Traducción para "yourself" a ruso
Yourself
adverbio
Ejemplos de traducción
pronombre
"Represent yourself" campaign
Кампания <<Представляй себя>>
Thirdly, if you want to defend yourself and be left in peace, it's not a question of being able to defend yourself, but of being able to defend people around you from yourself.
В-третьих, если вы хотите защитить себя, чтобы жить в мире, вопрос состоит не в способности защитить себя, а в том, чтобы быть способным защитить от себя окружающих вас людей.
(i) 'Would you describe yourself as...',
i) "Вы описали бы себя как..."
Please tell us about yourself:
Просьба сообщить о себе следующие сведения:
"know yourself", stop kidding yourself.
"познай себя", перестань себя обманывать.
Stop hitting yourself. Stop hitting yourself. Stop hitting yourself.
Хватит себя бить, хватит себя бить, хватит себя бить.
And especially yourself... especially yourself.
И от самого себя. Особенно от себя.
Stop judging yourself, you're judging yourself.
Не оценивай себя, ты оцениваешь себя.
Stop hitting yourself. Stop hitting yourself.
Хватит себя бить, хватит себя бить.
Fucking calm yourself, man. Calm yourself.
Блядь, успокой себя, чел. Успокой себя.
Be strong. Trust yourself, love yourself.
Будь сильной, верь в себя, люби себя.
To paralyze yourself in order to free yourself...
Парализовать себя, чтобы освободить себя...
"Go fuck yourself." "You go fuck yourself."
"Идти ебать себя". "Вы идете ебать себя".
Anne, you've surpassed yourself, absolutely surpassed yourself!
Энн, ты превзошла себя, просто превзошла себя!
You can't answer for yourself!
Ты не можешь отвечать за себя!
you are only tormenting yourself.
Ведь только сами себя мучаете.
“You hear enough about yourself as it is.”
– Ты и так достаточно часто о себе слышишь.
But you are not quite yourself, Lef Nicolaievitch.
Не в себе ты совсем, Лев Николаич!
Take them for yourself, for yourself personally, and let it be between us, so that no one knows, no matter what you may hear.
Это вы возьмите себе, собственно себе, и пусть это так между нами и будет, чтобы никто и не знал, что бы там вы ни услышали.
How is it you take no care of yourself at all?
Да как же этак себя не беречь?
«Sir,» said I, «it is for yourself I mean.
– Сэр, – сказал я, – я боялся не за себя, а за вас.
Colia says you call yourself a Christian.
Коля говорит, что вы сами себя называете христианином.
pronombre
Please come and see for yourself.
Пожалуйста, приезжайте и посмотрите все сами.
Question: Did you draw it yourself?
Вопрос: Вы сами их получили?
You got yourself in there, you can get yourself out.
Сам застрял, сам и выбирайся.
Get them yourself.
Пригласи их сам.
Look for yourself
Уверена? - Посмотри сам!
Read it yourself.
Прочтите его сами.
First taste yourself.
Сначала попробуй сам.
As you yourself...
Ведь ты сама...
Make it yourself.
Сделай его сама.
- You see yourself.
- Как сам видишь.
Of course you'll be there yourself.
– Вы сами, разумеется, будете?
Tell him yourself.
Поговори с ним сам.
You hinted it to me yourself;
Ты мне сам намекал;
But you've no need to interest yourself in such as they.
Но вам не придется самой иметь дело с ними.
You explained it to me yourself.
– Ты сам мне это объяснял.
You did it all yourself.
А на самом деле ты все сделал сам!
You spoke with her yourself yesterday .
Вы сами с ней вчера говорили…
“You can see for yourself that's not it!
— Сама видишь, что не так!..
You just saw him yourself.
Вы сейчас его видели сами.
pronombre
So, you yourself seem to have a preference for 566.
Так что, похоже, Вы сами предпочитаете CD/WP.566.
