Ejemplos de traducción
sustantivo
Кроме того, обвинения в агрессии - это обвинения прежде всего против государства, а не отдельных лиц.
In addition, charges of aggression are essentially charges of State and not individual responsibility.
Обычно после задержания арестованному предъявляют обвинение с соблюдением необходимых формальностей в отделении полиции, где ему также сообщают о характере обвинения или обвинений.
The process of arrest is normally followed by the formal charging of the person arrested at a police station where the person is advised of the nature of the charge or charges.
Обвинение в принадлежности к террористам недостаточно, если оно не сопровождается обвинениями в совершении конкретных деяний.
A charge of being a terrorist is insufficient if it is not accompanied by charges of specific acts.
После этого он признал свою вину по шести предъявленным обвинениям, а также по трем другим обвинениям.
He then confessed to the six charges as well as to three other charges.
Первое обвинение было снято; однако, обвинение в подстрекательстве к мятежу осталось.
The first charge was dismissed; however, sedition charges were not.
Предъявлены обвинения
Charges
- характер обвинения;
The nature of the charge; and
Ему предъявили конкретное обвинение, и он привел доводы в свою защиту.
He has been charged with a specific offence and he has presented his defence.
Вы предъявили мне вчера два совершенно разного свойства и несопоставимых по тяжести обвинения.
Two offenses of a very different nature, and by no means of equal magnitude, you last night laid to my charge.
— Не спрашивайте меня, как, но от обвинения по туалетному делу он отвертелся, — хмуро сказал мистер Уизли. — Нетрудно догадаться, что кое-кого подмазали.
“Well, don’t ask me how, but he actually got off the toilet charge,” said Mr. Weasley grimly.
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
Стерджис Подмор, тридцати восьми лет, проживающий в Клэпеме, Лабурнум-Гарденс, 2, предстал перед Визенгамотом по обвинению во вторжении и попытке ограбления, имевшим место в Министерстве магии 31 августа.
Sturgis Podmore, 38, of number two, Laburnum Gardens, Clapham, has appeared in front of the Wizengamot charged with trespass and attempted robbery at the Ministry of Magic on 31st August.
— Людо Бэгмен, вы доставлены в Совет Магического Законодательства, чтобы ответить на предъявленные вам обвинения, связанные с деятельностью Пожирателей смерти, — произнес мистер Крауч. — Мы выслушали свидетельства по вашему делу.
“Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters,” said Mr. Crouch. “We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict.
— Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, и я напомнил вам об этом, Корнелиус, вечером второго августа, — сказал Дамблдор. — Оно не имеет также права отбирать волшебные палочки, пока обвинение не доказано.
“The Ministry does not have the power to expel Hogwarts students, Cornelius, as I reminded you on the night of the second of August,” said Dumbledore. “Nor does it have the right to confiscate wands until charges have been successfully proven;
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
Если попадется быстрая сова, мы сможем поспеть к утреннему выпуску! — Перси стрелой вылетел из комнаты, хлопнув дверью, и Фадж снова повернулся к Дамблдору. — А вы сейчас под конвоем отправитесь в Министерство. Там вам предъявят официальное обвинение, а суда вы будете дожидаться в Азкабане!
If we send a fast owl we should make the morning edition!” Percy dashed from the room, slamming the door behind him, and Fudge turned back to Dumbledore. “You will now be escorted back to the Ministry, where you will be formally charged, then sent to Azkaban to await trial!”
sustantivo
3) Представитель обвинения проводит допрос других свидетелей обвинения.
(3) The prosecution representative shall then examine the other prosecution witnesses.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
sustantivo
Обвинения не подтверждены доказательствами
Accusation not substantiated
Фальшивые обвинения
False accusations
обвинение в колдовстве;
Accusation of witchcraft;
Обвинения и встречные обвинения звучат повсюду и еще более усугубляют нынешнюю политическую поляризацию.
Accusations and counter-accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization.
Такие обвинения необоснованны.
Such accusations are baseless.
Это беспочвенное обвинение.
This is a baseless accusation.
- ... такого обвинения.
- that accusation.
Возмутительные обвинения!
Outrageous accusations!
"Неподтвержденные обвинения"?
"Unsupportable accusations"?
Голословные обвинения.
Accusations.
Ложным обвинением? !
Falsely accusing?
Между тем никакое обвинение не могло бы сильнее подорвать репутацию и судьбу побежденной партии, и если бы такое обвинение возникло, то мы можем быть уверены, что оно было бы предъявлено.
