Ejemplos de traducción
verbo
Об этом должны знать все".
Everybody should know this".
Как знать.
You never know.
d) Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ.
(d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW.
- Анализ и измерения (измерять, чтобы знать - знать, чтобы эффективно действовать)
Analysis and measurement (Measure in order to know, know in order to control)
полезно знать - факультативный;
useful to know - optional;
Учиться, чтобы знать
Learning to know
Для каждого человека было бы честью знать этого человека, знать широту его души.
I wish everyone could have had the opportunity to know this man, and to know his heart and its riches.
а) учиться, чтобы знать;
(a) Learning to know;
- знать, в чем они подозреваются;
- to know of what they are suspected;
— Дас вайс их нитх! Он съехать! Я ничего не знать, не знать!
“Das weiß ich nicht! He move! I know not, I know not!”
– Что ты можешь об этом знать!
You know nothing of it!
Он просто не будет этого знать.
He won't really know."
– Мне-то почем знать?
How should I know?
– А откуда им это знать?..
Do they know that?
Дамблдор должен об этом знать.
Dumbledore ought to know.
Ну, что еще ты хотел бы знать?
What more do you want to know?
Вы как же изволите знать?
And how do you happen to know him?
Затем, что вы должны знать.
Because you’ve got to know.
sustantivo
В этом мероприятии, которое проводится летом, участвует большинство культурных групп и ассоциаций, включая Федерацию арбалетчиков Сан-Марино, которая в 2006 году отмечает свое пятидесятилетие, Cerna dei Lunghi Archi (Группу лучников) и Корпорацию знати Сан-Марино.
This event, organised in summer, sees the participation of the majority of cultural groups and associations, including San Marino Crossbowmen Federation - which celebrates the 50th anniversary of its establishment in 2006 - the Cerna dei Lunghi Archi (a group of archers) and the Corporation of San Marino Nobility.
Населением и страной управляли митрополиты Цетине, основными органами государственного управления стали общая черногорская скупщина и скупщина воевод, а на местном уровне решения принимались на собраниях знати.
The ruling of the population and leading of the country was undertaken by the bishops of Cetinje, the general Gathering of Montenegrins and Gathering of leaders became the main state authorities and the leadership on the lower levels was entrusted to meetings of the nobility.
После смерти первого правителя из династии Владимира и Воиславлевичей Зета стала ареной непрекращавшихся политических конфликтов и раздоров среди знати, спорившей о том, кто займет трон, в результате чего Зета вновь попала под власть Византии, а в 1185 году была завоевана сербским государством Рашка, правителем которого был великий князь Неманя.
After the death of the first ruler of the dynasty of Vladimir and Vojislavljevic, Zeta was exposed to the permanent political conflicts and disunion among the nobility about who would sit on the throne, which led to the predominance of Byzantinium again, and in 1185 it was conquered by the Serbian state Raska and its ruler great duke Nemanja.
В середине XIV века в результате борьбы местного населения против гнета чужеземцев к власти в Азербайджане пришел местный феодал Джалаир, создавший при опоре на азербайджанскую знать Джалаиридское государство (1359-1410 г.г.).
In the midfourteenth century, following an uprising by the local population to cast off the yoke of the invaders, the local Jalairid feudal lords took up the reins of power and, with the support of the Azerbaijani nobility, established the Jalairid state (13591410).
76. В ответ на пожелание бразильской делегации пересмотреть установленный законом возраст совершеннолетия Тонга заявляет, что в возраст совершеннолетия для знати установлен в Конституции, а для всех остальных - в уголовном, земельном и ином законодательстве.
76. Concerning Brazil's enquiry regarding reviewing the legal provisions for the age of maturity, Tonga stated that there is a general provision relating to the age of maturity for the nobility in the Constitution and there are other provisions in the criminal, land and other contexts that provide for maturity for all.
Балшичи значительно расширили территорию, ведя непрерывные войны со своими соседями: албанской, боснийской и сербской знатью, а также с Венецией и Турцией, которые становились все более могущественными.
The Balsici achieved important territorial expansion through constant fighting against their neighbours: Albanians, Bosnians and Serbian nobility, as well as with Venice and Turkey, which were becoming more and more powerful.
Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати.
This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility.
В 1697 году общая черногорская скупщина избрала митрополитом Данило I, основателя династии Петровичей, и с того момента в стране, которую часто раздирали конфликты среди знати и исламизация населения, началась организованная борьба за политическое и конфессиональное единство.
In 1697, Montenegrins elected Danilo the First, a founder of the Petrovic dynasty, as bishop, and from that time an organized struggle for political and religious unity started in the country, which was frequently divided by conflicts among the nobility and islamization of the population.
Духовенство и знать не платили налоги.
- The clergy and nobility paid no tax.
И знать смотрела на него в ужасе.
The nobility regarded him with horror.
Королевская знать, дворянство...
Royalty, nobility, the gentry, and--
Знать ждет, что вы уйдете.
The Nobility want you out.
Поддержит ли его испанская знать?
Will the nobility of Spain support him?
Он лучший среди военной знати.
He is the best in the military nobility.
Я раньше не говорил со знатью.
I've not spoken to nobility before.
