Ejemplos de traducción
Okay. Ready to remove the lungs.
Хорошо, можно удалять легкие.
How do you expect to remove it?
Как ты собрался ее удалять?
To remove these fragments would be incredibly dangerous.
Удалять эти фрагменты чрезвычайно опасно.
A tumor that's benign and easy to remove. Come on!
доброкачественной, легко удаляемой охренеть!
Don't make me have to remove you, ma'am.
Не заставляйте меня удалять вас, мэм.
Doctor, you weren't supposed to remove his gall bladder.
Его желчный пузырь удалять не надо.
To remove the toxins from the ferrison root?
Потому что удаляет токсины из корня ферассина?
The right half, it would be irresponsible to remove the left.
Правую, было бы безответственно удалять левую.
You do not have the power to remove other nails.
Не в твоих силах удалять остальные гвозди.
They didn't have to remove it in the end.
В конце концов, они не стали удалять его.
Waiving immunity removes this hindrance.
Отказ от иммунитета снимает это препятствие.
C Shower the person and remove clothing
С. Вы помещаете пострадавшего под душ и снимаете с него одежду
We have to remove the radiator.
Придется снимать батарею.
Make it easy to remove.
Чтобы было легче снимать.
First I'm going to remove this.
Прежде всего снимаю это.
No, no, you got to remove it gently.
Нет, надо снимать потихоньку.
But it is immoral- To remove murder.
Но это безнравственно - снимать убийство.
Ask it, It is possible to remove?
Спроси у него, можно снимать?
It is immoral to kill, Instead of to remove.
Безнравственно убивать, а не снимать.
You know you are forbidden to remove your shackle.
Ты знал, что тебе запрещено снимать ошейник.
I'd show you, but it's too early to remove my helmet.
Я покажу только еще рано снимать шлем
Dracula. He has a cure to remove the curse of the werewolf!
У Дракулы есть зелье, которое снимает с человека проклятье оборотня.
Do nothing else, speak to nobody else and do not remove your Cloak. I shall wait here.” “But—”
Больше ничего не предпринимай, мантию не снимай и ни с кем не заговаривай. Я подожду здесь. — Но…
Every time my friend Tolstyakov goes into some public place where everyone else is standing around in hats and caps, he's forced to remove his lid.
Толстяков, мой приятель, каждый раз принужден снимать свою покрышку, входя куда-нибудь в общее место, где все другие в шляпах и фуражках стоят.
in Germany, where the government is almost omnipotent and the Reichstag and all other representative bodies have no real power, to advocate such a thing in Germany, where, moreover, there is no need to do so, means removing the fig leaf from absolutism and becoming oneself a screen for its nakedness.
«в Германии, где правительство почти всесильно, а рейхстаг и все другие представительные учреждения не имеют действительной власти, — в Германии провозглашать нечто подобное, и притом без всякой надобности, значит снимать фиговый листок с абсолютизма и самому становиться для прикрытия наготы»
It is one thing for the players to add or remove a piece from their board.
Одно дело -- ставить на доску дополнительные фигуры или убирать их.
(g) Unless otherwise agreed, to remove the scientific research installations or equipment once the research is completed.
g) если нет договоренности об ином, убирать научно-исследовательские установки или оборудование, когда исследование завершено.
It shall be possible to remove the central part of the diaphragm from the light beam in such a manner that it returns exactly to its original position.
При этом необходимо сделать так, чтобы центральную часть диафрагмы можно было убирать из луча света и снова возвращать точно в первоначальное положение.
In other words, the state concerned would remove all evidence of forbidden material in order to create a clean slate for the FMCT inspectorate.
Иными словами, соответствующее государство убирало бы все следы запрещенного материала, чтобы навести порядок перед прибытием инспектората ДЗПРМ.
14. The two Parties shall make every effort to ensure that persons or groups of persons do not plagiarize symbols of opposing groups or steal, remove or destroy their property or campaign materials.
14. Обе стороны прилагают все усилия для обеспечения того, чтобы лица или группы лиц не перенимали символы оппозиционных групп и не воровали, не убирали и не уничтожали их собственность или агитационно-пропагандистские материалы.