No accusation could have affected more deeply the reputation and fortune of the disgraced party, and if such an accusation could have been supported, we may be assured that it would have been brought.
Могло ли под этим скрываться хоть что-нибудь похожее на факт, на положительное обвинение?
Could it have concealed anything resembling a fact, a positive accusation?
Значит, для него не были секретом причудливые обвинения, придававшие пикантность разговорам в его гостиных.
So he was aware of the bizarre accusations that flavored conversation in his halls.
Видя, что уже дело по обвинению Сони вполне проиграно, он прямо прибегнул к наглости.
Seeing that the case of Sonya's accusation was utterly lost, he resorted to outright insolence.
— Как можно говорить такие вещи… рискованные обвинения… Да уберите, пожалуйста, волшебные палочки!
“Really, you shouldn’t accuse… dangerous thing to say… wands away, please!”
И тем не менее выдвинутые Элфиасом Дожем обвинения в неточности отозвались эхом в волшебном сообществе.
And yet Elphias Doge’s accusations of inaccuracy have been echoed in many places.
Все улики их о двух концах, то есть их обвинения я в свою же пользу могу обратить, понимаешь?
All their evidence is double-ended; I mean, I can turn their accusations in my own favor, understand?
У премьер-министра зачастил пульс от одной мысли об этих подлых и несправедливых обвинениях.
The Prime Minister’s pulse quickened at the very thought of these accusations, for they were neither fair nor true.
Меня оскорбили, разумеется… на меня возводят наветы, предъявляют беспочвенные обвинения — а в остальном ничего не случилось, ровно ничего!
I have been insulted, certainly… insinuations have been made against me… unfounded accusations levelled… but no, there is nothing wrong, certainly not!
это значило прямо сознаться в справедливости взводимых на него обвинений и в том, что он действительно оклеветал Софью Семеновну.
it would have amounted to a direct admission that the accusations being hurled at him were true and that he had indeed slandered Sofya Semyonovna.
sustantivo
Кроме того, в 2006 году были предъявлены обвинения 31 лицу, а суды подтвердили обвинения 32 лицам, в то время как в 2005 году общее число лиц, которым были предъявлены обвинения, составляло 24 человека, а судьи подтвердили обвинения в отношении 26 лиц.
Also, in 2006 31 indictments were preferred, while courts confirmed 32 indictments, while in 2005 a total of 24 indictments were preferred, while courts confirmed 26 indictments.
(обвинения предъявлены)
Received Prosecuted (indictment)
После того, как в мае 1998 года обвинения были сняты в отношении 11 человек, в силе находилось 21 открытое обвинение в отношении 59 человек, а также ряд закрытых обвинений.
Following the withdrawal of indictments against 11 of them in May 1998, 21 public indictments are pending against 59 individuals, together with a number of sealed indictments.
Решения/ обвинения
Judgements/ indictments
Различие между арестом до предъявления обвинения и арестом после предъявления обвинения.
The difference between pre-indictment arrest and post-indictment arrest.
обвинения не подлежат обсуждению.
indictments are not negotiable.
Пересмотреть обвинение.
To look over the indictment.
Тренхолму предъявлено обвинение!
Trenholm indicted!
Забудь об их обвинении!
Leave 'em indict!
Выносят обвинение.
They indict.
Предъявите обвинения ей.
Indict her.
Большое жюри предъявляет обвинение.
Grand juries indict;
sustantivo
Однако предметом подотчетности не являются обвинение и наказание.
But accountability is not a matter of blame and punishment.
Давайте покончим с игрой в обвинение.
Let us end the blame game.
Один способ -- это вести тонкую, или не очень тонкую, игру по обвинению других.
One way is to indulge in a subtle, or not so subtle, blame game.
Однако обвинения в бездействии не принесут большой пользы.
However, little good could come of apportioning blame for the inaction.
В данной ситуации обвинения в адрес Консультативного комитета не подкреплены объективными фактами.
Blaming the Advisory Committee for the situation did not match the objective facts.
Правительство возложило вину за это нападение на ЛУРД, однако ЛУРД отвергло это обвинение.
The Government blamed LURD for that attack, a claim LURD denied.
Во всех странах широко распространена практика обвинения жертв.
Victim-blaming attitudes are widespread across all countries.
Почему он молчит об этом, но беззастенчиво выдвигает обвинения против Судана?
Instead, he finds himself shamelessly blaming the Sudan.
Более того, иногда раздаются необоснованные обвинения в том, что Конвенция поощряет нелегальную миграцию.
