Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
13. Competition principles are new for consumers used to relying on administrative pricing.
13. Потребители, привыкшие к административному установлению цен, мало знакомы с принципами конкуренции.
It would be like allowing someone who is used to being chauffeur-driven around town in a comfortable private limousine the right to use public transportation.
Это можно сравнить с тем, как если бы человеку, привыкшему передвигаться по городу в комфортабельном личном автомобиле с шофером, разрешили пользоваться общественным транспортом.
It is concerned that women in the new Länder used to enjoy full employment but now account for 20.7 per cent of the unemployed.
Он обеспокоен тем, что в новых землях женщины, привыкшие к полной занятости, в настоящее время составляют среди безработных 20,7 процента.
As to the validity of the arguments used by the social partners, the author argues that the abolition of a privilege leads automatically to a financial disadvantage of the persons who used to enjoy the privilege.
Что касается обоснованности аргументов, используемых социальными партнерами, автор оспаривает тот факт, что отмена привилегии автоматически приводит к финансовым потерям для лиц, привыкших пользоваться этой привилегией.
As job opportunities were scarce, Somali women started to perform work that many men, who were used to while-collar jobs, considered demeaning.
Поскольку работу было найти трудно, сомалийские женщины стали браться за то, что многие мужчины, привыкшие к "чистой работе", считали унизительным.
The pathfinding initiatives involved have to survive and succeed in bureaucratic environments not used to the business-like, dynamic, speedy and competitive demands of the modern commercial environment.
Новаторским инициативам приходится преодолевать сопротивление бюрократической среды, не привыкшей к современным рыночным условиям, для которых характерны деловитость, динамизм, оперативность и конкуренция.
8. There is also a need to examine the best means of drawing in staff used to working together to form the nucleus of a headquarters when deploying a new mission.
8. Необходимо также рассмотреть наилучшие способы использования сотрудников, привыкших к совместной работе, для формирования в Центральных учреждениях центрального звена при организации новой миссии.
The need is greater in the economies in transition because changes being proposed are not always well understood by people who have been used to a different economic system.
Эта необходимость ощущается особенно остро в странах с переходной экономикой, поскольку предлагаемые изменения не всегда позитивно воспринимаются населением, привыкшим к жизни в других экономических условиях.
As the system in the PHARE countries gets into line with the systems of the EU Single Market, trade partners used to Western European practices will meet a familiar regime.
Поскольку система стран PHARE будет согласована с системами, существующими на Едином рынке ЕС, торговые партнеры, привыкшие к практике западноевропейских стран, будут иметь дело с известным им торговым режимом.
When OKONKh was in operation, the accounting services of many enterprises, which were used to submitting the required statistical information, filled out statistical reporting forms for production costs and the sale of output from their main type of activity.
В условиях действия ОКОНХ бухгалтерские службы многих предприятий, привыкшие к требованиям представления статистической информации, заполняли формы статистической отчетности о затратах на производство и реализацию продукции по основному виду деятельности.
Used to being invisible, she hardly dared believe it.
Привыкшая быть незаметной, она едва осмелилась в это поверить.
With antibiotics used to promote weight gain in animals
С антибиотиками, привыкшими к продвиньте увеличение веса в животных
Oh, man used to free-world food has got a big appetite.
У человека, привыкшего есть халявную еду, - большой аппетит.
How can you support a woman who's used to high living?
Как вы можете содержать женщину, привыкшую к шикарной жизни?
We're used to the idea of people working as a team.
Мы привыкшие к мысли о людях работающих в команде.
Such formidable accounts of her ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas who had been little used to company, and she looked forward to her introduction at Rosings with as much apprehension as her father had done to his presentation at St.
Столь устрашающее описание леди Кэтрин и ее привычек вконец смутило не привыкшую к обществу Марию Лукас, так что она стала смотреть на свое появление в Розингсе с тем же трепетом, с каким отец ее ждал когда-то представления ко двору.
But they had to go on and on, long after they were sick for a sight of the sun and of the sky, and longed for the feel of wind on their faces. There was no movement of air down under the forest-roof, and it was everlastingly still and dark and stuffy. Even the dwarves felt it, who were used to tunnelling, and lived at times for long whiles without the light of the sun;
Но путь вел только вперед; а как хотелось света и ветра! Казалось, воздух застыл под лесным пологом, навсегда уступив духоте и вечному мраку. Это чувствовали даже карлики, привыкшие к полутемным пещерам, но хоббит, который никогда, особенно летом, не запирался в подземельях, просто задыхался.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test