Traducción para "to lodge" a ruso
To lodge
verbo
Ejemplos de traducción
The Prosecutor decided not to lodge an appeal.
Прокурор решил не подавать апелляцию.
(a) The right of children to lodge complaints
а) Право детей подавать жалобы
Right of prisoners to lodge complaints
Право осужденных подавать жалобу
As they left, they allegedly warned her not to lodge a complaint.
Утверждалось, что уходя они предупредили ее не подавать жалобу.
They were obliged to disobey such orders and lodge the corresponding complaints.
Они обязаны не повиноваться таким распоряжениям и подавать соответствующие жалобы.
7. The right to lodge complaints, petitions and seek justice
7. Право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия
This means that any eyewitness can also lodge a complaint.
Это означает, что жалобы могут подавать и любые свидетели.
The husband of the victim refused to lodge a formal criminal complaint.
Муж потерпевшей отказался подавать официальную жалобу о совершении преступления.
The soldiers reportedly warned the family and the victim not to lodge a complaint.
Утверждалось, что солдаты предупредили членов ее семьи и саму жертву не подавать жалобу.
Could the victim lodge a complaint after the three days had elapsed?
Может ли жертва подавать жалобу и по истечении этих трех дней?
It is useless to lodge a complaint, nobody will believe you.
Бесполезно подавать жалобу, никто тебе не поверит.
And I hope you'll approve my request, sir, so I won't need to lodge a complaint.
Надеюсь, вы удовлетворите мою просьбу, и мне не придется подавать жалобу.
Consequently, the Working Party felt it permissible to lodge TIR Carnets filled- in by hand.
По этой причине Рабочая группа считает, что предъявлять книжки МДП, заполненные от руки, разрешается.
94. The relatives of the late Mr. Babaev did not suspect anyone of his death or lodge any complaint.
94. Родственники покойного Б.Бабаева в смерти последнего никого не подозревали и каких-либо жалоб не предъявляли.
1.14 Is it necessary to lodge, register or check the Goods Declaration and supporting documentation concerning firearms prior to their import, export or transit?
1.14 Необходимо ли для импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия предъявлять для целей контроля товарную декларацию и сопроводительную документацию?
1.7 Is it necessary to lodge, register and check the Goods Declaration and supporting documentation concerning firearms prior to their import, export or transit?
1.7 Необходимо ли для импорта, экспорта или транзитных перевозок огнестрельного оружия предъявлять для проверки товарную декларацию и сопроводительную документацию?
The holder presents the vehicle, the goods and the reference to the guarantee (or the reference provided by Customs) to the Customs office of departure to lodge the declaration;
12. Держатель предъявляет транспортное средство, грузы и ссылку на гарантию (или ссылку, указанную таможней) в таможню места отправления для представления декларации.
Following the normal course, goods, which enter the customs territory of the Community, have to be presented to customs and a summary declaration has to be lodged.
Как правило, товары, ввозимые на таможенную территорию Сообщества должны предъявляться для таможенного досмотра, и, кроме этого, должна заполняться краткая декларация.
Moreover, he presents the additional goods to be loaded, together with the reference to the guarantee (or the reference provided by Customs) to the Customs office of departure to lodge the declaration;
Кроме того, он предъявляет подлежащие погрузке дополнительные грузы вместе со ссылкой на гарантию (или со ссылкой, переданной таможней) таможне места отправления для представления декларации.
However, other delegations, reported that, according to the French version of the same Rules, is was allowed to lodge TIR Carnets filled-in by hand as long as the information was clearly legible.
Однако другие делегации сообщили, что в соответствии с текстом этих же правил на французском языке книжки МДП, заполненные от руки, предъявлять разрешается, если содержащаяся в них информация удобочитаема.
377. However, in practice victims of torture are afraid to lodge a complaint when the author of the offence holds a particular official position or belongs to a particular social category.
377. Однако на практике жертвы пыток боятся предъявлять жалобу, если автор нарушения занимает влиятельную должность в государственных учреждениях или принадлежит к определенной социальной категории.
They may sue, be sued, or lodge complaints under their own name.
Они могут выступать истцами, ответчиками или подавать жалобы от собственного имени.
In many cases, victims are reportedly too frightened or ashamed to lodge a complaint.
Согласно сообщениям, пострадавшие часто боятся или стесняются подавать жалобы.
Aggrieved staff members are often reluctant to lodge complaints with the Staff Union.
Недовольные сотрудники зачастую не стремятся подавать жалобы в Совет персонала.
Who is entitled to lodge complaints and start proceedings before such organs?
14. Кто имеет право подавать жалобы и возбуждать разбирательство в таких органах?
962. People in immigration detention can lodge a complaint with:
962. Лица, находящиеся в центрах временного содержания иммигрантов, могут подавать жалобы:
* The person admitted temporarily to Switzerland may lodge an application for family reunification no earlier than three years after his/her temporary admission;
лицо, временно проживающее в Швейцарии, может подать заявление о воссоединении по истечении трех лет после получения разрешения на временное проживание;
According to the definitions applied by the social welfare and housing authorities, a homeless person is an individual who, due to lack of accommodation, temporarily lodges with relatives or friends without entering his/her name in the register of occupants.
Согласно определениям, используемым органами, которые занимаются социальным обеспечением и жильем, бездомным является лицо, которое по причине отсутствия жилья временно проживает у родственников или друзей, не занося свою фамилию в регистр жильцов.
2.3 Shortly after his arrival in Colombo, where he stayed in a [Tamil] lodge, the complainant was arrested and handed over by the army to the police.
2.3 Вскоре после прибытия в Коломбо, где заявитель остановился в одном из [тамильских] приютов, он был арестован военнослужащими и затем передан полиции.
In Canada, the prison system has constructed a "healing lodge" where aboriginal women can serve all or part of their sentences.
В Канаде в рамках системы исполнения наказаний созданы так называемые "исправительные приюты", в которых женщины-аборигены могут отбывать весь или часть назначенного им срока.
In exceptional cases the foundation may lodge teenage girls who have committed offences in the past, either by court order or by order of the Public Prosecutor of Athens for Minors.
В исключительных случаях на основании постановления суда или государственного прокурора Афин по делам несовершеннолетних Фонд может давать приют девочкамподросткам, которые в прошлом совершили правонарушения.
The Juvenile Justice System incorporates "Liberty Lodge", a home for delinquent children and a Family Court has been established to deal with juveniles and also with domestic violence cases.
В системе ювенальной юстиции открыт приют для несовершеннолетних правонарушителей "Либерти Лодж", а для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних, а также случаев насилия в семье был учрежден Суд по семейным делам.
This version calls for the provision of psychological, medical and counselling services, material aid and temporary shelter, including food and lodging, to victims of domestic violence.
Новая редакция закона предполагает оказание социально-психологических, социально-медицинских, консультационно-информационных услуг и материальной помощи, предоставление услуги временного приюта, в том числе спальных мест и питания, жертвам домашнего насилия.
(a) Undertake all necessary measures to facilitate and encourage women to exercise their right to lodge complaints on domestic violence to the police, including in the building and staffing of shelters, hotlines and other protective measures;
a) всеми необходимыми способами поощрять и призывать женщин к осуществлению ими своего права на подачу жалоб в полицию по фактам бытового насилия, в том числе путем строительства приютов и укомплектования штатов, открытия линий телефона доверия и принятия других мер защиты;
And ask if, while the crisis lasts, they would allow you and Laura to lodge with them at the Stores.
И спросите, пока длится кризис, не позволят ли они вам с Лорой приютиться с ними в Универмаге.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test