Ejemplos de traducción
sustantivo
sustantivo
политическая воля правительства, преисполненного решимости гарантировать религиозные права и свободы;
6.1 The Government's political resolve to guarantee religious rights and freedoms;
Конечно, Он все еще был бы волен выбирать законы, которым подчиняется Вселенная.
He would, of course, still have had the freedom to choose the laws that the universe obeyed.
При Большом Взрыве и в других сингулярностях нарушаются все физические законы и Бог по-прежнему полностью волен решать, что должно произойти и как должна начаться Вселенная.
At the big bang and other singularities, all the laws would have broken down, so God would still have had complete freedom to choose what happened and how the universe began.
Не запирайтесь, вы непременно это хотели сказать! Афанасий Иванович, я и забыла прибавить: вы эти семьдесят пять тысяч возьмите себе и знайте, что я вас отпускаю на волю даром. Довольно! Надо ж и вам вздохнуть!
Totski, I forgot to say, 'Take your seventy-five thousand roubles'--I don't want them. I let you go free for nothing take your freedom! You must need it.
Навстречу ему спешили на волю гриффиндорцы, они смеялись и шутили, предвкушая долгожданный отдых. Гарри, сказав Даме пароль, протиснулся в гостиную. Там, кроме Рона и Гермионы, уже никого не было.
People were striding past him in the opposite direction, laughing and joking, heading for the grounds and a bit of long awaited freedom; by the time he had reached the portrait hole and entered the common room, it was almost deserted. Over in the corner, however, sat Ron and Hermione. “Professor Trelawney,”
В следующие несколько дней история о том, как Фред с Джорджем вырвались на свободу, пересказывалась так часто, что Гарри стало ясно: она войдет в золотой фонд хогвартских преданий. Спустя неделю даже очевидцы этого события были почти убеждены, что своими глазами видели, как близнецы, оседлавшие метлы, сначала спикировали на Амбридж и забросали ее навозными бомбами, а уж потом вылетели из дверей на волю.
The story of Fred and George’s flight to freedom was retold so often over the next few days that Harry could tell it would soon become the stuff of Hogwarts legend: within a week, even those who had been eye-witnesses were half-convinced they had seen the twins dive-bomb Umbridge on their brooms and pelt her with Dungbombs before zooming out of the doors.
sustantivo
Многие другие беженцы возвращаются по своей собственной воле.
Many other refugees are returning of their own volition.
Те, кто поступает на военную службу, делают это по собственной воле.
Those who enlist in the military do so of their own volition.
Этот документ не является чрезмерно регламентирующим и в нем придается первостепен-ное значение проявлению воли.
Not only did it avoid over-regulation, it also accorded high priority to volition.
Никто не может быть арестован по чьей-либо собственной воле.
No one may be arrested by somebody's own volition.
По своей собственной воле этот механизм не может предпринимать инициативы или двигаться в незапланированном направлении.
Of its own volition, the machinery cannot take initiatives or engage in unregulated movement.
- люди должны возвращаться в прежние места своего проживания или в новые поселения только по собственной воле;
- Return to their place of origin or to a new settlement must be of their own volition;
Они также используют женщин, которые привлекаются полностью по своей доброй воле.
They also use women recruited entirely of their own volition.
В случае если один из родителей умер или не в состоянии выразить свою волю, достаточно согласия одного из родителей.
Should either of the parents be deceased or unable to express volition, the other parent's consent shall suffice.
Компетенция возникает только в тех случаях, когда существует соответствующая воля и желание.
Competence emerges only when the volition and desire to use it are present.
Эти слова вырвались у него помимо воли. — Никто из вас.
These words came without his volition. “Any of you.
Борясь с болезненной дрожью, Пауль вгляделся в черный провал, где его рука, казалось, оставалась по собственной воле, независимо от него.
He fought down an aching shiver, stared at the lightless void where his hand seemed to remain of its own volition.
Находящаяся на нем команда из четырех человек чувствовала себя не в своей тарелке от сознания, что вместе они находятся не по собственной воле, и даже не по простому совпадению, а по извращенной прихоти загадочных физических явлений – как будто отношения между людьми поддаются влиянию тех же законов, которые правят перемещениями атомов и молекул.
Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics—as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.
sustantivo
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что лишение свободы по воле Верховного правителя страны (Yang di-Pertuan Agong) или правителя штата Негри-Сембилан (Yang di-Pertua Negeri) приводит к тому, что такое лишение свободы производится на неопределенный срок, что создает проблемы для развития ребенка, включая его реабилитацию и социальную реинтеграцию.
Furthermore, the Committee is concerned at the deprivation of liberty at the pleasure of the Yang di-Pertuan Agong or the ruler or the Yang di-Pertua Negeri, which results in the undetermined length of deprivation, causing problems in terms of the development of the child, including her/his recovery and social reintegration.
Если бы не приведенное выше заявление государства-участника, мы могли бы заключить, что решение о высылке г-на Стюарта прекратило его статус жителя "собственной страны" в отношении Канады, но в свете такого заявления статус жителя "собственной страны" лишь приостанавливается по воле государства-участника и остается на его усмотрение.
But for the foregoing statement attributable to the State party, we could have concluded that the decision taken to expel Mr. Stewart terminated his "own country" status in regard to Canada, but, in the light of such a statement, the "own country" status remains only suspended at the pleasure of the State party.
Я служу по воле мэра, а ты служишь по воле комиссара.
I serve at the pleasure of the mayor, and you serve at the pleasure of the commissioner.
Те и другие существуют за счет его щедрости, и от его доброй воли зависит сохранение ими получаемого содержания.
The subsistence of both is derived from his bounty, and its continuance depends upon his good pleasure.
sustantivo
В соответствии с ним покупатель волен разрабатывать свои собственные спецификации, определяющие характеристики или процесс производства того или иного вида продукции.
According to this principle a buyer is at liberty to formulate its own specifications regarding the characteristics or the manufacturing of a product.
Лица, ищущие убежища, не должны возвращаться против своей воли в ту страну, где их жизнь или свобода могут быть поставлены под угрозу.
Asylum-seekers may not be returned to a country where their life or liberty may be in jeopardy.
Он тебе сейчас скажет, что не волен об этом говорить.
YOU KNOW HE'S GOTTA TELL YOU HE'S NOT AT LIBERTY TO SAY.
Если же, напротив, фермер был бы волен продавать весь свой хлеб хлеботорговцу, как только успеет обмолотить его, весь его капитал мог бы немедленно вернуться к земле и быть употреблен на покупку добавочного скота и на наем добавочных батраков, чтобы лучше возделывать землю.
But if he had been at liberty to sell his whole crop to a corn merchant as fast as he could thresh it out, his whole capital might have returned immediately to the land, and have been employed in buying more cattle, and hiring more servants, in order to improve and cultivate it better.
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test