Ejemplos de traducción
We had the privilege of hearing statements by 176 speakers.
Мы имели возможность заслушать выступления 176 ораторов.
We had the honour of hosting the preparatory work for this session.
Мы имели честь принимать у себя мероприятия по подготовке к данной сессии.
It must serve us better than what we had before.
Оно должно служить нам лучше, чем то, что мы имели прежде.
Two days ago, we had occasion to commemorate that vision.
Два дня назад мы имели возможность торжественно отметить это видение.
We had a goal, and we found ways of working together to achieve it.
Мы имели цель, и мы нашли пути для совместной работы по ее достижению.
But today, I wish to give a brief overview of the discussion we had.
Ну а сегодня я хочу провести краткий обзор дискуссии, которую мы имели.
We had the privilege of chairing the first meeting of States members of the Court.
Мы имели честь быть председателем первого заседания государств -- членов Суда.
We had another opportunity quite recently to appreciate the strength of the feelings generated.
Не так давно мы имели возможность еще раз убедиться в масштабности этих усилий.
That is half of the maximum number of warheads that we had during the cold war.
Это половина максимального числа боеголовок, которые мы имели в период <<холодной войны>>.
That is half the maximum number of warheads we had during the cold war.
Это составляет половину максимального количества боеголовок, которые мы имели во времена "холодной войны".
"May I ask when this article was revised?" said Evgenie Pavlovitch to Keller. "Yesterday morning," he replied, "we had an interview which we all gave our word of honour to keep secret."
– Позвольте спросить, – обратился Евгений Павлович к Келлеру, – когда поправляли статью? – Вчера утром, – отрапортовал Келлер, – мы имели свидание с обещанием честного слова сохранить секрет с обеих сторон.
Perhaps if we had a weather satellite .
Может быть, если бы у нас были метеоспутники, – хотя бы один…
We had a very good relationship.
Очень хорошие у нас были отношения.
We had to keep her safe and quiet.
Нам нужно было спасать и укрывать ее.
What we had done spontaneously (and spliced) earlier, we now had to learn exactly. We had to imitate our own damn tape!
Нам нужно было заучить назубок музыку, которую мы наиграли спонтанно (да еще и с перерывами). То есть научиться имитировать нашу же собственную дурацкую запись!
They had the advantage of numbers, of course, but we had the advantage of arms.
Их, конечно, было больше, чем нас, но зато мы были лучше вооружены.
But when we had to write a theme on Goethe’s Faust, it was hopeless!
Но вот когда нам пришлось писать о «Фаусте» Гёте, податься мне было уже некуда!
“…so we had no choice, Professor, we couldn’t get on the train.”
— …у нас просто не было другого выхода, госпожа профессор, мы никак не могли попасть на наш поезд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test