Traducción para "rest of it" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
frase
«Geewhillikins,» I says, «but what does the rest of it mean?»
– Здорово! – говорю. – А все остальное-то что значит?
Harry and Hermione groaned with the rest of the Gryffindors.
Гарри и Гермиона застонали вместе с остальными гриффиндорцами.
“I’m not here,” he said, sounding perplexed. “None of the rest of us are here.”
— А меня тут нет, — недоуменно сказал он. — И никого из остальных тоже.
he stayed shut in his room the rest of the time.
Все остальное время он не выходил из своей комнаты.
Malfoy and the rest of the Slytherin team were howling with laughter.
Малфой и остальные слизеринцы задыхались от смеха.
:: Diversity as a resource -- in enterprises and the rest of society;
:: многообразие как ресурс -- на предприятиях и в других секторах общества;
These languages are dying out in Finland and the rest of the world.
Эти диалекты в Финляндии и в других странах мира постепенно вымирают.
Zambia, like the rest of the international community, recognizes that.
Замбия, как и другие члены международного сообщества, признает это.
Citizens of SIDS would deal with the rest of the world as comfortably as anyone else.
Граждане СИДС смогут контактировать с гражданами других стран с такой же легкостью, как и все другие.
I hope that that request appeals to you and the rest of the Bureau.
Я надеюсь, что Вы и другие члены Бюро откликнетесь на этот призыв.
We had to use Neville instead!” Then he dreamed that Malfoy and the rest of the Slytherin team arrived for the match riding dragons.
Нам пришлось выпустить Невилла Долгопупса!» Затем Гарри приснилось, что Малфой и другие игроки Слизерина прилетели на матч на драконах.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
frase
To attain that noble goal, they must be allowed to establish economic, commercial and other relations with the rest of the world.
Для достижения этой благородной цели, ему необходимо предоставить возможность установить экономические, торговые и прочие связи с остальным миром.
They continue to be disadvantaged, for reasons which are many and complex, and poverty is having a far greater impact on women than on the rest of the population.
Оно по-прежнему остается неблагоприятным по многим причинам, и женщины значительно больше, нежели прочее население, страдают от бедности.
The seller applied for arbitration, and requested the Arbitration Tribunal to order the buyer to pay the rest of the sum, with interest, and to cover the costs of arbitration and other related costs.
Продавец обратился в арбитражный суд с требованием обязать покупателя выплатить остаток суммы с процентами и оплатить арбитражные издержки и прочие расходы.
According to the Chairman of the Supreme Court, the author's allegations about the use of torture by the investigators to force the brothers to confess guilt are groundless and contradict the content of the criminal case file and the rest of the evidence.
По мнению Председателя Верховного суда, утверждения автора о применении следователями пыток с целью заставить братьев признать свою вину являются необоснованными и противоречат содержанию материалов уголовного дела и прочим доказательствам.
Close and organic linkages should be drawn between inter-agency task forces and the rest of the ACC machinery as well as between relevant Secretariat departments responsible for policy design and the funds and programmes.
24. Необходимо установить тесные и органические связи между межучрежденческими целевыми группами и прочими компонентами механизма АКК, а также между соответствующими департаментами Секретариата, отвечающими за разработку политики, и фондами и программами.
:: Reviewing these relationships in order to bring beneficial results for all parties and forging a new way for the United Nations to "do business" in partnership with non-governmental organizations, the private sector and the rest of civil society.
:: обзор этих взаимоотношений с такой целью, чтобы это принесло пользу всем сторонам, и поиск новых форм, при помощи которых Организация Объединенных Наций могла бы действовать в партнерстве с неправительственными организациями, частным сектором и прочими структурами гражданского общества.
It expressed satisfaction at the completion of the classification of all goods for the purpose of establishing a standard customs tariff for member States vis-à-vis the rest of the world and at the harmonization of views that had taken place concerning the proposed tariff rates for the two categories "basic goods" and "other goods".
