Traducción para "nobility" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
8. Marshallese society is also divided into two hereditary classes: the iroij, the nobility, and the dri jerbal, the workers who are the kajur, or strength of the iroij.
8. Население Маршалловых Островов также делится на два класса, принадлежность к которым является наследственной: знать (iroij) и труженики (dri jerbal), которые являются работниками (kajur) представителей знати.
This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility.
Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати.
The Balsici achieved important territorial expansion through constant fighting against their neighbours: Albanians, Bosnians and Serbian nobility, as well as with Venice and Turkey, which were becoming more and more powerful.
Балшичи значительно расширили территорию, ведя непрерывные войны со своими соседями: албанской, боснийской и сербской знатью, а также с Венецией и Турцией, которые становились все более могущественными.
The ruling of the population and leading of the country was undertaken by the bishops of Cetinje, the general Gathering of Montenegrins and Gathering of leaders became the main state authorities and the leadership on the lower levels was entrusted to meetings of the nobility.
Населением и страной управляли митрополиты Цетине, основными органами государственного управления стали общая черногорская скупщина и скупщина воевод, а на местном уровне решения принимались на собраниях знати.
In the midfourteenth century, following an uprising by the local population to cast off the yoke of the invaders, the local Jalairid feudal lords took up the reins of power and, with the support of the Azerbaijani nobility, established the Jalairid state (13591410).
В середине XIV века в результате борьбы местного населения против гнета чужеземцев к власти в Азербайджане пришел местный феодал Джалаир, создавший при опоре на азербайджанскую знать Джалаиридское государство (1359-1410 г.г.).
76. Concerning Brazil's enquiry regarding reviewing the legal provisions for the age of maturity, Tonga stated that there is a general provision relating to the age of maturity for the nobility in the Constitution and there are other provisions in the criminal, land and other contexts that provide for maturity for all.
76. В ответ на пожелание бразильской делегации пересмотреть установленный законом возраст совершеннолетия Тонга заявляет, что в возраст совершеннолетия для знати установлен в Конституции, а для всех остальных - в уголовном, земельном и ином законодательстве.
In 1697, Montenegrins elected Danilo the First, a founder of the Petrovic dynasty, as bishop, and from that time an organized struggle for political and religious unity started in the country, which was frequently divided by conflicts among the nobility and islamization of the population.
В 1697 году общая черногорская скупщина избрала митрополитом Данило I, основателя династии Петровичей, и с того момента в стране, которую часто раздирали конфликты среди знати и исламизация населения, началась организованная борьба за политическое и конфессиональное единство.
This event, organised in summer, sees the participation of the majority of cultural groups and associations, including San Marino Crossbowmen Federation - which celebrates the 50th anniversary of its establishment in 2006 - the Cerna dei Lunghi Archi (a group of archers) and the Corporation of San Marino Nobility.
В этом мероприятии, которое проводится летом, участвует большинство культурных групп и ассоциаций, включая Федерацию арбалетчиков Сан-Марино, которая в 2006 году отмечает свое пятидесятилетие, Cerna dei Lunghi Archi (Группу лучников) и Корпорацию знати Сан-Марино.
After the death of the first ruler of the dynasty of Vladimir and Vojislavljevic, Zeta was exposed to the permanent political conflicts and disunion among the nobility about who would sit on the throne, which led to the predominance of Byzantinium again, and in 1185 it was conquered by the Serbian state Raska and its ruler great duke Nemanja.
После смерти первого правителя из династии Владимира и Воиславлевичей Зета стала ареной непрекращавшихся политических конфликтов и раздоров среди знати, спорившей о том, кто займет трон, в результате чего Зета вновь попала под власть Византии, а в 1185 году была завоевана сербским государством Рашка, правителем которого был великий князь Неманя.
First, you'll be shown your quarters and wined and dined in a manner befitting Spanish nobility.
Сперва вам покажут комнаты. Затем напоят и накормят так, как подобает испанской знати.
The only thing there was an old copy of Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Остался лишь древний экземпляр книги «Природная знать. Родословная волшебников».
Sirius seized it and smashed it with a heavy book entitled Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Сириус схватил ее и прихлопнул увесистой книгой, называвшейся «Природная знать. Родословная волшебников».
The only place I’ve managed to find the name ‘Peverell’ is Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Я нашла только одно упоминание фамилии «Певерелл»; в книге «Природная знать. Родословная волшебников».
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
When the Scotch Parliament was no longer to be assembled in it, when it ceased to be the necessary residence of the principal nobility and gentry of Scotland, it became a city of some trade and industry.
Когда здесь прекратились сессии шотландского парламента, когда этот город перестал быть резиденцией знати и помещиков Шотландии, он сделался городом с некоторой промышленностью и торговлей.
