Traducción para "was that regarded" a ruso
- было то, что считается
- это считалось
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The point is that by informing the reader that Wundt accuses Avenarius of materialism, and by not informing him that Wundt regards some aspects of empirio-criticism as materialism and others as idealism and holds that the connection between the two is artificial, Yushkevich entirely distorted the matter.
Дело в том, что, сообщив читателю обвинение Вундтом Авенариуса в материализме и умолчав о том, что Вундт считает одни стороны эмпириокритицизма материализмом, другие — идеализмом, связь же тех и других искусственной, — Юшкевич совершенно извратил дело.
A prohibition of torture is, however, not expressed, as this is regarded as self-evident.
О запрещении пыток, однако, прямо не говорится, поскольку это считается очевидным.
This is regarded as an important tool to recruit more women to top positions at universities.
Это считается важным шагом для привлечения большего числа женщин на руководящие должности в университетах.
37. With regard to cross-border movements, it was a criminal offence to cross the border without the necessary authorization.
37. Что касается пересечения границы, то в отсутствие надлежащего разрешения это считается уголовным преступлением.
14. With reference to the professional conduct of members of the medical profession, paragraph 106 stated that a prohibition of torture was not expressed, as it was regarded as self—evident.
14. Что касается профессионального поведения медицинских работников, то в пункте 106 заявляется, что о запрещении пыток прямо не говорится, поскольку это считается очевидным.
The military personnel (8 at any one time) designated to guard the perimeter were reportedly not involved in extractions or escorts, which was regarded as the work of the prison gendarmes.
Военнослужащие (единовременно - 8 человек), предназначенные для охраны периметра безопасности, как сообщалось, не привлекались к обыскам или конвоированию, поскольку это считалось служебными функциями жандармов-тюремщиков.
3. It was not entirely clear in the document whether competitive selection was intended to apply to all privately financed infrastructure projects, as he would prefer, and whether it should be regarded as the norm.
3. Из документа не совсем ясно, предусмотрено ли применение процедуры конкурентного отбора для всех проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, что, по мнению оратора, было бы предпочтительно, и следует ли это считать нормой.
Her delegation believed that the role of States in that regard was rather, on the basis of the principles of objectivity and impartiality, to study and apply those recommendations in a responsible manner, taking into account their own national conditions.
Китайская делегация в связи с этим считает, что в основном роль государства в этой области заключается, исходя из принципов объективности и беспристрастности, в их изучении и ответственном применении с учетом особенностей положения в своих странах.
If the trafficking in human beings was committed at a national level (leading to the practice of sexual acts inside Portugal) it was regarded as a different crime, namely under the articles on sexual exploitation of the former Criminal Code.
В случае, если торговля людьми осуществлялась на национальном уровне (с целью предоставления сексуальных услуг внутри Португалии), это считалось другим преступлением, подпадавшим под статьи о сексуальной эксплуатации в старом Уголовном кодексе.
This is regarded as a "grave breach" pursuant to article 85 (4) (a) of Additional Protocol I, 1977, and as a war crime in article 8 (2) (b) (viii) of the Rome Statute.
Это считается <<серьезным нарушением>> по смыслу статьи 85(4) (a) Дополнительного протокола I, 1977 год, а также <<военным преступлением>> в соответствии со статьей 8 (2) (b) (viii) Римского статута.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test