Traducción para "variation" a ruso
sustantivo
- изменение
- вариация
- вариант
- отклонение
- разновидность
- варьирование
- видоизменение
- перемена
- склонение магнитной стрелки
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- изменение
- вариация
- вариант
- вариационный
- отклонение
- разновидность
- варьирование
- видоизменение
- перемена
sustantivo
Variations to minimum trim standard definition (customer agreed variation)
изменения в определении минимального стандарта обвалки туши (изменения, согласованные с покупателем)
In general, the budgeting for WIPO takes into account "programme variations" and "cost variations".
В целом при составлении бюджета ВОИС учитываются <<программные изменения>> и <<стоимостные изменения>>.
Variations to minimum trim standard definition (buyer/seller agreed variation)
изменения в определении минимального стандарта обвалки туш (изменения, согласованные с покупателем/продавцом)
Circumstances dictate a slight variation, Spock.
Обстоятельства вынуждают к некоторым изменениям, Спок.
We'll follow a regular schedule without variation.
Но наше обычное расписание останется без изменений.
Motor-speed variations destroyed 1,200 industrial centrifuges.
Изменение частоты вращения уничтожило 1200 промышленных центрифуг.
- Oh, yeah. There wasn't even a trace of diploid variation.
Нет никакого следа диплоидных изменений.
But the latter changes with every variation in the productivity of labour.
Но рабочее время изменяется с каждым изменением производительной силы труда.
Such variations, therefore, tend almost always to diminish the value of a money rent.
Такие изменения поэтому почти всегда ведут к уменьшению стоимости денежных рент.
As against this, however, variations in productivity have no impact whatever on the labour itself represented in value.
Напротив, изменение производительной силы само по себе нисколько не затрагивает труда, представленного в стоимости товара.
and this exemption sometimes occasions some little variation in the rate of particular houses, though that of the district is always the same.
это изъятие иногда вызывает небольшие изменения в окладах налога с отдельных домов, хотя для всего округа он всегда остается неизменным.
I shall, in the four following chapters, endeavour to explain, as fully and distinctly as I can, the causes of those different variations.
В последующих четырех главах я постараюсь выяснить с возможной для меня полнотой и отчетливостью причины этих разнообразных изменений.
In all the variations of the state of the society, in the improvement and in the declension of agriculture; in all the variations in the value of silver, and in all those in the standard of the coin, a tax of this kind would, of its own accord and without any attention of government, readily suit itself to the actual situation of things, and would be equally just and equitable in all those different changes.
При всех меняющихся состояниях общества, при развитии и упадке земледелия, при всех изменениях стоимости серебра и содержания благородных металлов в монете налог этого рода сам по себе и без всяких усилий со стороны правительства будет согласоваться с факти ческим положением вещей и будет одинаково справедлив и равномерен при всех этих изменениях.
The produce of a tax levied in the former way will vary only according to the variations in the real produce of the land, according to the improvement or neglect of cultivation.
Выручка от налога, взимаемого первым способом, изменяется лишь в зависимости от изменений фактической продукции земли, в зависимости от улучшения или недостатков обработки земли.
The real value of corn does not vary with those variations in its average money price, which sometimes occur from one century to another.
Действительная стоимость хлеба не изменяется вместе с теми изменениями его средней денежной цены, которые иногда происходят от одного столетия к дру- гому.
and this, though it forms no exception from the general rule, has occasioned considerable variations in the progress of opulence in different ages and nations.
Последнее обстоятельство, хотя оно и не составляет исключения из общего правила, в различные эпохи и у различных народов вызывало значительные колебания и изменения в общем ходе развития народного благосостояния.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
sustantivo
In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don’t have to explain as much variation in the model.
Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели.
The variations of the different factors may be mutually compensatory, so that notwithstanding their continued instability, the sum of the prices to be realized and the quantity of money in circulation remains constant;
Вариации различных факторов могут взаимно компенсировать друг друга таким образом, что, несмотря на их постоянную изменчивость, общая сумма товарных цен, подлежащих реализации, остается постоянной, а потому остается постоянной и обращающаяся масса денег.
sustantivo
And there are many variations in between.
И при этом существует большое число промежуточных вариантов.
Geometrical conditions of installation and relating variations,
Геометрические условия установки и соответствующие варианты,
There are several variations of this process (Piersol 1989).
Существует несколько вариантов этого метода (Piersol, 1989).
Geometric conditions of installation and relating variations, if any: @
Геометрические параметры установки и варианты, если таковые
Half an hour later, having tried many more variations of his request to see what Malfoy was up to, the wall was just as doorless as ever.