Associated with such accidents are the risk of oil spills (bunkers or cargo) and the limited technical and financial resources of SIDS to remove sunken or damaged vessels.
С такими авариями также связан риск разлива нефти (бункерного топлива или перевозимой партии груза), при этом ограниченные технические и финансовые ресурсы МОРАГ не позволяют им убирать с места аварии затонувшие или поврежденные суда.
Four of them, for example, were killed on 5 February 1995 in Oberwart, Austria, while attempting to remove a sign loaded with explosives and bearing the message "Gypsies, go back to India".
Так, например, четверо представителей этого меньшинства погибли 5 февраля 1995 года в австрийском городе Оберварт, когда пытались снять оказавшимся заминированным самодельный плакат с надписью "Цыгане, убирайтесь в Индию!".
The Council has thus reached a critical turning-point and Member States look forward to its more effective role as the obstacles which paralysed it for so long continue to be removed.
Таким образом Совет подошел к критическому поворотному пункту, и государства-члены связывают свои надежды с повышением эффективности его усилий, по мере того как с его пути будут убираться препятствия, на протяжении столь длительного времени сковывавшие его активность.
32. In the Gaza Strip, numerous solid waste piles accumulated and collection efforts were interrupted, owing to the continued closure of transportation routes to disposal sites and prolonged harassment of municipality workers attempting to remove the existing garbage.
32. В секторе Газа в связи с продолжающимся закрытием транспортных магистралей, ведущих к свалкам и продолжающемуся бойкоту муниципальных рабочих, пытающихся убирать накапливающийся мусор, возникли многочисленные горы твердых отходов, и работа по уборке мусора практически остановилась.
Providers would be obliged to remove or otherwise prevent continued dissemination of certain categories of message from their services, e.g. incitement to criminal acts, vilification of groups of people, child pornography or the unlawful depiction of violence.
Провайдеры должны будут убирать или иным образом исключать возможность продолжения распространения определенных категорий сообщений через их серверы, например информации, подстрекающей к преступным действиям, диффамации в адрес определенных групп населения, детской порнографии или незаконного описания актов насилия.
Are you going to remove the corpses?
Хотите убирать их трупы?
Dad does not make sense to remove dust.
Нет смысла убирать пыль.
You got your staff to remove the hay.
Вы поручали своим сотрудникам убирать стога.
So no need to remove her from the equation?
Значит, не нужно убирать её со сцены?
I will begin to remove our troops from Iraq immediately.
Я начну убирать наши войска из Ирака немедленно.
As amazing as it sounds, he is using brain surgery to remove their powers.
Звучит удивительно, он убирает их супер способности операциями на мозгу.
Use this edge of the knife to remove the skin, and place it at the head of the plate.
Этим краем отделяешь кожу И убираешь ее на верх тарелки.
Jimmy Preston who once put his hand on my shoulder, and I didn't want him to remove it.
Джимми Престон, который однажды положил мне руку на плечо, и мне не хотелось, чтобы он убирал её.
We basically started in the northeast corner of the garage and began to remove items to see if there was any obvious sign of potential trace evidence on them or biological evidence.
Мы начали с северо-восточного угла гаража и стали убирать вещи, чтобы увидеть, нет ли каких-либо следов выстрелов или крови.
But if I were to remove this cotter pin and uncouple this shifting rod, a very simple operation, as you can see, then no matter what you do with the shift lever, the bell crank remains as it was, in drive, neutral or reverse, wherever it may happen to be.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Mr. Weasley did not remove his hand from Harry’s shoulder.
Но мистер Уизли не убирал руки с его плеча.
Moody did not remove his wand, and the spider started to shudder and jerk more violently—
Грюм не убирал палочки, и паук затрясся и задергался еще неистовей.
(c) Remove impediments to criminal investigation that are related
с) Устранять препятствия на пути уголовного расследования,
It does not remove the compelling need for negotiations.
Оно не устраняет насущной необходимости проведения переговоров.
Remove barriers and reinforce self-esteem and dignity.
Устранять барьеры и укреплять чувство самоуважения и достоинства.
The emergence of a new threat does not remove all the others.
Появление новой угрозы не означает, что она устраняет все другие.
Their efforts need to be nurtured and obstacles to them removed.