Indeed, theConvention was sometimes incorrectly blamed for encouraging irregular migration.
Снова сраные обвинения.
The fucking blame again.
Обвинения из-за Шона.
Blame for Sean.
Никаких обвинений.
No blame now.
Потом начинаются обвинения.
Then comes blame.
- Осуждение, обвинения.
- The judgment, the blame.
— Согласен, — сказал Дамблдор. — Каким бы ни был Морфин, он не заслужил такой смерти: в тюрьме, обвиненным в убийстве, которого не совершал.
“I agree,” said Dumbledore. “Whatever Morfin was, he did not deserve to die as he did, blamed for murders he had not committed.
Теперь те, кто сидел вокруг стола, вглядывались в Волан-де-Морта со страхом, поскольку каждый опасался услышать обращенные именно к нему обвинения в том, что Гарри Поттер все еще жив.
The company around the table watched Voldemort apprehensively, each of them, by his or her expression, afraid that they might be blamed for Harry Potter’s continued existence.
sustantivo
Как и прежде, аресты производились на основании обвинений в причастности к геноциду.
As in the past, these arrests are made following denunciations of participation in genocide.
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (39,73 процента), за которыми следовали обвинения (27,23 процента).
Assistance requests came mostly through requests (39.73%), followed by denunciations (27.23%).
В 2006 году эти обвинения поддержала Международная ассоциация адвокатов.
In 2006, those denunciations had been supported by the International Bar Association.
Отдельные лица задерживались на основании лишь обвинения и без проведения предварительного следствия.
Some individuals were detained on the basis of a sole denunciation and with no preliminary inquiry.
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (51,85 процента) и обвинений (16,24 процента).
Assistance was requested mostly through requests (51.85%) and denunciations (16.24%).
Унижение/оговоры, ложные обвинения
Verbal abuse Humiliation/denunciation,
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (39,29 процента), за которыми следовали обвинения (22,25 процента).
Assistance was asked mostly through requests (39.29%), followed by denunciations (22.25%).
Помощь запрашивалась в основном в форме запросов (56,98 процента), за которыми следовали обвинения (33,72 процента).
Assistance was requested mostly through requests (56.98%), followed by denunciations (33.72%).
Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation.
При отсутствии улик, меня удивляет, что вы придаете столько значимости единичному анонимному обвинению.
In the absence of concrete evidence, I'm surprised you give so much weight to a single anonymous denunciation.
sustantivo
Закон о правонарушении "казф" (применение "хаддз") 1979 года предусматривает наказание в 80 ударов плетью за ложное обвинение в правонарушении "зина".
The Offence of Qazf (Enforcement of Hadd) Ordinance, 1979, provides for wrongful imputation of zina to be punished by 80 lashes.
22. Г-н КАЖОЯН (Армения), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что любые обвинения в агрессии в адрес его страны беспочвенны.
22. Mr. KAZHOYAN (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that any imputation of aggression on the part of his country was groundless.
Она обратилась к Президенту с призывом издать директиву, запрещающую государственным должностным лицам предъявлять ложные обвинения правозащитникам, поскольку это ставит под угрозу их безопасность.
It called on the President to issue and enforce a directive prohibiting public officials from making false imputations that compromised the security or reputation of defenders.
Если он не допускает ничего, что не соответствует этой практике, делегация должна снять с него обвинения, что он подписал нечто, с чем не согласен, - обвинение, которое не подтверждается никакими источниками.
Unless he admitted to something inconsistent with that practice, the delegation should withdraw the imputation that he had signed off on something he did not agree with, an imputation for which no source had been provided.
Никто не может быть наказан, кроме как по серьезному обвинению во внешнем нарушении закона или правила в результате злого умысла или виновного действия.
No one shall be punished unless the external violation of the law or precept through malice or culpability be gravely imputable to him.
41. Другой элемент, который следует учитывать, касается предъявления обвинения в дискриминации.
41. Another factor to be taken into account is the imputability of discrimination.
Любое обвинение в пристрастности может привести к трудностям в привлечении дополнительных добровольных взносов.
Any imputation of partiality could lead to difficulties in attracting further voluntary contributions.
При этом, разумеется, одно лишь указание номера предполагаемого дела о предварительном расследовании и общее обвинение в совершении террористических преступлений представляются недостаточными.
Of course, merely assigning a number to a supposed preliminary investigation and imputing a terrorism-related offence in general terms is not enough.
Этому обвинению не хватает доказательств.
Such an imputation is somewhat lacking in evidence.
