Ejemplos de traducción
Therefore, the Council condemns the attack which led to the sinking of the Cheonan.
Поэтому Совет осуждает нападение, которое привело к тому, что <<Чхонан>> затонул.
Therefore, the Security Council condemns the attack which led to the sinking of the Cheonan.
Поэтому Совет Безопасности осуждает нападение, которое привело к тому, что <<Чхонан>> затонул.
(c) Some UNOPS offices were newly established, which led to implementation delays;
с) некоторые отделения ЮНОПС были только что созданы, что привело к задержкам с осуществлением проектов;
Proposals for a joint funding mechanism thus emerged, which led to establishment of the GEF.
И тогда возникли предложения относительно создания единого механизма финансирования, что привело к учреждению ФГОС.
The claimant and the respondent were parties to a lease, the termination of which led to arbitral proceedings.
Истец и ответчик были сторонами договора аренды, прекращение которой привело к возбуждению арбитражного разбирательства.
Visibility of the national police was also increased, which led to the restoration of public trust and confidence.
Деятельность национальной полиции стала более заметной, что привело к росту доверия со стороны населения.
In such an exceptional case we would report to Parliament the decision, and the circumstances which led to it.
В таком исключительном случае мы сообщим Парламенту о своем решении и о тех обстоятельствах, которые привели к его принятию.
The tests were done two days later, which led to a deterioration of Ms. da Silva Pimentel Teixeira's condition.
Анализы были сделаны через два дня, что привело к ухудшению ее состояния.
Darrassa reportedly endeavoured to remove the checkpoint, which led to the infighting between the two groups.
Сообщается, что Дарасса пытался ликвидировать этот контрольно-пропускной пункт, что привело к внутренней борьбе между двумя группами.
He evoked the three following reasons which led the French Government to opt for a global consultation with the Comorian people on the question self-determination:
Он привел три следующие причины, которые привели к тому, что французское правительство сделало выбор в пользу всеобъемлющих консультаций с коморским народом по вопросу самоопределения:
This was influential in determining the outcome of the negotiations which led to the Agreement.
Все это повлияло на результаты переговоров, которые привели к этому Соглашению.
Sudan participated as much as possible, in the consultations which led to the Convention.
Судан по возможности участвовал в консультациях, которые привели к выработке Конвенции.
The discussions which led to these conclusions will be reflected in the proceedings.
Информация о ходе дискуссий, которые привели к принятию этих выводов, будет отражена в отчете о проделанной работе.
The process which led to their development (previous UNECE monitoring guidelines);
процесс, который привел к их разработке (прежние руководящие принципы мониторинга ЕЭК ООН);
I am very concerned by the provocations of BDK, which led to the escalating tensions.
Я весьма обеспокоен провокациями БДК, которые привели к росту напряженности.
The author compares such campaigns to the ones which led to the Holocaust or the genocide in Rwanda.
Автор сравнивает подобные кампании с теми, которые привели к холокосту или геноциду в Руанде.
The Declaration was thus the beginning of the road which led to the establishment of the United Nations.
Таким образом, Декларация стала началом пути, который привел к созданию Организации Объединенных Наций.
However, the circumstances which led to the creation of the present membership structure have changed.
Однако условия, которые привели к определению членского состава Совета в его нынешней форме, изменились.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test