Ejemplos de traducción
The efforts deployed at the London and Geneva Conferences bear witness to this.
Усилия, предпринимаемые на конференциях в Лондоне и Женеве, свидетельствовали об этом.
No person accused of any offence shall be compelled to be a witness against himself/herself.
Никто не обязан свидетельствовать против себя самого.
Conflicts in the continent witnessed positive as well as negative developments.
Состояние конфликтов на континенте свидетельствовало как о позитивном, так и негативном развитии событий.
The defendant cannot be questioned without consenting to be sworn as a witness in his own defence.
Допрос обвиняемого не может производиться без его согласия свидетельствовать в свою защиту под присягой.
13. The source further reports that these persons do not want to be State witnesses as they do not have any knowledge of what they are supposed "to have witnessed".
13. Источник также сообщает, что эти люди не хотят быть государственными свидетелями, так как ничего не знают о том, о чем они должны "свидетельствовать".
(c) Not to be compelled to be a witness in proceedings against that person in respect of the offence;
с) не быть принуждаемым свидетельствовать против самого себя на любой стадии процесса в отношении инкриминируемого ему правонарушения;
Experienced as expert witness at all court levels including that of the Supreme Court of Norway.
Свидетельствовал в качестве эксперта в судах различных инстанций, включая Верховный суд Норвегии.
The Fifth Amendment provides that "No person shall be ... compelled in any criminal case to be a witness against himself".
Поправка V к Конституции гласит, что "никто не должен... принуждаться свидетельствовать против самого себя в уголовном деле".
The Fifth Amendment to the United States Constitution provides that no one can be compelled in a criminal case to be a witness against him or herself.
Пятая поправка к Конституции Соединенных Штатов предусматривает, что никто не должен принуждаться свидетельствовать против самого себя в уголовном деле.
Their charges regarding degrading conditions of imprisonment were quite false, as the International Red Cross could bear witness.
Их утверждения об ухудшении условий содержания в тюрьмах не имеют под собой никакого основания, о чем могут свидетельствовать данные Международного Красного Креста.
Prepare to witness his agony.
Приготовься свидетельствовать его агонию!
Much later, and there'd be nothing left to witness!
Ещё позже, и свидетельствовать было бы уже нечего!
And there were no officers there to witness, so... ..the Shelbys will get away with murder.
И не было офицеров, кто бы мог свидетельствовать, так что... Шелби опять все сойдет с рук.
Dearly beloved, we are gathered here on this most joyous occasion to witness Princess Vespa, daughter of King Roland, going right past the altar, heading down the ramp, and out the door!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
The two witnesses were an expert witness and a factual witness.
Из этих двух свидетелей один является экспертом, а другой -- свидетелем фактических обстоятельств.
Suffering is unpleasant to witness.
Неприятно быть свидетелем страданий.
Are you ready to witness history?
Вы готовы быть свидетелем истории?
You need to witness up here!
Вы должны быть свидетелями здесь!
Sorry you had to witness that.
Прости, что тебе пришлось быть свидетелем.
Asked us to witness their wedding.
Попросили быть свидетелями на их свадьбе.
I don't want to witness anything.
- Я не хочу быть свидетелем ничему.
My place is out there, someone to witness this.
Я должен быть свидетелем конца.
I'm compelled to witness important events in time.
Мне приходится быть свидетелем важнейших событий времени
It's a privilege to witness such a historic moment.
Это честь, быть свидетелем столь значимого исторического момента.
I call upon these persons here present to witness that I,
Призываю всех присутствующих быть свидетелями, что я,
He takes a couple of pistols out of his pocket--across a handkerchief--without witnesses.
Вынимает из кармана два пистолета. Через платок. Без свидетелей.
“We’re witnesses,” said Harry. “You said hippogriffs attack if you insult them.
— Мы будем свидетелями, — прибавил Гарри. — Ты сказал, если гиппогрифа оскорбить, он набросится.
I am speaking, of course, of the night when you witnessed the attack on Mr. Weasley—
Я имею в виду ту ночь, когда ты стал свидетелем нападения на мистера Уизли.
“Then you might not have to witness an execution at all!” said Ron stoutly. “The hippogriff might get off!”
— Так, может, вам вовсе и не придется быть свидетелем! — с жаром воскликнул Рон. — Может, еще гиппогрифа не казнят!
but of the truth of what I shall relate, I can summon more than one witness of undoubted veracity.
Но достоверность того, что я Вам сейчас сообщу, может быть подтверждена не одним свидетелем, в правдивости которых нельзя усомниться.
But no--perhaps better not tell me. And were you a witness of the meeting?" "If you were there yourself you must have known that I was NOT there!"
А впрочем, пожалуй, и не рассказывайте… А свидетелем свидания сегодня не были? – Вы видели, что меня там не было, коли сами там были.