Духовенство, знать и третье сословие.
- Clergy, nobility, third estate.
Есть ещё знать из Намдан.
There is the nobility of Namdang.
Остался лишь древний экземпляр книги «Природная знать. Родословная волшебников».
The only thing there was an old copy of Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Сириус схватил ее и прихлопнул увесистой книгой, называвшейся «Природная знать. Родословная волшебников».
Sirius seized it and smashed it with a heavy book entitled Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Я нашла только одно упоминание фамилии «Певерелл»; в книге «Природная знать. Родословная волшебников».
The only place I’ve managed to find the name ‘Peverell’ is Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Когда здесь прекратились сессии шотландского парламента, когда этот город перестал быть резиденцией знати и помещиков Шотландии, он сделался городом с некоторой промышленностью и торговлей.
When the Scotch Parliament was no longer to be assembled in it, when it ceased to be the necessary residence of the principal nobility and gentry of Scotland, it became a city of some trade and industry.
При такой системе управления духовенство, естественно, старается снискать расположение государя, двора, знати и дворянства страны, от влияния которых оно главным образом ожидает повышений и движения вперед.
Under such a government the clergy naturally endeavour to recommend themselves to the sovereign, to the court, and to the nobility and gentry of the country, by whose influence they chiefly expect to obtain preferment.
Крупная знать, которая согласилась, чтобы король облагал прибыли ее собственных вассалов, не имела ничего против того, чтобы он облагал точно так же и прибыль того класса людей, в защите которого она была гораздо менее заинтересована.
The great nobility, who had consented that the king should tallage the profits of their own tenants, were not unwilling that he should tallage likewise those of an order of men whom it was much less their interest to protect.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
sustantivo
В этом изначальном аспекте заложена основополагающая характеристика демократии: власть многих, которая противопоставляется недемократическим системам, таким как автократия (власть одного), олигархия (власть немногих) и аристократия (власть "знати"), однако она не дает полного представления о глубине этого понятия, в частности о механизмах осуществления этой власти и их реализации в обществе.
This original dimension captures the fundamental characteristic of democracy, the rule of the many -- as opposed to non-democratic systems such as autocracy (the rule of one), oligarchy (the rule of the few) and aristocracy (the rule of "the best") -- but it does not fully account for the breadth of the notion, in particular the mechanics of such exercise of power and their societal articulation.
Вековое родственное кровосмешение не прибавляет знати ума.
Centuries of in-breeding is making the aristocracy stupid.
Международное сообщество должно об этом знать.
This is a fact that the international community should be aware of.
клиент должен знать о процедурах и смете расходов;
- The client has to be aware of the procedures and the estimated costs;
Управляющие должны знать о таком искажении информации.
Managers need to be aware of this distortion.
О его деятельности должны знать все руководящие органы.
All governing bodies should be made aware of its activities.
И вы это должны знать.
This is something which you should be aware of.
Международное сообщество должно знать об этом факте.
The international community must be aware of that fact.
Комитет, очевидно, желает знать наш ответ.
The Committee may wish to be aware of our response.
verbo
Об этом могут не знать и сами заключенные.
Inmates themselves may not have such information.
- Я должна знать.
- I have to.
Должны знать.
They'd have to, wouldn't they?
Должна была знать.
She must have.
– Ну и хорошо, коли невероятно; впрочем, откуда же вам знать?
"Oh, very well! if it's improbable--it is--that's all! And yet-- where should you have heard it?
— Читатели имеют право знать правду, Гарри.
Our readers have a right to the truth, Harry.
verbo
Они хотели бы знать, как выглядит мясо.
They would like to see what meat looks like.
Они также хотели бы знать причины, по которым осуществляется подтверждение достоверности в режиме онлайн.
They could also see why on-line validation was carried out.
Ты должна знать.
You had to see it.
Приятно знать.
It's great seeing you.
Я хочу знать.
I want to see it.
- Хочешь знать?
- Would you like to see him?
Это приятно знать.
It's nice to see.
- Но я хочу знать заранее.
You'll see.
"'отела бы € знать"
I'd like to see it
Хотите знать мою особенность?
Wanna see my schtick?
Я отвечаю: — Да не хочу я знать ключи!
I said, “I don’t want to see the key!”
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
sustantivo
Было бы полезно знать, существует ли эта проблема до сих пор, в частности на Арубе.
She asked whether that was still a problem, notably in Aruba.
verbo
Ну, кто-то ведь должен знать имена. Ну, да, местный проект-менеджер, Кен Таннер.
Well, yeah, the local project manager, Ken Tanner.
sustantivo
Его попытки повлиять на двоих наивных молодых представителей знати - непростительная наглость.
His attempt to gain influence over two naive young gentlefolk is an intolerable presumption.
Знати странно.
Gentlefolks is strange.
sustantivo
Не хочет знать того, что знают все. Любовь способна низкое прощать И в доблести пороки превращать.
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to form and dignity.
sustantivo
Ему хотелось бы знать, будут ли они продолжать преувеличивать свои разногласия или проявят столь редкие качества, как скромность и толерантность.
He wondered if they would continue to exaggerate their differences or display such rare qualities as humility and tolerance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test