И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
The imputation was totally without basis in fact, and was in no way fair comment. It was motivated purely by malice. I deeply regret any distress my comments may have caused you or your family.
Все сказанное здесь отнюдь не означает, что я возвожу какие-либо обвинения против служащих Ост-Индской компании и еще меньше против каких-либо отдельных лиц.
I mean not, however, by anything which I have here said, to throw any odious imputation upon the general character of the servants of the East India Company, and much less upon that of any particular persons.
sustantivo
Предъявление обвинения намечено на 20 февраля 2005 года.
Scheduled for arraignment, February 20, 2005.
Обвинение еще предстоит объявить.
An arraignment has yet to take place.
Предъявление обвинения намечено на 8 февраля 2005 года.
Golan Eliyahu Scheduled for arraignment, February 8, 2005.
Предъявление обвинения намечено на 9 февраля 2005 года.
Scheduled for arraignment, February 9, 2005.
Предъявление обвинения намечено на 16 февраля 2005 года
Scheduled for arraignment, February 16, 2005.
Число людей, которым были предъявлены обвинения и которые содержатся под стражей на период проведения следствия, определить невозможно, поскольку министерство юстиции не обеспечивает регулярного и систематического представления МККК сведений о количестве предъявленных обвинений.
The number of persons subsequently arraigned and held in investigative detention is unclear, as the ICRC is not routinely and regularly informed of arraignments by the Ministry of Justice.
Предъявление обвинения намечено на 15 февраля 2005 года.
Yakir Amar Scheduled for arraignment, February 15, 2005.
Предъявление обвинения намечено на 29 марта 2005 года.
Scheduled for arraignment, March 29, 2005.
Предъявление обвинения намечено на 4 мая 2005 года.
Scheduled for arraignment, May 4, 2005.
Предъявление обвинения намечено на 7 февраля 2005 года
Scheduled for arraignment, February 7, 2005.
Предъявление обвинения.
The arraignment.
Это предъявление обвинения.
It's an arraignment.
Предъявление обвинения завтра.
Her arraignment's tomorrow.
- Предъявите обвинения.
Arraign the defendant.
При предъявлении обвинения,
At the arraignment,
Мы выдвинем обвинение.
We'll arraign him.
sustantivo
Ему было предъявлено обвинение не за антифашистскую деятельность, а за военные преступления.
He was tried for war crimes, not anti-fascist actions.
b) меры не были приняты после получения от сотрудников разъяснений насчет предъявленных обвинений
(b) No action after receipt of staff member's comments on the allegations
Если обвинение доказано, то КПР рекомендует соответствующие меры в отношении нарушителя.
The BOI will recommend appropriate action against the perpetrator if the allegation is substantiated.
Ни одному из нападавших на адвокатов лиц не было предъявлено никаких обвинений.
None of the individuals alleged to have attacked lawyers have faced legal action.
Обоснованные обвинения были направлены соответствующим работодателям для принятия мер.
Allegations that were substantiated have been referred to the relevant employers for further action.
В докладе отмечалось, что правительство не приняло <<никаких мер>> в связи с этими обвинениями.
The report noted that "no action was taken" by the Government in response to the allegations.
Поддерживать от имени государства обвинение по уголовному делу в соответствии с законом".
To exercise the right of public action in penal proceedings in accordance with the law.
Во первых, в качестве канцлера я снимаю обвинения с себя и остальных.
For my first official action as Chancellor, I pardon myself and the others.
Ее уволили из-за этих обвинений.
She's been suspended because of this action.
Если вы не хотите обвинения в клевете,..
So, if you wish to avoid an action for slander,
И такие обвинения, исходящие от сотрудников фирмы, являются основанием для иска.
And any implication otherwise from within this firm is actionable.
- Он был когда-нибудь в суде по обвинению в нарушении статьи 1983?
- Has he ever been the subject of a 1983 action?
Уолтер, могу вас уверить, их обвинения беспочвенны.
Walter, I can assure you, their cause of action is totally baseless.
sustantivo
Президент имеет право даровать полное или условное помилование любому лицу, осужденному по обвинению в нарушении того или иного федерального закона, за исключением случаев импичмента.
The President has the power to grant a full or conditional pardon to anyone convicted of breaking a federal law, except in a case of impeachment.
Это правда, что во многих странах парламент может предъявить судье обвинение; вместе с тем произвольное отрешение от должности девяти судей вызывает озабоченность.
It was true that, in many countries, Congress could impeach a judge; however, the summary dismissal of nine judges was disturbing.