Under such a government the clergy naturally endeavour to recommend themselves to the sovereign, to the court, and to the nobility and gentry of the country, by whose influence they chiefly expect to obtain preferment.
При такой системе управления духовенство, естественно, старается снискать расположение государя, двора, знати и дворянства страны, от влияния которых оно главным образом ожидает повышений и движения вперед.
The great nobility, who had consented that the king should tallage the profits of their own tenants, were not unwilling that he should tallage likewise those of an order of men whom it was much less their interest to protect.
Крупная знать, которая согласилась, чтобы король облагал прибыли ее собственных вассалов, не имела ничего против того, чтобы он облагал точно так же и прибыль того класса людей, в защите которого она была гораздо менее заинтересована.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
sustantivo
It reflects the nobility inherent in every human being.
Это благородство, присущее каждому человеку.
All persons and nations without exception possess enormous reserves of human nobility.
Все люди и народы без исключения обладают огромными запасами человеческого благородства.
He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world.
Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир.
The scale of the challenge and the nobility of the objective cause us to insist on the importance of achieving universality.
Масштабы вызова и благородство дела побуждают нас настаивать на важности достижения универсальности.
Zdzisław is always polite and attentive in the Polish manner, and his heart and mind are filled with goodness and nobility.
Здислав всегда вежлив, по-польски внимателен, его душа и сердце полны добра и благородства.
The nobility of strength lies not in blind insistence that one is right or in bullying those that are smaller and weaker.
Благородство силы состоит не в способности слепо настаивать на своей правоте, угрожая тем, кто меньше или слабее.
In addition, a new anti-Government armed group called Al-Shahamah (nobility) has emerged in Western Kordofan.
Кроме того, в Западном Кордофане возникла новая антиправительственная вооруженная группа под названием <<Аш-Шахамах>> (<<благородство>>).
That which makes human beings human, their inherent dignity and nobility, is neither male nor female.
То, что делает человеческих существ людьми -- это неотъемлемо присущее им достоинство и благородство, но это не является ни мужским, ни женским признаком.
Self-determination was a noble idea, but its nobility was debased when its exercise necessitated the denial of that same right to others.
Самоопределение -- это благородная идея, но все ее благородство обесценивается, если для его осуществления приходится лишать того же самого права других.
In the centre of the coat of arms is the legendary sacred bird, the khumo, with outspread wings, symbolizing generosity, nobility and service to the motherland.
В центре герба - священная легендарная птица Хумо с расправленными крыльями, которая символизирует великодушие, благородство и служение Родине.
But luckily, Dumbledore took your idiocy for nobility, and marked you high for it.
Но, к счастью, Дамблдор принял твой идиотизм за благородство, и дал тебе самый высокий балл.
In poverty you may still preserve the nobility of your inborn feelings, but in destitution no one ever does.
В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто.
Katerina Ivanovna immediately “underscored” for her that since she was a slut, she was no judge of true nobility.
Катерина Ивановна тотчас же «подчеркнула» ей, что так как она чумичка, то и не может судить о том, что такое истинное благородство.
So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them!
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: „Сам, дескать, предложит, упрашивать будет“.
It never struck him that all this refined simplicity and nobility and wit and personal dignity might possibly be no more than an exquisite artistic polish.
Ему и в мысль не могло прийти, что всё это простосердечие и благородство, остроумие и высокое собственное достоинство есть, может быть, только великолепная художественная выделка.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
This unkind action much surprised poor Ardalion Alexandrovitch, the victim, as he called himself, of an "unbounded trust in the nobility of the human heart."
Всё это произошло для него совершенным сюрпризом, и бедный генерал был «решительно жертвой своей неумеренной веры в благородство сердца человеческого, говоря вообще».
“Nobility of spirit”… “intellectual contribution”… “greatness of heart”… it did not mean very much. It had little to do with Dumbledore as Harry had known him.
«Благородство духа»… «интеллектуальный вклад»… «величие души»… — все это мало что значило для Гарри. К Дамблдору, которого знал он, слова эти почти никакого отношения не имели.
And I have determined to come to you as to a man in whose sincerity and nobility of feeling I can trust like--like--are you surprised at my words, prince?
И именно решился разъяснить вам, Лев Николаевич, как человеку, в искренности приема и в благородстве чувств которого я уверен, как… как… Вы не удивляетесь моим словам, князь?
Here was one with an air of high nobility such as Aragorn at times revealed, less high perhaps, yet also less incalculable and remote: one of the Kings of Men born into a later time, but touched with the wisdom and sadness of the Elder Race.