Их усилия необходимо поддерживать, а существующие на их пути препятствия -- устранять.
:: To remove obstacles to women's participation.
* Устранять факторы, препятствующие участию женщин в разных сферах жизни общества.
It also removes the risks of the current delivery chain.
Это также устраняет риски, сопряженные с нынешней производственной цепочкой.
The State will remove obstacles and prevent factors that maintain or encourage such discrimination".
Государство устраняет все препятствия и факторы, сохраняющие или поддерживающие дискриминацию".
The State shall remove obstacles or prevent factors maintaining or encouraging such discrimination.
Государство устраняет все препятствия и факторы, сохраняющие дискриминацию или способствующие ей.
The elemental fraction, on the other hand, is insoluble and is not removed to any significant degree.
С другой стороны, элементарные частицы нерастворимы и в значительной степени не устраняются.
The XPs have gone to remove the source of the virus.
Экспедиционеры отправились устранять источник вируса.
Marx not only most scrupulously takes account of the inevitable inequality of men, but he also takes into account the fact that the mere conversion of the means of production into the common property of the whole society (commonly called "socialism") does not remove the defects of distribution and the inequality of "bourgeois laws"
Маркс не только точнейшим образом учитывает неизбежное неравенство людей, он учитывает также то, что один еще переход средств производства в общую собственность всего общества («социализм» в обычном словоупотреблении) не устраняет недостатков распределения и неравенства «буржуазного права», которое продолжает господствовать, поскольку продукты делятся «по работе».
It has no mandate, however, to actually remove such groups.
Однако у него нет мандата по выводу таких групп.
What procedures are in place to identify and remove degraded munitions?
Какие имеются процедуры для идентификации и вывода из эксплуатации деградировавших боеприпасов?
Remove targeting coordinates from all command and control systems; and
b) выводит координаты целей из всех систем командования и управления; и
A committee was accordingly established to monitor and oversee the removal of the "technicals".
В соответствии с этим был создан комитет для наблюдения и надзора за выводом этих "автомобилей".
C. Immediately remove the victim from the hold space with the help of a colleague
С Немедленно выводите пострадавшего из трюмного помещения с помощью коллеги
Its programme to remove children from economic activity was the largest in the world.
Программа Индии по выводу детей из экономической деятельности является крупнейшей в мире.
:: Continuing to remove fissile material from United States weapons programmes.
:: продолжение работ по выводу расщепляющихся материалов из оружейных программ Соединенных Штатов.
The removal of Israeli troops from the West Bank as previously agreed has not occurred.
Вывод израильских войск с Западного берега, как договаривались ранее, не состоялся.
The author moved for this judge to be removed from the cassation panel but the motion was rejected.
Автор подал ходатайство о выводе этого судьи из состава кассационной палаты, но оно было отклонено.
The exemption has the effect of removing the public sector from the scope of the Act.
20. По сути дела это изъятие выводит государственный сектор из сферы действия закона.
It is impossible to remove wheat grass from Chanel.
Пятно с Chanel не выводится.
It's obvious you've never had to remove a cheese stain.
Ясно, что тебе не приходилось выводить пятна от сыра.
Fiber actually absorbs and helps to remove toxins introduced into our body as a result of cooking animal tissues.
Клетчатка впитывает и помогает выводить из организма токсины, образованные при приготовлении животной пищи.
So, not only is benzene a toxic pollutant, it's also a chemical criminals use to remove ink from a personal check?
Значит, бензол - это не только токсичный загрязнитель, но это также и химикат, который используют преступники, чтобы выводить чернила с личных чеков?
“Avenarius evades Willy’s strange conclusion by the argument that the person who puts the question cannot mentally remove himself (sich wegdenken, i.e., think himself as absent), nor can he avoid mentally projecting himself (sich hinzuzudenken, see Avenarius, The Human Concept of the World, 1st Germ. ed., p. 130).
«Авенариус избегает странного вывода Вилли посредством той мысли, что ставящее вопрос лицо не может отмыслить себя прочь (sich wegdenken, т.е. представить себя отсутствующим) или не может избежать того, чтобы примыслить себя (sich hinzuzudenken: см. «Человеческое понятие о мире», S. 130 первого нем. изд.).