And, that is entirely, as you said yourself, within your prerogative.
И это всецело является, как Вы сами сказали, Вашей прерогативой.
Please note that you should book the hotel yourself.
Просьба учесть, что Вам необходимо самим заказать номер в гостинице.
As you yourself admit, Mr. President, the text is not perfect.
Г-н Председатель, как Вы сами признаете, этот текст далеко не совершенен.
Did you interrogate him yourself, or find interrogation reports on him?
Вы сами его допрашивали или ознакомились с протоколами его допросов?
Mr. President, you yourself touched on this in your opening intervention.
Да вы и сами, г-н Председатель, касались этого в своем вводном слове.
Firstly, trust, as you yourself, Mr. President, have mentioned.
Во-первых, речь идет, как уже упоминали и вы сами, г-н Председатель, о доверии.
You had the courage to set yourself the highest possible goal and to keep to it.
Вы мужественно поставили перед собой самую сложную задачу и достигли ее.
See for yourself.
Сейчас увидите сами.
“And if this list was found… well, I mean to say… you said yourself, if Umbridge finds out—”
— Понимаешь… мы — старосты. Если список найдут… ты же сама сказала: если Амбридж прознает…
Suppose you met somebody just as careless as yourself.
– А вдруг вам попадется кто-то такой же неосторожный, как вы сами?
adverbio
509. Since 2005, an age-specific health programme for young and teenage girls, "Be yourself, be a star", has been introduced at all the country's educational establishments.
509. Во всех организациях образования республики с 2005 года внедряется программа возрастной гигиены девочек-подростков "Будь собой, будь звездой".
If the operation is not carried out and the plan is not sound and fails there may be no solution other than to kill yourself in order to save your organization and those who sent you from international condemnation.
Если операция не выполняется и план, будучи непродуманным, проваливается, у вас, возможно, не останется другого выбора, кроме как покончить с собой для того, чтобы не допустить международного осуждения вашей организации и тех, кто послал вас.
Being yourself, not being yourself.
Быть собой? Не быть собой?
Just be yourself.
Только будь собой.
- You're sacrificing yourself.
Ты собой жертвуешь.
Help yourself, Bruehl.
Займись собой, Бруэль.
You were yourself.
Вы были собой.
Be yourself, Jerry.
Будь собой, Джерри.
You killed yourself.
Покончить с собой.
Get over yourself.
Смирись с собой.
Not being yourself.
Не быть собой.
You watch yourself.
Следи за собой.
You are an intelligent man and, of course, have observed yourself.
Вы человек умный и, уж конечно, над собой наблюдали.
"Yes," said Lebedeff, "you certainly think a great deal too much about yourself."
– Да-с, слишком уж собой интересуетесь, – прошипел Лебедев.
Oh, make a sacrifice of yourself! That sort of thing becomes you well, you know.
– Так пожертвуйте собой, это же так к вам идет! Вы ведь такой великий благотворитель.
You are strong and can still in some matters govern yourself, Denethor;
Ты силен духом, Денэтор, и пока еще властен над собой, хоть и не во всем, но оно сильнее тебя.
“Yeah, but Zaphod old mate, you want to look after yourself you know.” Zaphod shrugged.
– Да, но… Зафод, приятель, тебе теперь, знаешь ли, надо следить за собой. Зафод пожал плечами.
Avenarius here acts on the advice of the charlatan in Turgenev[6]: denounce most of all those vices which you yourself possess.
Авенариус поступает по совету тургеневского пройдохи:[78] больше всего надо кричать против тех пороков, которые за собой сознаешь.
“Why so miserable, Harry?” he said quietly. “You should be very proud of yourself after last night.”
— Почему ты так расстроен, Гарри? — спросил директор. — После этой ночи ты вправе собой гордиться. — А что такого произошло? — с горечью заметил Гарри. — Петтигрю ведь сбежал… — Очень многое, Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test