Через полчаса он уже перепробовал все варианты просьбы показать ему, что поделывает Малфой, но дверь в стене так и не появилась.
Harry tried every variation of “I need to see what Draco Malfoy is doing inside you” that he could think of for a whole hour, at the end of which he was forced to concede that Hermione might have had a point: The room simply did not want to open for him.
Битый час Гарри перебирал все, какие только смог придумать, варианты фразы «Мне нужно увидеть, что делает в тебе Драко Малфой» и наконец поневоле признал, что Гермиона была права: Выручай-комната просто не желала ему открываться.
adjetivo
Pelagonija did not provide a copy of variation order no. 11 or any evidence of the costs relating to the equipment.
502. "Пелагония" не представила копию вариационного распоряжения № 11 или каких-либо подтверждений затрат, связанных с оборудованием.
The key problems to be solved in order to guarantee the success of this approach are language, harmonisation of terms, variation of structure and resources.
Ключевыми проблемами, которые должны быть решены для обеспечения успеха данного подхода, являются язык, согласование терминов, вариационность структуры и ресурсы.
The certificates cover work performed between July and September 1990 under the main project contract and certain variation orders and addenda.
Сертификаты касаются работ, произведенных за период с июля по сентябрь 1990 года в соответствии с основным проектным контрактом и некоторыми вариационными постановлениями и приложениями.
The relevant equipment comprised equipment specified in variation order no. 11 dated 19 June 1990, computer and technical equipment and a graphic terminal. Pelagonija stated that the equipment was unable to be shipped due to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.
Соответствующее оборудование включало оборудование, оговоренное в вариационном распоряжении № 11 от 19 июня 1990 года, компьютерное и техническое оборудование и графический терминал. "Пелагония" заявила, что поставка оборудования оказалась невозможной вследствие вторжения Ирака в Кувейт и его последующей оккупации.
In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects.
Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озона на излучение крупные бюро глобальных численных прогнозов погоды, используя методы четырехмерного вариационного усвоения данных, начинают усваивать в реальном режиме времени спутниковые наблюдения и наземные измерения озонового слоя.
Um... that's, uh, differential equations, uh, applied probability, approximation theory, asymptotic and variational methods.
Эм... Это дифференциальные уравнения.. Прикладная вероятность, теория приближений, асимпотический и вариационный методы.
sustantivo
(i) Variations to minimum trim standard definition (buyer/seller agreed variation).
i) отклонения от минимального стандартного определения обвалки (отклонения, согласованные между покупателем и продавцом);
(d) Standards variations: Ensure that variations from standards are tightly managed/approved, documented and visible.
d) Отклонения от стандартов: обеспечение того, чтобы отклонения от стандартов четко регулировались/одобрялись, документировались и были видимыми.
22. In section B of annex III, variations from standard ratios/costs, would highlight major variations from the standard ratios and would be expanded to reflect major variations from standard costs.
22. Раздел В приложения III "Отклонение от стандартных нормативов" будет содержать информацию о существенных отклонениях от нормативных расценок и будет расширен путем включения в него данных о существенных отклонениях от нормативных издержек.
CVM techniques use one of two measures of consumer's surplus: compensating variation (CV) or equivalent variation (EV).
МУО предусматривает использование одного из двух показателей дополнительных выгод для потребителя: компенсационное отклонение (КО) или эквивалентное отклонение (ЭО).
The Bureau allows for slight variations but ultimately the parameters are extremely strict.
Бюро разрешает легкие отклонения но вообще параметры очень жесткие.
There shouldn't be more than a 5-point variation in the velocity balance.
Не должно возникнуть отклонения больше пяти единиц при баллансе скоростей.
Despite the vibrant colors visible in the WMAP image, it only describes a miniscule variation in temperature across the Universe.
Несмотря на все разнообразие цветов на изображении с WMAP, оно описывает лишь мельчайшие отклонения температуры во Вселенной.
The Human Genome Project has discovered that tiny variations in man's genetic code are taking place at increasingly rapid rates.
В ходе изучения генома человека выяснилось, что небольшие отклонения в генетическом коде человека возникают всё чаще и чаще.
sustantivo
Finally, variations should be covered.
И наконец, будет проведено обучение методике распознавания разновидностей.
Details and variations on the basic adjustment methods
С. Детали и разновидности базовых методов корректировки
132. A variation of RFLP analysis is ribotyping.
132. Разновидностью ПРФ-анализа является риботипирование.
A third opinion is a variation of the second one.
Третье мнение представляет собой разновидность второго.
The last two languages present themselves in different variations.