The young Greek, Michaelis, who ran the coffee joint beside the ashheaps was the principal witness at the inquest.
На следствии главным свидетелем был молодой грек Михаэлис, владелец ресторанчика у шлаковых куч.
I should be the first to say 'qu'on se trompe,' but unfortunately I was an eye- witness, and was also on the commission of inquiry.
Я первый сказал бы qu’on se trompe.[7] Но, к несчастию, я был свидетелем и участвовал сам в комиссии.
and Legolas and Gimli and Peregrin were bidden to go also, so that all the enemies of Mordor should have a witness.
Леголаса, Гимли и Перегрина они тоже взяли с собой, чтобы все народы – противники Мордора были свидетелями переговоров.
I tell you I was the eye-witness of the nightly sorrow and groanings of the great man, and of that no one can speak but myself.
Но повторяю же вам, я был свидетелем ночных слез и стонов этого великого человека; а этого уж никто не видел, кроме меня!
(d) witness be placed behind a wall or partition constructed in such a manner to enable those in the courtroom to see the witness while preventing the witness from seeing those in the courtroom; and/or
d) с помещением свидетеля за стенку или перегородку, установленную таким образом, что находящиеся в зале суда могут видеть свидетеля, который их видеть не может; и/или
It was gratifying to witness such strong commitment to the Convention and the work of the OPCW.
Было отрадно видеть их столь твердую приверженность Конвенции и делу ОЗХО.
This is one of the worst disasters I have ever witnessed.
<<Это одна из самых страшных трагедий, которые мне довелось когда-либо видеть.
It is encouraging to witness the various advances made in combating this deadly disease.
Отрадно видеть те успехи, которые достигнуты в борьбе с этой смертельной болезнью.
As we witnessed yesterday, oral revisions or amendments can be made to drafts before action is taken on them.
Как мы могли вчера видеть, можно вносить устные изменения и поправки в проекты до принятия по ним решений.
Major contributions have been made by many countries to achieve the outcome we are witnessing today.
Многие страны внесли значительный вклад в работу, результаты которой мы имеем возможность видеть сегодня.
The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent.
Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал.
Despite those challenges, it is gratifying to witness that Eritrea is projected to achieve most of the relevant MDG targets by 2015.
Приятно видеть, что несмотря на все эти проблемы Эритрея намерена достичь большинства соответствующих ЦРДТ к 2015 году.
It is encouraging to witness that frequent activities of interfaith dialogue are now taking place at various levels across the country.
Приятно видеть, как в стране повсеместно и на самых разных уровнях часто организуются мероприятия в рамках межконфессионального диалога.
Secondly, the report is based on a twisted approach that is contrary to the facts witnessed on television screens by the entire world.
Вовторых, доклад построен на искаженном подходе и противоречит тем фактам, которые весь мир мог видеть на экранах телевизоров.
She'll have to witness unimaginable horrors.
Ей придется видеть невообразимые ужасы.
It's lovely to witness this little reunion.
Ах, так приятно видеть это маленькое воссоединение.
It's not common for men to witness childbirth...
Мужчинам не принято видеть рождение ребенка.
I would love to witness to you, and I will.
Я буду рада видеть тебя.
He'd want to witness all the chaos he's causing.
Он жаждет видеть весь сотворяемый хаос.
I'm very sorry you had to witness that.
Мне очень жаль, что вам пришлось это видеть.
I should have been there to witness this.
Я должен был видеть это своими глазами. - Я бы помог тебе.
Must brought great suffering, to witness the fall of your city?
Должно быть, большая мука видеть падение родного города?
I'm happy my master didn't have to witness this bacchanal.
Я рад, что моему патрону не приходится видеть этот... разврат.
The reason why audiences love music isn't to witness perfection.
Причина, почему зрители любят музыку, не в том, что они хотят видеть безупречность.
Since you must have observed yourself that this is no joke, and since at least half your guests must also have concluded that after all that has been said this youth MUST blow his brains out for honour's sake--I--as master of this house, and before these witnesses, now call upon you to take steps.
– Нет-с, позвольте-с, многоуважаемый князь, – с яростию ухватился Лебедев, – так как вы сами изволите видеть, что это не шутка и так как половина ваших гостей по крайней мере того же мнения и уверены, что теперь, после произнесенных здесь слов, он уж непременно должен застрелиться из чести, то я хозяин-с и при свидетелях объявляю, что приглашаю вас способствовать!
41. In the past, witnesses were said to be reluctant to give testimony on behalf of the accused.
41. Говорят, что в прошлом свидетели неохотно давали показания в интересах обвиняемых.
Other less vulnerable witnesses testified with in-court protective measures only.
Другие менее уязвимые свидетели давали показания с использованием только внутрисудебных защитных мер.
