месяцы, полные страха перед разоблачением... закончились.
Xenophilius gave a wail of fear and despair.
У Ксенофилиуса вырвался протяжный крик, полный страха и отчаяния.
We do not fear this challenge; in fact, we see that it provides tremendous opportunities to us.
Мы не боимся этого вызова; более того, мы считаем, что это открывает перед нами огромные возможности.
However, the fears of the masses cannot be completely allayed without evidence of more responsive management of that process.
Однако опасения огромного числа людей невозможно будет полностью рассеять, если не будет осуществляться более ответственное управление этим процессом.
Some had feared that the Conference would not address the multitude of complex legal, technical and policy issues involved.
Кое-кто опасался, что на Конференции не удастся рассмотреть огромное множество сложных правовых, технических и политических вопросов, относящихся к этой теме.
If the international response to the famine in Somalia is not commensurate with the immense and immediate needs of the people, we fear that the problem of piracy will only worsen.
Если международная реакция на голод в Сомали не будет соразмерна огромным и неотложным потребностям населения, то мы опасаемся, что проблема пиратства только усугубится.
30. It is to be feared that the impact produced by these criminal chambers on the accumulation of case files awaiting examination will remain minimal.
30. Есть основания опасаться, что роль, которую эти уголовные отделения смогут сыграть в рассмотрении огромного числа накопившихся дел, останется минимальной.
Fear, mistrust, a great motor pool.
Опасение, недоверие, огромный парк машин.
The Shinigami Realm's existence is fear-fully meaningful.
Царство Шинигами... Имеет огромное значение.
They're so big, there's an element of fear.
Его огромные просторы вызывают трепет.
I fear that my Bob's in a terrible place
♪ Боюсь, что мой Бобби в огромной беде
There was no sound save the rap of his feet, which seemed to grow to an echoing noise, like the slapping of great hands upon the stones. The dead bodies; the emptiness; the dank black walls that in the torchlight seemed to drip with blood; the fear of sudden death lurking in doorway or shadow;
Тишину нарушал только звук его осторожных шагов, которые эхо превращало в шлепки огромных рук по каменным плитам. Мертвые тела, пустота, сырые стены, при свете факелов точно сочившиеся кровью, смерть за каждой дверью и в темных простенках, да еще неотвязная память о чудищах, поджидавших его у ворот, – словом, немудрено было и оробеть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test