Remove the waste material currently stored in the premises.
3. вывезти уже складированные отходы.
Initially Iraq did not permit the removal of samples for analysis.
Вначале Ирак не разрешал вывезти эти пробы для анализа.
They refused and continued with the bombing, preventing the international team from removing the body.
Они отказали в этом и продолжали бомбардировки, не давая международной группе возможности вывезти тело этого офицера.
I was driving towards a place where bullets were being shot, in order to remove some people who had been wounded.
Я направлялся в район, где велась стрельба, чтобы вывезти оттуда раненых.
Kuwait proposes to locate and remove ordnance prior to excavation of the oil-contaminated areas.
82. Кувейт предлагает выявить и вывезти боеприпасы до выемки грунта на нефтезагрязненных территориях.
The United States will seek to remove such material from an additional country by the end of 2013.
Соединенные Штаты постараются вывезти такой материал еще из одной страны к концу 2013 года.
Israel knows very well that, sooner or later, it will have to remove those settlers and demolish the settlements.
Израилю прекрасно известно, что рано или поздно ему придется вывезти своих поселенцев и демонтировать их поселения.
When he refused the offer, military personnel tried to remove him from the hospital by force.
Когда это предложение было отвергнуто, военные попытались силой вывезти Роландо Киспе Беррокаля из больницы.
The situation enables them to circumvent national and international standards and remove children from their communities or the national territory.
Сложившаяся ситуация позволяет им вывезти детей из их общины или страны в обход национальных и международных правовых норм.
Officials of the Syrian Arab Republic pledged to remove the remaining chemical material in the shortest possible time.
Должностные лица Сирийской Арабской Республики обещали в самые сжатые сроки вывезти остальной химический материал.
I'm having a bit of trouble figuring out how to remove him.
- Я сих пор ломаю голову, как его вывезти.
I intercepted Donovan and Fargo attempting to remove an artifact from Allentown-22C.
Я остановил Донована и Фарго, пытавшихся вывезти артефакт из Аллентауна, температурой -22 С
It is prohibited to attack, destroy, remove or render useless objects indispensable for the survival of the civilian population.
"Запрещается нападать, разрушать, перемещать или делать непригодными для пользования объект, необходимые для выживания гражданского населения".
In areas adjacent to detonation sites, livestock was removed to the distances recommended by competent veterinarian personnel.
На территориях, прилегающих к местам проведения взрывов, домашний скот перемещали на расстояния, рекомендованные компетентными врачами-ветеринарами.
It is designed to be removed from the vehicle with the child inside and without opening any harness and to carry it outside of the vehicle.
Он сконструирован таким образом, чтобы его можно было вынуть из транспортного средства вместе с находящимся в нем ребенком без отстегивания какого-либо ремня и перемещать за пределами транспортного средства.
However, it was necessary to include provisions which allowed the authorities to remove indigenous children if, for example, they were being abused sexually.
Вместе с тем он указал на необходимость включения в текст положений, наделяющих власти правом перемещать детей коренных народов, например в том случае, если они подвергаются сексуальным злоупотреблениям.
The President and Vice-President of the Supreme Court were also appointed on a proposal by the Judicial Council, which had the power to transfer judges or remove them.
Председатель и заместитель Председателя Верховного суда также назначаются по предложению Совета магистратуры, который также имеет право перемещать судей и освобождать их от должности.
This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it.
Данное право включает в себя право отчуждать, завещать и, в случаях, когда истекает право на пользование, перемещать имущество, передавать в собственность других лиц или требовать за него компенсацию.
The removal of the plant cover is causing an increase in the population of rodents, particularly mice, rats and marmots, and they have attacked nearby cultivated land and inflicted serious losses.
Исчезновение растительного покрова вызывает рост популяции грызунов, особенно мышей, крыс и сурков, которые перемещаются на прилегающие обрабатываемые земли и причиняют серьезный сельскохозяйственный ущерб.
Even if the pledged asset is removed to another State, the basic substantive law framework for the pledge is remarkably uniform from State to State, so that true conflicts are rare.
Даже если заложенные активы перемещаются в другое государство, то в силу весьма значительного единообразия основных принципов материально - правового регулирования вопросов залога в различных государствах существенные коллизии на практике возникают редко.