Он выразил удовлетворение в связи с завершением классификации всех товаров для целей создания стандартного таможенного тарифного режима государств-членов в их отношениях с другими странами мира, а также в связи с согласованием мнений относительно предлагаемых тарифных ставок для двух категорий: "основные товары" и "прочие товары".
And as for the rest of it, his clients, all of that, it's long over.
А что до остального, его клиентов и прочего, это давно в прошлом.
You got the money, Mr Sutton, for the doings, for the arsenic and the bleach powder and the rest of it?
У вас есть деньги, Мистер Саттон, на процедуры, на мышьяк, на хлорную известь и прочее.
All this bother—that is, the funeral and the rest of it—I will take upon myself.
— Всю эту возню, то есть похороны и прочее, я беру на себя.
melancholy, policemen,' and all the rest of it? Eh? Heh, heh, heh!
меланхолия да квартальные», и всё это прочее? хе-хе-хе!
"'I have jotted down your name,' I told him, 'and all the rest of it--the place you served at, the district, the date, and all.
– Я записал ваше имя, – сказал я ему, – ну, и всё прочее: место служения, имя вашего губернатора, числа, месяцы.
“Yeah, that fits,” said Harry. “He’d play up the pure-blood side so he could get in with Lucius Malfoy and the rest of them… he’s just like Voldemort.
— Да, все сходится, — сказал Гарри. — Он разыгрывал чистокровного волшебника, чтобы втереться в компанию Люциуса Малфоя и прочих… совсем как Волан-де-Морт.
Then I'll run back here at once, and in a quarter of an hour, on my greatest word of honor, I'll bring you a report: how he is, whether he's sleeping, and all the rest of it.
Потом от нас тотчас же бегу сюда и через четверть часа, мое честнейшее слово, принесу вам донесение: каков он? спит или нет? и всё прочее.
Harry could see Percy and the rest of the Ministry delegation waiting for him, casting nervous glances at the sobbing Hagrid and Grawp, who were still in their seats.
Гарри увидел, что Перси и прочие чиновники из министерской делегации поджидают его, бросая нервные взгляды на рыдающих Хагрида и Грохха, которые так и остались сидеть на своих стульях.
Pass within , she thought. An odd way of putting it. But the rest of it fitted into the cant well enough . And she felt a cynical bitterness at what she had done. Our Missionaria Protectiva seldom fails.
«“Пройти в себе” – странно он выражается. Но все прочее вполне в духе языка Миссионарии… – подумала она, ощутив циничную горечь только что содеянного. – У нашей Миссионарии Протектива неудачи редки.
Here are three shirts to begin with, hempen, but with fashionable fronts...So, sir, altogether that's eighty kopecks for the cap, two roubles twenty-five kopecks for the rest of the clothes, making it three roubles five kopecks in all;
Вот, во-первых, три рубашки, холстинные, но с модным верхом… Ну-с, итак: восемь гривен картуз, два рубля двадцать пять прочее одеяние, итого три рубля пять копеек;
In a bizarre twist, Hagrid is reputed to have developed a close friendship with the boy who brought around You-Know-Who’s fall from power—thereby driving Hagrid’s own mother, like the rest of You-Know-Who’s supporters, into hiding.
Говорят, что Хагрид, как ни удивительно, дружит с мальчиком, благодаря которому Сами-Знаете-Кто лишился силы и могущества, после чего матери Хагрида, как и прочим соратникам Сами-Знаете-Кого, пришлось бежать.
So you see, it’s a very important job, and I tell him it’s just silly to miss dealing with spark plugs and toasters and all the rest of that Muggle rubbish.” Mrs. Weasley ended her speech with a stern look, as if it had been Harry suggesting that it was natural to miss spark plugs.
Видишь, какая это важная работа, я ему все время повторяю: глупо жалеть о дурацкой возне с какими-то свечами зажигания, тостерами и прочей магловской ерундой, — закончила свою речь миссис Уизли с таким строгим видом, как будто Гарри утверждал, что это вполне естественно — тосковать по свечам зажигания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test