2.5 The author gave evidence from the witness stand.
2.5 Автор давал показания как свидетель.
Some witnesses will not have to testify in person.
Некоторым свидетелям не потребуется давать показания лично.
Witnesses are frightened to come forward, and those interviewed by the Mission have often not been interviewed by the relevant authorities.
Свидетели боятся давать показания, так что опрошенные Миссией лица зачастую не давали показания соответствующим властям.
A second power is to compel testimony from unwilling witnesses and to cite for contempt of Congress witnesses who refuse to testify, and for perjury those who give false testimony.
Конгресс также правомочен принуждать свидетеля давать показания, а также выразить свое осуждение отказывающимся давать показания свидетелям и лжесвидетелям.
(vi) Assist witnesses to testify before the Court;
vi) помогает свидетелям давать показания в Суде;
The witnesses declined to testify for fear of reprisals.
Очевидцы отказались давать показания из-за страха перед репрессивными мерами.
The witnesses who provided information came from the region in question.
Дававшие показания свидетели являются жителями этого района.
Prosecution witnesses have testified over a period of 27 days.
Свидетели обвинения давали показания на протяжении 27 дней.
Witnesses say that they last saw the victims with the soldiers in a red pick-up truck.
Свидетели заверяют, что они видели их в последний раз с военными в красном пикапе.
The test tank shall be selected and the tests witnessed by the Competent Authority.
В этих целях компетентный орган производит отбор баков для проведения испытаний и заверяет результаты самих испытаний.
The test cylinders or liners shall be selected and the tests witnessed by the Competent Authority.
В этих целях компетентный орган производит отбор баллонов или корпусов баллонов для проведения испытаний и заверяет результаты самих испытаний.
Before assuming his or her duties, each member shall make a written declaration witnessed by the Secretary-General of the United Nations or his/her authorized representative:
12. Перед вступлением в должность каждый член делает письменное заявление, заверяемое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций или его уполномоченным представителем.
Furthermore, a notary is recognized in Cuba as a public official authorized to witness extrajudicial legal transactions in which he is called upon to participate as provided by law.
С другой стороны, на Кубе признается статус нотариуса в качестве государственного служащего, уполномоченного заверять внесудебные юридические акты, в которые он оказывается вовлеченным в силу исполнения его обязанностей, в соответствии с положениями закона.
We stand confident that the Conference will continue its work under the same very high standard of leadership that we have witnessed throughout this year, and assure you of our full support in your efforts.
Мы убеждены, что Конференция будет и впредь работать на том же весьма высоком уровне лидерства, какой мы наблюдаем на всем протяжении этого года, и мы заверяем вас в нашей полной поддержке в ваших усилиях.
If in every case the warrants, depositions, statements, affirmations, copies, certificates and judicial documents, as the case may be, are authenticated by the oath of some witness or by being sealed with the official seal of the Minister of Justice or some other Minister of State.
если ордера, показания, заявления, утверждения, копии, справки и судебные документы, в зависимости от дела, заверяются под присягой некоторыми свидетелями или скреплены официальной печатью министра юстиции или какого-либо другого государственного министра".
He assured the Committee members that the principle of equal opportunity was duly applied and respected in Turkey, as witnessed by the fact that Turkish citizens of different origins, including Kurds, occupied positions of responsibility in the administration and the army and also held seats in Parliament.
Он заверяет членов Комитета, что принцип равенства возможностей надлежащим образом применяется и соблюдается в Турции, как об этом свидетельствует тот факт, что турецкие граждане различного происхождения, включая курдов, занимают ответственные посты в администрации и армии, а также места в Парламенте.
That Decree states that the let is to be made in writing and signed by the owner and the tenant; where one or the other party is unable to write, he may ask a third party to sign, in the presence of two witnesses who must also sign before a notary who is to attest to and legalize all the signatures.
Согласно этому декрету, договор об аренде заключается в письменном виде и подписывается арендодателем и арендатором; если один из них не умеет или не может писать, расписаться за него по его просьбе может третье лицо; при этом требуется присутствие и подписи двух свидетелей, затем все подписи заверяются нотариусом.
Your speech on 23 September, at the end of the general debate (see A/60/PV.23), bears witness to your dedication to the Organization and what it stands for.
Ваша речь, с которой Вы выступили 23 сентября в конце общих прений (см. A/60/PV.23), служит доказательством Вашей преданности Организации и принципам, которые она защищает.
They bear witness to the fact that fertility is often seen as a disease in the medical profession and something to be suppressed, leading to loss of dignity and women viewed as sex objects.
Пример этих женщин служит доказательством того, что способность рожать детей медиками часто рассматривается как болезнь, которую нужно вылечить, что ведет к ущемлению человеческого достоинства женщины и восприятию ее в целом в качестве сексуального объекта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test