2. The distinction made by some States and international organizations between trafficking in organs and trafficking in persons for the removal of organs was largely semantic, since transplant organs were not moved independently of their source.
2. Различие, которое некоторые государства и организации проводят между торговлей органами и торговлей людьми в целях изъятия органов, носит в основном симантический характер, поскольку трансплантируемые органы не перемещаются независимо от своего источника.
(c) Appoints and removes the President of the Government of the Republic of Croatia;
с) назначает и смещает председателя правительства Республики Хорватии;
(b) The Presidency shall also appoint and may remove a Foreign Minister.
b) Президиум также назначает и может смещать Министра иностранных дел.
In accordance with article 147 of the Constitution the President of the Slovak Republic removes a judge, or has an obligation to remove a judge upon a proposal of the Judiciary Council:
В соответствии со статьей 147 Конституции президент Словацкой Республики смещает судью или обязан сместить его по предложению Судебного совета:
(i) To appoint and remove from office ministers of State and other public officials he or she is empowered to appoint;
i) назначать и смещать министров и других должностных лиц, назначение которых относится к его компетенции;
Appointing and removing the Prime Minister and other members of the Government, authorizing them with direction of ministries and accepting their resignation
назначать и смещать председателя правительства и членов правительства Словацкой Республики, поручать им руководство министерствами и принимать их отставку
The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General.
Судебная система до сих пор находится в полной зависимости от Президента, который может назначать и смещать всех судей и Генерального прокурора.
(j) To define foreign policy, sign and ratify international treaties, and appoint and remove from office ambassadors and heads of mission;
j) определять внешнюю политику государства, подписывать и ратифицировать международные договоры, назначать и смещать с должности послов и глав миссий;
The delegation could perhaps remark on the subject and say whether any procedure existed for the removal of a judge from his position and, if so, how many judges had been removed.
Делегация смогла бы, вероятно, дать уточнения по этому вопросу и указать, существует ли процедура, позволяющая смещать судей, и если да, то предоставить информацию о числе судей, которые стали объектом такой меры.
A delegation expressed its support for the decision of the Commission to remove such members from holding any role of officer within the Commission and its subsidiary bodies.
Одна из делегаций высказалась в поддержку решения Комиссии о том, чтобы смещать таких ее членов с любых должностей, занимаемых ими в Комиссии и ее вспомогательных органах.
ICJ noted that the judiciary operates in the context of broad presidential powers under the Constitution, including total discretion to appoint and remove judges.
МКЮ отметила, что судебные органы функционируют в контексте широких президентских полномочий, предусмотренных Конституцией, включая абсолютное право президента назначать и смещать судей.
передвигать
verbo
The removal of the limitation on service will enable the Under-Secretary-General for Field Support to transfer staff laterally across missions when needed, thereby facilitating faster deployment in emergency situations.
В связи со снятием этого ограничения заместитель Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки будет иметь возможность, когда это будет необходимо, передвигать сотрудников из миссии в миссию по горизонтали, т.е. в результате облегчается задача более быстрой расстановки кадров в чрезвычайных ситуациях.
A home resident's freedom is restricted if she or /he is prevented from moving about against or without his or her will, and if physical means are used or threatened to be used, for instance by fixing bars to the resident's bed or by removing the resident's walking aid.
Свобода лица, находящегося в специализированном учреждении, ограничивается, если ему не позволяют передвигаться вопреки его воли, а также в случае применения или угрозы применения физических средств, например, таких как установка ограждения на его кровати или изъятие у него костыля или иного подобного устройства.
At the end of the war, in an effort to remove the traces of the crimes they had committed, the Nazis began dismantling and razing the gas chambers, crematoria and other buildings, and forced prisoners capable of marching deep into the German interior, in socalled "death marches", in which thousands died.
В конце войны, пытаясь замести следы совершенных ими преступлений, нацисты начали разбирать и сносить газовые камеры, крематории и другие здания, а узников, способных передвигаться, перегоняли глубоко в германский тыл - в так называемых "колоннах смерти", где погибли тысячи людей.
When its herds and flocks have consumed the forage of one part of the country, it removes to another, and from that to a third.