На острове используется несколько разновидностей этих двух последних языков.
A variation that primarily affects leg muscles.
Разновидность, которая в основном затрагивает мышцы ног.
I believe it's a variation on a Guatemalan dish.
Я думаю, что это разновидность гватемальского блюда.
A variation where you wear all your clothes and your shoes.
Разновидностью, которой занимаются в одежде и обуви.
And my mom was, well... In it. I think it's a variation on something called the Vigenere Cipher.
Думаю, это разновидность шифра Виженера.
The Martians of H.G. Wells were not merely minor variations on a human theme.
Марсиане Уэллса не были некой разновидностью человечества.
sustantivo
44. Here again, there are significant variations by country, including:
44. В данном случае также наблюдается существенное варьирование по странам, включая следующее:
Draft article 15 invited a variation based upon a difference in laws.
В проекте статьи 15 предлагается варьирование, осно-ванное на различии норм права.
There was little systematic variation in the incidence of unmet needs related to sex or age.
При этом отмечалось небольшое систематическое варьирование количества случаев неудовлетворения потребностей в зависимости от пола или возраста.
46. Many experts highlighted the diversity of national situations and variation within countries.
46. Многие эксперты обратили внимание на разнообразие национальных условий и их варьирование внутри стран.
Variations in origin as well as magnitude of mercury emissions from cement production can thus be considerable.
Таким образом, возможно значительное варьирование как в происхождении, так и в величине выбросов ртути при производстве цемента.
The economic sector showing the greatest variation in activity rates is the "trade, restaurants and hotels" category.
В то же время именно в секторе "торговля, рестораны и гостиницы" отмечается наибольшее варьирование занятой рабочей силы.
The report "Variation and Differentiation Strategies in Road Taxation" will be completed;
- будет завершена работа над докладом "Variation and Differentiation Strategies in Road Taxation" ("Стратегии варьирования и дифференцирования ставок при взимании дорожных налогов");
The overall progress in the Asia-Pacific region, however, masks considerable variations between country groupings and subregions.
Тем не менее, за общим прогрессом в Азиатско-Тихоокеанском регионе скрывается существенное варьирование положения между группами стран и субрегионами.
For stars and galaxies to form there would need to be imperfections in the amorphous soup of the Big Bang, tiny variations, some regions that were slightly denser than others.
Так как для формирования звезд и галактик необходима неоднородность аморфного тумана Большого Взрыва, то есть небольшое варьирование плотности одних областей по сравнению с другими.
sustantivo
The variations normally did not touch the main basis of the treaty and did not give rise to any objections from parliaments.
Видоизменения обычно не затрагивают главную основу договора и не вызывают каких-либо возражений со стороны парламентов>>.
He also addressed the concern that article 38 might authorize variations of treaties in violation of internal law.
Он также высказался относительно озабоченности насчет того, что статья 38 может стать разрешением на видоизменение договоров в нарушение внутреннего права.
53. One member commented that the fixed margins applied by Brazil in its transfer pricing legislation were also examples of variations of arm's length principle standards, and that, in the right circumstances, this example could be useful also to developing countries.
53. Один из членов указал, что фиксированные показатели норм прибыльности, применяемые Бразилией в своем законодательстве по трансфертному ценообразованию, также служат примерами видоизмененного применения стандартов, предусмотренных принципом независимости сторон, и что при подходящих условиях этот пример мог бы быть полезным и для развивающихся стран.
Engels deliberately mentions no names in his exposition, and criticises not individual representatives of Humism (professional philosophers are very prone to call original systems the petty variations one or another of them makes in terminology or argument), but the whole Humean line.
Энгельс умышленно не приводит имен в своем изложении, критикуя не отдельных представителей юмизма (философы по профессии очень склонны называть оригинальными системами крошечные видоизменения, вносимые тем или другим из них в терминологию или в аргументацию), — а всю линию юмизма.
sustantivo
There are no great differences between the two sexes in terms of levels of education, with slight variations in the extent to which the respective figures have changed.
Что касается уровня образования, то здесь положение женщин и мужчин примерно одинаково, и небольшая разница отмечается лишь в темпах происходящих перемен.
It seems you've led a life full of surprises and variations.
Очевидно, вы провели жизнь, полную неожиданностей и перемен.
Secondly, I shall endeavour to show what are the circumstances which naturally determine the rate of profit, and in what manner, too, those circumstances are affected by the like variations in the state of the society.
Я постараюсь, во-вторых, показать, какие условия естественно определяют норму прибыли и как равным образом на этих условиях отражаются указанные перемены в состоянии общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test