В нем было высокое благородство, напоминавшее Арагорна, ну, может, менее высокое, зато ближе и понятнее: властитель иного склада, других времен, он все же наследовал и древнюю мудрость, и древнюю скорбь.
sustantivo
It argues that nobility is a historical institution, defined by inequality in rank and rights through the "divine design" of birth.
Государство-участник утверждает, что дворянство является историческим институтом, характеризующимся неравенством в правах по "божественному промыслу" от рождения.
The State party argues that nobility is a historical institution, defined by inequality in rank and rights owing to the "divine design" of birth, and claims that a title of nobility is not property, but simply an honour of which use may be made but over which no one has ownership.
Государство-участник утверждает, что дворянство является историческим институтом, для которого характерно неравноправие в правах и достоинстве в силу "божьего предназначения" при рождении, и указывает, что дворянский титул не является никакой формой собственности, а всего лишь символом чести, который не принадлежит кому-либо по праву собственности.
In La prise de pouvoir par Louis XIV, the director Roberto Rossellini clearly showed the role destined to be played by the new court etiquette - designed to tame and also ruin the French nobility.
В фильме "Приход к власти Людовика XIV" режиссера Роберто Росселлини прекрасно показана роль, которую должна была сыграть новая придворная пышность туалетов, призванная приручить и заодно разорить французское дворянство.
The State party affirms that respect for the historical rules of institutions is recognized by the United Nations and by the seven European States which admit the institution of nobility with its historical rules, as it does not represent any inequality before the law, since the law does not recognize that there is any legal or material content in titles of nobility.
Государство-участник утверждает, что уважение к историческим правилам соответствующих институтов признано Организацией Объединенных Наций и семью европейскими государствами, которые принимают институт дворянства с его историческими правилами, так как это не означает никакого неравенства перед законом, поскольку закон не признает за дворянским титулом никакого юридически-материального содержания.
The State party affirms that respect for the historical rules of institutions is recognized by the United Nations and by the seven European States which admit the institution of nobility with its historical rules, as it does not represent any inequality before the law, since the law does not recognize that there is any legal or material content to titles of nobility, in view of which there can be no violation of article 26 of the Covenant.
Государство-участник утверждает, что соблюдение исторических норм, регулирующих функционирование различных институтов, признается Организацией Объединенных Наций и семью европейскими государствами, которые принимают существование института дворянства с присущими ему нормами, поскольку наличие данного института ни в какой форме не означает неравенство перед законом, так как закон не предусматривает никакого материально-правового содержания дворянских титулов.
What if they end up better read than the nobility?
Что, если они научаться читать лучше, чем дворянство?
- And overthrow the traditional rulers, the nobility of Peladon.
Чтобы поднять народ и свергнуть традиционных правителей, дворянство Пеладона.
Entails are thought necessary for maintaining this exclusive privilege of the nobility to the great offices and honours of their country;
Фидеикомиссы были признаны необходимыми для сохранения этой исключительной привилегии дворянства занимать главные почетные должности в стране.
They constitute a sort of little nobility, who feel themselves interested to defend the property and to support the authority of their own little sovereign in order that he may be able to defend their property and to support their authority.
Они составляют род мелкого дворянства, которое заинтересовано в защите собственности и поддержании власти своего царька, чтобы он был в состоянии защищать их собственность и поддерживать их власть.
In the capitation of the provinces, it is observed by the perfectly well-informed author of the Memoires upon the impositions in France, the proportion which falls upon the nobility, and upon those whose privileges exempt them from the taille, is the least considerable.
Как замечает вполне хорошо осведомленный автор "Записки относительно налогового обложения во Франции", при обложении провинций подушным налогом доля, ложащаяся на дворянство и на тех, привилегии которых освобождают их от подушной подати, совершенно незначительна.
In this state of things, if the sovereign frequently found it difficult to resist the confederacy of a few of the great nobility, we cannot wonder that he should find it still more so to resist the united force of the clergy of his own dominions, supported by that of the clergy of all the neighbouring dominions.
При таком положении вещей нас не должно удивлять, что если государь часто находил трудным сопротивляться объединению немногих представителей высшего дворянства, то еще более трудным оказывалось для него противиться объединенной силе духовенства его собственных владений, поддерживаемого силой духовенства всех соседних владений.
The state was the official representative of society as a whole, its concentration in a visible corporation. But it was this only insofar as it was the state of that class which itself represented, for its own time, society as a whole: in ancient times, the state of slave-owning citizens; in the Middle Ages, of the feudal nobility;
Государство было официальным представителем всего общества, его сосредоточением в видимой корпорации, но оно было таковым лишь постольку, поскольку оно было государством того класса, который для своей эпохи один представлял все общество: в древности оно было государством рабовладельцев — граждан государства, в средние века — феодального дворянства, в наше время — буржуазии.