Когда их табуны и стада уничтожают корм в одной части страны, они передвигаются в другую, а оттуда — в третью.
отодвигать
verbo
The removal or reduction of energy subsidies does not mean subjugating social welfare goals.
Отмена или сокращение субсидий на энергию отнюдь не означает того, что цели обеспечения общественного благосостояния отодвигаются на второй план.
I was scrubbing the toilet walls to remove graffitis. I lifted a tile and found this
Стирал надписи в туалете со стен, сдвинул камень и нашел вот что.
Love is not love which alters when it alteration finds. or bends with the remover to remove.
Любовь не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы на пламенных устах и на щеках.
So the target murders Cade, steals his government secrets and then wipes his devices clean to remove any trace of the intrusion.
Итак, объект убивает Кейда, крадёт государственные тайны, а потом стирает его устройства, чтобы скрыть следы проникновения.
There shall be no dismissal of workers who remove themselves from a dangerous situation.
Нельзя увольнять трудящихся по факту их отказа от выполнения опасной работы.
(j) To appoint, remove, grant leave to and accept the resignations of officials and employees of the office;
j) назначать, увольнять, предоставлять отпуска и принимать отставку от подчиненных ему должностных лиц и служащих;
establish control arrangements, allowing it to veto or remove particular PMSC personnel during contractual performance;
e) установления контрольных процедур, позволяющих увольнять или отстранять конкретных сотрудников ЧВОК от выполнения функций по контракту;
CPA has also established the Council of Judges with authority to appoint, discipline and remove judges and prosecutors.
КВА также создала Совет судей и наделила его полномочиями назначать, привлекать к дисциплинарной ответственности и увольнять судей и прокуроров.
The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Согласно Указу 1970 года губернатор также имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию.
If a public security organ received such a veto twice in the same evaluation, its superior officers had to resign or be removed from office.
Если какая-либо служба получает две отрицательных оценки в рамках одной аттестации, то ее руководители должны подать в отставку или увольняются со своих постов.
Replying to questions about the removal of an editor from his post, he said that the editorial board of a periodical was free to dismiss any of its employees.
Отвечая на вопросы об увольнении редактора печатного органа, оратор говорит, что редакционный совет периодического издания имеет полное право увольнять любых сотрудников.
In this connection, the continuing powers of the Ministry of Justice over judicial decisions and the power to remove judges creates a situation which greatly undermines the independence of the judiciary.
В этой связи сохранение у министерства юстиции возможностей влиять на судебные решения и увольнять судей создает ситуацию, которая в значительной степени подрывает независимость судей.
(c) Develop a formal process to document and retain evidence of supervisory approval for granting system access, coupled with an exit procedure to remove access for transferring or separating staff;
с) разработать официальную процедуру документирования и сохранения информации, подтверждающей получение разрешения руководителя на доступ к системе, а также процедуру аннулирования доступа для сотрудников, переходящих на другую работу, или увольняющихся сотрудников;
16. Establish a form of vetting mechanism for the promotion and training of the Armed Forces and remove and exclude members of the forces who are suspected of human rights violations, pending judicial investigation. (Netherlands);
16. создать определенный механизм проверки для продвижения по службе и подготовки служащих вооруженных сил и отстранять от службы и увольнять военнослужащих, подозреваемых в нарушении прав человека, в ожидании судебного расследования (Нидерланды);
- to remove tenured faculty for cause.
- увольнять людей по своему усмотрению.
The judge should not be liable to be removed from his office according to the caprice of that power.
Судья не должен быть увольняем от своей должности по капризу исполнительной власти.
6 Condemns Israel for laying hundreds of thousands of mines in the Lebanese territories which it had occupied, and which caused, and continue to lead to, the death to tens of victims as well as substantial material losses. Requests the international community to bring its pressure to bear on Israel to hand over all maps of mines in Lebanon and commends the initiative of the State of the United Arab Emirates to remove these mines in cooperation and coordination with the Lebanese Government and the United Nations.
