Traducción para "to king" a ruso
To king
verbo
Ejemplos de traducción
Studies in law and theology, King's College, London
Учебный курс по праву и теологии, Королевский колледж, Лондон
13. Since the establishment of the monarchy in 1907, there have been four hereditary kings: King Ugyen Wangchuck reigned from 1907 to 1926, King Jigme Wangchuck from 1926 to 1952 and King Jigme Dorji Wangchuck from 1952 to 1972.
13. После установления монархии в 1907 году было четыре наследственных короля: король Угиен Вангчук правил с 1907 по 1926 годы, король Джигме Вангчук - с 1926 по 1952 годы и король Джигме Дорджи Вангчук с 1952 по 1972 год.
17. The King of Cambodia reigns and acts as Head of State.
17. Король Камбоджи правит и действует в качестве главы государства.
8. From 1953 to 1970, the Kingdom of Cambodia was ruled as a constitutional monarchy under King Norodom Sihanouk, with the King acting as Head of State.
8. С 1953 по 1970 год в Королевстве Камбоджа правила конституционная монархия Короля Нородома Сиаунука, который исполнял функции главы государства.
18. With regard to the executive, the King reigns but does not exercise power.
18. Что касается исполнительной власти, то король правит, но не обладает реальной властью.
Master of Philosophy (International Law), King's College, University of London;
Магистр философских наук (международное право), Кингз-Колледж, Лондонский университет.
The people of Jordan are rightly proud of their king, and we share in their sorrow and loss.
Народ Иордании по праву гордится своим королем, и мы разделяем их скорбь и утрату.
His Majesty has been rightly regarded by the international community as the "development King".
Международное сообщество по праву считает Его Величество <<королем развития>>.
“The constitutional powers of the King are hereditary in the direct line of natural and legitimate heirs ..., in order of primogeniture.”
"Конституционные полномочия Короля передаются по наследству по прямой линии ... по праву первородства".
Cambodia is a Kingdom with a King who rules in accordance with the Constitution and to the principles of liberal democracy and pluralism.
20. Камбоджа является королевством, где правит король в соответствии с Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма.
Henry said he bought the map to King Solomon's Mines from an Arab trader who claimed it was 400 years old.
Наверное, вы правы .
I'mma get scholarship to King's College I probably shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish
Я получал стипендию в Королевском Колледже, мне, право, не стоит хвалиться, но, черт, я поражаю и удивляю.
The Prize-winners normally sit closer to the king than the diplomatic corps does.
Как правило, лауреатов премии усаживают к нему ближе, чем представителей дипломатического корпуса.
Mean folk shall rule the last remnant of the Kings of Men, lurking in the hills until all are hounded out.
Пусть правят простолюдины, пусть жалкие остатки некогда великого народа прячутся в горах, покуда их всех не выловят.
People told me that there was a rule in Sweden that after you accept the Prize, you have to back away from the king without turning around.
Мне рассказали, что в Швеции установлено следующее правило: получив премию, вы должны отойти от короля, не поворачиваясь к нему спиной.
But since things must now be done otherwise, using the authority of the Steward, I have today brought hither from Rath Dínen the crown of Eärnur the last king, whose days passed in the time of our longfathers of old.
Нынче мы принуждены отступить от обычая, и я, по праву наместника, повелел доставить сюда из Рат-Динена корону последнего из великих князей Эарнура, который правил нашими далекими предками.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
He was delighted to have found so polite a listener; for Frodo showed no sign of weariness and made no attempt to change the subject, though actually he soon got rather lost among the strange names of people and places that he had never heard of before. He was interested, however, to hear that Dáin was still King under the Mountain, and was now old (having passed his two hundred and fiftieth year), venerable, and fabulously rich.
Он встретил внимательного и чуткого слушателя: Фродо не прерывал его, не показывал, что устал, ни разу не попытался заговорить сам, хотя уже через четверть часа перестал улавливать смысл рассказа, потерявшись среди многих странных имен и земель, о которых он и слыхом не слыхивал. Его, правда, порадовала весть о Даине – тот по-прежнему правил Подгорным Царством. Ему шел двести пятьдесят первый год, он пользовался всеобщим уважением и любовью, а богатства гномов постоянно приумножались.
The King does not govern, but guarantees the Constitution and accepts liberal democracy and pluralism.
Король не управляет страной, но является гарантом Конституции и руководствуется принципами либеральной демократии и плюрализма.
Chiefs who are placed in charge of demarcated areas administer Swazi Areas on behalf of the King.
Вожди, которые поставлены во главе разграниченных районов, управляют свазилендскими районами от имени Короля.
(c) Under the wise guidance of His Majesty the King, the Kingdom of Morocco spares no effort to assume its obligations, one of which is to promote the advancement and well-being of all Moroccans.
c) Королевство Марокко, мудро управляемое Его Величеством Королем, не щадит усилий для выполнения своих обязательств, одним из которых является развитие прогресса и благосостояние всех граждан Марокко.
Those terrorists had not hesitated to attack the Administering Power; they had bombed the King David Hotel, murdered United Nations mediator Count Bernadotte and terrorized the international community and the United Nations.
Эти террористы без колебаний напали на управляющую державу: они взорвали гостиницу "Кинг Дэвид", убили Координатора Организации Объединенных Наций графа Бернадота и подвергли террору международное сообщество и Организацию Объединенных Наций.
5. The opening of the Eighth Meeting of the States Parties was preceded on 17 November 2007 by a ceremony at which a statement was delivered by Chief Chamberlain His Royal Highness Prince Raad Ben Zeid on behalf of His Majesty King Abdullah II of Jordan.
5. Открытие восьмого Совещания государств-участников было предварено 17 ноября 2007 года церемонией, на которой от имени его величества короля Иордании Абдуллы II выступил с заявлением главный управляющий его королевское высочество принц Раад Бен Зеид.
Otherwise, we would have been forced to refer to some signatory countries with names such as the Kingdom of Bulgarians, the King of the Hellenes, the Emperor of India or the Central Executive Committee of the Union of Soviet Socialist Republics without paying attention to the fact that only States themselves are authorized to determine how they are called and governed.
В противном случае мы были бы вынуждены ссылаться на некоторые страны или личности, подписавшие ее, такие как Болгарское царство, король эллинов, император Индии или Центральный исполнительный комитет Союза Советских Социалистических Республик, не обращая внимания на тот факт, что государства сами вправе определять, как они называются и управляются.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
Among the best ordered and governed kingdoms of our times is France, and in it are found many good institutions on which depend the liberty and security of the king;
В наши дни хорошо устроенным и хорошо управляемым государством является Франция. В ней имеется множество полезных учреждений, обеспечивающих свободу и безопасность короля, из которых первейшее — парламент с его полномочиями.
According to the scheme of taxing by requisition, the Parliament of Great Britain would stand nearly in the same situation towards the colony assemblies as the King of France does towards the states of those provinces which still enjoy the privilege of having states of their own, the provinces of France which are supposed to be the best governed.
При принятии способа обложения посредством раскладки парламент Великобритании окажется в таком же положении по отношению к колониальным собраниям, в каком король Франции находится по отношению к штатам тех отдельных провинций, которые еще сохранили привилегию иметь такие собрания и которые управляются лучше других провинций Франции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test