Чтобы предъявить обвинение судье Верховного суда, палате представителей необходимо подать жалобу в сенат.
In order to impeach a supreme court judge, a complaint had to be lodged with the Senate by the Chamber of Deputies.
c) Прокурор не использовал какие-либо из этих доказательств для обвинения всех трех полицейских в очевидной даче ложных показаний, которые заключались в том, что они якобы не были вооружены.
(c) The Prosecutor did not use any of this readily available evidence to impeach the obvious perjury by all three officers that they were not armed.
Демократические силы гражданского общества единым фронтом решительно осудили это преступление, поддержали демократические институты в Республике и потребовали предъявить президенту обвинение.
All the democratic forces of civil society had reacted strongly to the assassination, backed the country's democratic institutions and demanded the impeachment of the President.
Теперь, у этих ребят есть бумага с обвинением... в котором Ваше имя.
Now, these fine fellows carry a notice of impeachment... with your name upon it.
Когда настанет час, и наш добрый король покинет нас, пусть его брату-католику предъявят обвинение здесь, в палате лордов, в обычном порядке.
When the time arrives for our good and present king to be taken from us let then his Catholic brother be impeached in this House in the normal way.
Я собираюсь вызвать ее как свидетеля обвинения, сэр.
I'm about to call her as an impeachment witness, sir.
Но если он так поступил, он должен был изъять показания, которые использовали для обвинения Брендона.
But if he did that, he should also have suppressed the statement that was used to impeach Brendan.
sustantivo
Граждане больше не боятся выдвигать обвинения, давать свидетельские показания и сотрудничать с вооруженными силами и системой правосудия.
Citizens have lost their fear of denouncing others, testifying and cooperating with the armed forces and the justice system.
Они по-прежнему предъявляют обвинения другим, однако замалчивают случаи нарушения прав человека у себя.
They continued to denounce others while remaining silent about their own human rights violations.
Аргентина отметила непрекращающиеся случаи бытового насилия в отношении женщин и детей, по которым зачастую обвинения не выдвигаются.
Argentina noted the continued existence of cases of domestic violence against women and children, which often were not denounced.
За период с 1991 по 1997 год из 580 обвиненных в торговле с целью эксплуатации проституции было арестовано 200 человек.
During the period 1991-1997, 200 people are arrested from 580 people denounced for the trafficking in order to exploitation of prostitution.
Однако проблемы могут возникнуть в том случае, если полученная информация касается обвиняемого и впоследствии используется потерпевшим для его публичного обвинения.
Problems can arise, though, if information is given about the defendant that is subsequently used by the victim to denounce the offender publicly.
Я стою перед вами с официальньiм обвинением гражданина в етом преступлении.
I stand before you... formally to denounce... a citizen for this crime.
Жертв режима Пиночета, которые выдвигали обвинения против их палачей
Victims of the Pinochet regime, denounced their torturers.
Мы не выдвигаем никаких обвинений, мы просто просим, чтобы вы нашли его.
We do not want to denounce anyone... we just want you to help in the search.
sustantivo
Просьба предоставить информацию в связи с обвинениями
Request for information concerning allegations
Я передам кардиналу ваши обвинения против Бонэра.
I will inform the cardinal of your claims against Bonnaire.
Обвинение не было проинформировано.
The Crown have not been informed of any such application.
Посоветовали поговорить с организацией о защите прав мусульман. Какое обвинение они предъявили Ниме?
- All the surveillance information?
преданная гласности в данный момент обвинение и защита имеют отношение к армии.
Information We Can Share So Far:
Да, обвинения Рейны в подрыве торгового центра, было лишь репетицией. Это главное событие.
Information is a powerful thing.
8, вывоз рам или машин для вязания перчаток или чулок воспрещен под угрозой не только конфискации этих рам или машин при вывозе или попытке вывезти их, но и штрафа в 40 ф., причем половина его идет в пользу казны, а другая половина — в пользу лица, донесшего об этом или возбудившего обвинение.
8, the exportation of frames or engines for knitting gloves or stockings is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such frames or engines so exported, or attempted to be exported, but of forty pounds, one half to the king, the other to the person who shall inform or sue for the same.
sustantivo
Относительно Наджиба Хосни правительство подчеркивает, что предъявленное ему обвинение в подлоге и использовании подложных документов является уголовным преступлением и никоим образом не связано с его деятельностью в области прав человека.
Concerning Najib Hosni, the Government points out that his inculpation for forgery and use of forged instruments was effected under ordinary law and therefore not related at all to his human rights activities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test