осуждает Израиль за установку на ливанских территориях во время их оккупации сотен тысяч мин, которые привели к многочисленным жертвам и продолжают уносить жизнь десятков людей, а также причинять значительный материальный ущерб; призывает международное сообщество оказать на Израиль давление, с тем чтобы он передал все карты минных полей в Ливане, и приветствует инициативу Государства Объединенные Арабские Эмираты ликвидировать эти мины в сотрудничестве и координации с правительством Ливана и Организацией Объединенных Наций;
6. Condemns Israel for laying hundreds of thousands of mines in the Lebanese territories which it had occupied, and which caused, and continue to lead to the death to tens of victims as well as substantial material losses. Requests the international community to bring pressure to bear on Israel to hand over all maps of mines in Lebanon and commends the initiative of the State of the United Arab Emirates to remove these mines in cooperation and coordination with the Lebanese Government and the United Nations.
6. осуждает Израиль за установку на ливанских территориях во время их оккупации сотен тысяч мин, которые привели к многочисленным жертвам и продолжают уносить жизни десятков людей, а также причинять значительный материальный ущерб; призывает международное сообщество оказать на Израиль давление, с тем чтобы он передал все карты минных полей в Ливане, и приветствует инициативу Государства Объединенные Арабские Эмираты ликвидировать эти мины в сотрудничестве и координации с правительством Ливана и Организацией Объединенных Наций;
7. Condemns Israel for planting hundreds of thousands of mines in the Lebanese territories which it had occupied, and which caused, and continue to lead to, the death to tens of victims as well as substantial material losses. Requests the international community to bring its pressure to bear on Israel to hand over all maps of mines in Lebanon and commends the initiative of the State of the United Arab Emirates to remove these mines in cooperation and coordination with the Lebanese Government and the United Nations.
7. осуждает Израиль за установку на ливанских территориях во время их оккупации сотен тысяч мин, которые привели к многочисленным жертвам и продолжают уносить жизни десятков людей, а также причинять значительный материальный ущерб; просит международное сообщество оказать на Израиль давление, с тем чтобы он передал все карты минных полей в Ливане, и приветствует инициативу Государства Объединенные Арабские Эмираты по ликвидации этих мин в условиях сотрудничества и координации действий с правительством Ливана и Организацией Объединенных Наций;
But it's a very different thing when your friend, instead of admiring your picture proceeds to remove it from the wall and take it away with him.
Это совсем другое. Ваш друг не просто восхищался вашей картиной, он снимал ее со стены и уносил с собой.
He also urges the Government to remove administrative obstacles that hinder former prisoners' freedom to relocate to other states and regions in Myanmar and restrict them in running for public office and with regard to their acquisition of passports and professional work licences.
Он также настоятельно призывает правительство устранить административные препоны, не позволяющие бывшим заключенным свободно переезжать в другие штаты и регионы Мьянмы, препятствующие их участию в выборах в государственные органы и получению ими паспортов и разрешений на осуществление профессиональной деятельности.
2.5 The complainant further notes that they should not be expelled because his wife is unfit to travel following a surgical intervention in February 2010 to remove an intrauterine device (IUD), which had been forcibly inserted in China and that he was also found by the Department of Immigration and Citizenship to be unfit to travel on psychiatric grounds.
2.5 Заявитель далее утверждает, что его семья не подлежит высылке, поскольку его жена не может переезжать после хирургического вмешательства, предпринятого в феврале 2010 года для устранения внутриматочной спирали (ВМС), которая была принудительно установлена в Китае, и что по признанию Управления по делам иммиграции и гражданства, по психиатрическим причинам он также не способен к поездке.
(b) Anyone who removes, or helps to remove, the tattoo or carries out cosmetic surgery of the amputated hand or ear shall be punished by amputation of the hand or the ear, together with a tattoo, as appropriate.
b) Любое лицо, которое сводит или помогает сводить метку или осуществляет косметическую хирургическую операцию на отсеченной руке или ухе, наказуемо отсечением руки или уха, а также мечением.
The proposed amendment would be to remove the square brackets from the words "and commercial advertising".
Суть предложенной поправки сводится к тому, чтобы снять квадратные скобки со слов "и коммерческая реклама".
It was therefore correct to ask the authorities when they were going to remove those penalties from the statute book.
Поэтому правильно было бы просить власти сказать, когда они собираются снять эти наказания из свода законов.
