Traducción para "и прочее" a ingles
И прочее
abbr
  • etc.
И прочее
adverbio
И прочее
frase
Ejemplos de traducción
etc.
abbr
Санитарные нормы и прочие вопросы:
Hygienic questions etc. :
ответственность, имплементационные меры и прочее
and measures of implementation, etc
4,4% административная деятельность, планирование и прочее
4.4% Administration, programming, etc.
Прочие расходы (станции и т.д.)
Others (stations etc.) Mill.
Геотермальная, солнечная и прочая энергия
Geothermal, solar, etc.
Прочие (горнодобывающая промышленность и т.д.)
OTHER (MINING, ETC.)
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... "будет править городом мудро...
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
Без шуточек про гениталии и прочее
I do not wish to hear any profanity referring to genitals, etc. etc.
Укусы, ужаления, ожоги, застрявшие шипы и проч.
Bites, stings, burns, embedded spines, etc.
Взрыв котла, обратное срабатывание волшебной палочки, поломка метлы и проч.
Cauldron explosion, wand backfiring, broom crashes, etc.
— Так это и была шифровка, — говорю я. — Они приняли твой список за шифрованное сообщение — окись свинца, глицерин и прочее.
“That was a code,” I said. “They thought it was a code—litharge, glycerine, etc.”
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
Contagious maladies, e.g. dragon pox, vanishing sickness, scrojungulus, etc. POTION AND PLANT POISONING.
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ — 4 этаж Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч. НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ — 5 этаж Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч. БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА — 6 этаж
.Third floor Rashes, regurgitation, uncontrollable 2, etc. SPELL DAMAGE. .Fourth floor Unliftable jinxes, hexes, incorrectly applied charms, etc. VISITORS’ TEAROOM / HOSPITAL SHOP. .Fifth floor
Земли, служащие для удовольствия и роскоши, а именно: парки, сады, места для гуляний и прочие владения, которые везде считаются источником издержек, а не доходов, одни только, по-видимому, должны в обширных и изолированных монархиях оставаться в собственности казны.
Lands for the purposes of pleasure and magnificence- parks, gardens, public walks, etc., possessions which are everywhere considered as causes of expense, not as sources of revenue- seem to be the only lands which, in a great and civilised monarchy, ought to belong to the crown.
2) Подобно тому как машины и прочие орудия производства, составляющие основной капитал отдельного лица или общества, не образуют никакой части их валового или чистого дохода, так и деньги, посредством которых регулярно распределяется весь доход общества между всеми различными его членами, не составляют части этого дохода.
Secondly, as the machines and instruments of a trade, etc., which compose the fixed capital either of an individual or of a society, make no part either of the gross or of the net revenue of either; so money, by means of which the whole revenue of the society is regularly distributed among all its different members, makes itself no part of that revenue.
1) Подобно тому как машины и прочие орудия производства требуют известных издержек сперва на изготовление их, а затем на их поддержание, причем эти издержки, хотя они и составляют часть валового дохода общества, представляют собою вычеты из его чистого дохода, точно так же и запас денег, обращающихся в стране, требует известных издержек для собирания их, а затем и для сохранения, причем эти издержки, хотя и составляют часть валового дохода общества, равным образом представляют собою вычеты из его чистого дохода.
First, as those machines and instruments of trade, etc., require a certain expense, first to erect them, and afterwards to support them, both which expenses, though they make a part of the gross, are deductions from the net revenue of the society; so the stock of money which circulates in any country must require a certain expense, first to collect it, and afterwards to support it, both which expenses, though they make a part of the gross, are, in the same manner, deductions from the net revenue of the society.
Это означает, среди прочего, что иммигранты имеют такие же возможности, права и обязанности, что и остальная часть населения.
Among other things, this means that immigrants have the same opportunities, rights and obligations as the rest of the population.
Прочие расходы: ротация персонала, поездки в отпуск на родину и расходы на отдых и восстановление здоровья
Other costs: rotation of staff, home leave travel and rest and recuperation costs
Прочим удалось скрыться, отойдя на иракскую территорию.
The rest escaped into Iraqi territory.
692. Переживший супруг (супруга) имеют право на долю, равную доле прочих наследников.
691. The surviving spouse is entitled to the same portion as the rest of the heirs with whom he or she is competing.
Прочие регионы мира
Carib. Rest world Neth.
Для достижения этой благородной цели, ему необходимо предоставить возможность установить экономические, торговые и прочие связи с остальным миром.
To attain that noble goal, they must be allowed to establish economic, commercial and other relations with the rest of the world.
Ответственность за это возложена, среди прочих, на министерства образования, общественных работ и здравоохранения.
Responsibility for this rests with the Ministries of Education, Public service and Health among others.
Оно по-прежнему остается неблагоприятным по многим причинам, и женщины значительно больше, нежели прочее население, страдают от бедности.
They continue to be disadvantaged, for reasons which are many and complex, and poverty is having a far greater impact on women than on the rest of the population.
Прочие расходы: ротация добровольцев Организации Объединенных Наций и расходы на отдых и восстановление здоровья
Other costs: rotation of United Nations Volunteers and rest and recuperation costs
Среди прочего это означало, что минимальный ежедневный период отдыха увеличился с 10 до 11 часов.
Among other things, this meant that the minimum daily period of rest was increased from 10 to 11 hours.
Но насчет всего прочего, так это бессовестная ложь.
But all the rest of that's a God Damned lie.
— Всю эту возню, то есть похороны и прочее, я беру на себя.
All this bother—that is, the funeral and the rest of it—I will take upon myself.
«Контролируйте выпуск денег и суды; все же прочее оставьте толпе».
Control the coinage and the courts —let the rabble have the rest.
Он обернулся — к хижине приближался Драко Малфой с прочими слизеринцами.
Draco Malfoy and the rest of the Slytherins were joining the class.
меланхолия да квартальные», и всё это прочее? хе-хе-хе!
melancholy, policemen,' and all the rest of it? Eh? Heh, heh, heh!
Места она занимает больше, чем все прочие внутренности, а толку от нее никакого.
It takes up more room than all the rest of a person's insides, and yet ain't no good, nohow.
Был бы благороден, а прочее все можно приобрести талантами, знанием, рассудком, гением!
One need only be a gentleman, and the rest can all be acquired by talent, knowledge, reason, genius!
Грей и Бен Ганн отвозили золото в лодке на шхуну, а прочие доставляли его на берег.
Gray and Ben Gunn came and went with the boat, while the rest during their absences piled treasure on the beach.
И я не осуждаю, не осуждаю, ибо сие последнее у ней и осталось в воспоминаниях ее, а прочее всё пошло прахом!
And I do not judge, I do not judge, for this is the last thing left to her in her memories, and the rest has all gone to ruin!
Однако если Сириус старался показать свое отличие от всех прочих членов семьи, то Регулус норовил подчеркнуть сходство.
Whereas Sirius had sought to advertise his diffidence from the rest of the family, Regulus had striven to emphasize the opposite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test