But where the sovereign is himself the general, and the principal nobility and gentry of the country the chief officers of the army, where the military force is placed under the command of those who have the greatest interest in the support of the civil authority, because they have themselves the greatest share of that authority, a standing army can never be dangerous to liberty.
Но там, где государь — сам генерал, где высшее и среднее дворянство страны составляет большую часть офицеров армии, где военная сила находится под командой тех, чей главный интерес в поддержании существующей власти, потому что они сами составляют большую часть этой власти, там постоянная армия не может быть опасной для свободы.
sustantivo
A humble man and a king, a leader whose nobility came not from his title, but his character.
Он был человеком и королем скромным, руководителем, величие которого исходило не из его титула, а из его характера.
Alhough nobility of mind is a necessary prelude to magnanimity, performance is the only vindication of its efficacy.
Величие души является необходимой предпосылкой великодушия, а практические действия служат единственным мерилом его действенности.
He was truly a tireless and unremitting servant of the State, keenly aware of the dignity and nobility of the functions entrusted to him by the Government.
Он нес поистине неутомимую и неустанную службу на благо нашего государства, прекрасно представляя себе величие и значимость функций, возложенных на него правительством.
8. Ultimately, it is imperative to address women's rights in a manner that recognizes the woman's full role in society and fosters her sense of self-worth as well as the intrinsic nobility of every woman, man and child.
8. В конечном счете необходимо обеспечивать соблюдение прав женщин такими методами, которые признают полноправную роль женщины в обществе и взращивают ее чувство собственной значимости, а также то внутреннее величие, которое присуще каждой женщине, мужчине и ребенку.
20. By tradition and vocation, Equatorial Guinea has been and wishes to continue to be an eminently peaceful country and a nation in which peace, harmony, security and stability prevail, and hopes to retain this inestimable privilege as a gift of Mother Nature to the character and nobility of its people.
20. В силу своих традиций и призвания Экваториальная Гвинея всегда была и хотела бы оставаться сугубо мирной страной и государством, главными признаками которого являлись бы мир, согласие, безопасность и стабильность, и она надеется сохранить этот бесценный дар матери-природы, определяющий характер и величие духа ее народа.
It is the symbol of our house, a house of nobility and honor.
Оно - символ нашего Дома, Дома величия и славы.
The idea that there's some sort of nobility in poverty, in the struggle?
Веры в то, что в нищете и борьбе есть величие?
The beauty of the Vale is matched only by the nobility of its great families.
Красота Долины сравнима лишь с величием ее благородных семей.
Perhaps when you remember your nobility, Tyto, we can make a soldier of you.
Возможно, когда ты вспомнишь о своем величии, Тито, мы сделаем из тебя солдата.
Your nobility that doesn't even shed a tear when you've killed your sister.
{C:$00FFFF}Рокурота, не хочу тебя даже видеть! {C:$00FFFF}Какое величие души: не пролить ни слезинки,
And in this small ascension, when she slowly rises above the level of the garden wall, there is a vagabond nobility about her.
И в это маленьком вознесении, когда она медленно поднимается над оградой, есть в ней некое нищенское величие.
The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what deserves your nobility.
"¬семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие".
thus all human activity acquires a dignity, a nobility, that permits it to advance hand in hand with theory. Revolutionary activity henceforth acquires a metaphysical significance.
и вся человеческая деятельность приобретает таким образом то достоинство, то величие, которое позволяет ей идти наравне с теорией: революционная деятельность приобретает отныне метафизическое значение…
sustantivo
We have a strength that informs the nobility of the Haitian people's response to unimaginable tragedy.
Мы обладаем силой, которая поддерживает великодушие гаитянского народа в его усилиях по реагированию на невообразимую трагедию.
325. Starting-points for school curricula emphasizes that the philosophy of education in the Republic of Yemen is based on Arab, Islamic and human ideals featuring nobility of character, respect for human rights, freedom and dignity, equality in rights and duties, respect for individual freedom and dignity, and love of country and respect for its institutions and laws.
325. В основах школьной учебной программы подчеркивается, что концепция образования в Йеменской Республике основана на арабских, исламских и человеческих идеалах, предусматривающих великодушие характера, уважение прав человека, свободу и достоинство, равенство в правах и обязанностях, уважение индивидуальных свобод и достоинства, любовь к стране и уважение к ее учреждениям и законам.
I had no idea that humans were capable Of such nobility and courage.
Я и не представляла, что люди способны на такое великодушие и смелость.
I think war is wrong, and taking up arms for some cause Just lacks nobility in today's world.
Я считаю, что война - это зло, и хвататься за оружие по какой-то причине - это от недостатка великодушия в современном мире.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test