1. (a) It is prohibited to remove the tattoo placed as a result of the commission of a crime punishable by amputation of the hand or the ear.
1. а) запрещается сводить метку, нанесенную в наказание за совершение преступления, наказуемого отсечением руки или уха.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books.
Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
The larger space debris objects to be removed will be deorbited down into the atmosphere or stored in a graveyard orbit by different measures.
Более крупные объекты космического мусора планируется различными способами сводить с орбиты в атмосферу или уводить на орбиту для захоронения.
This is not an appeal to charity, but rather an appeal to remove those obstacles that are negating all of Africa's efforts for development.
Это не призыв к благотворительной помощи, а, скорее, призыв к устранению тех препятствий, которые сводят на нет все усилия Африки в интересах развития.
The problem of inter-Arab trade is, therefore, a problem of development and diversification of production more than an issue of marketing and the removal of obstacles.
Таким образом, проблема межарабской торговли сводится скорее к проблеме развития и диверсификации продукции, чем к проблемам маркетинга и устранения препятствий.
(26) The Committee urges the State party to continue and strengthen its efforts to remove all discriminatory laws from its statute books.
26) Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать и укреплять усилия в целях отмены всех дискриминационных законов, включенных в свод его законодательства.
In early times, clearing of the bushland with hand axes and hoes was limited to removing branches of trees, leaving tree stumps to regrow (coppice). The
В давние времена очистка поросших кустарником земель с помощью ручных топоров и мотыг сводилась к удалению ветвей деревьев, при котором продолжалось порослевое возобновление леса (порослевой лес).
Folks would come to her to remove warts and the like.
Люди приезжали к ней сводить бородавки и всё такое.
свозить
verbo
When it had retreated from the Gaza Strip, Israel had not removed the hazardous debris of the former settlements, and it continued to transfer hazardous wastes into the West Bank.
Уход Израиля из сектора Газа не сопровождался вывозом опасного мусора, скопившегося в бывших поселениях, и Израиль продолжает свозить опасные отходы на Западный берег.
Payment of compensation for the removal and transportation of luggage amounting to 661,100 Hrv (paid out to 285 persons)
выплату компенсации расходов на переезд и перевоз багажа на сумму 661,1 тыс. грн. (компенсацию получили 285 человек)
144. If the asset is not removed to another place, the law of the location of the asset will normally coincide with the law of the forum.
144. Если активы не перевозятся в другое место, то право, действующее в месте нахождения активов, будет, как правило, совпадать с законом суда.
In direct violation of Council resolution 2139 (2014), regime personnel continued to remove medicine, including antibiotics, from convoys directed to hard-to-reach areas.
Прямо нарушая положения резолюции 2139 (2014) Совета, персонал режима продолжал отбирать лекарственные препараты, в том числе антибиотики, которые перевозились автоколоннами в труднодоступные районы.
The Panel further finds that the losses consequent upon the damage, including the cost of removing the contents of the building, are, in principle, compensable to the extent that such costs are supported by the evidence.
622. Группа далее отмечает, что потеря, обусловленная этим ущербом, включая расходы на перевоз имущества, в принципе подлежит компенсации в той мере, в которой такие расходы подтверждаются доказательствами.
Shelters and services to support victims are located mainly in Kabul, but most provincial authorities have been reluctant to support the removal of victims to safe locations outside the province, resulting in a continuing lack of protection.
Соответствующие убежища и службы по оказанию поддержки жертвам находятся главным образом в Кабуле, при том что в большинстве провинций органы власти неохотно идут на перевоз жертв в безопасные места за пределами провинций, в результате чего они так и не получают необходимой защиты.
5. At 1630 hours on 17 January 1994, a Kuwaiti patrol abducted two Iraqi citizens, Salih Musa Sharir and Ramadan Khalaf, while they were assisting an Iraqi citizen to remove various items from his farm.
5. В 16 ч. 30 м. 17 января 1994 года кувейтский патруль захватил двух иракских граждан, Салиха Мусу Шамира и Рамадана Халифа, которые помогали гражданину Ирака перевозить различные предметы с его фермы.
Or else you would not be so eager to remove it.
Иначе не стремились бы перевозить ее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test