Traducción para "to in chapter" a ruso
To in chapter
Ejemplos de traducción
The carbon chapter and the certification chapter have been integrated into the policy chapter and a chapter on innovation was introduced.
Главы, посвященные углероду и сертификации, были интегрированы в главу по вопросам политики, при этом была включена глава по инновациям.
The amendments to Chapter 3.1 and to Chapter 5.4 are deleted.
Поправки к главе 3.1 и главе 5.4 исключены.
Steps to be taken included the nomination of experts, the determination of chapter structure by the co-chairs, selection of chapter lead authors, formation of chapter teams, preparation of the chapters and review and finalization of the chapters.
В этой связи будут приняты следующие меры: назначение экспертов; определение сопредседателями структуры глав; отбор ведущих составителей по каждой главе; формирование групп по составлению конкретных глав; составление глав и рассмотрение и завершение подготовки глав.
The chapter builds on the analysis and findings of chapter 3 and uses the analytical framework set out in chapter 2.
Глава опирается на анализ и выводы главы 3 и использует аналитические рамки, обозначенные в главе 2.
These points are not, however, intended to give a structure for the chapter, since they vary from chapter to chapter.
Вместе с тем эти моменты не предопределяют структуру глав, ибо они неодинаковы для всех глав.
Chapter V provides information on UNRWA programmes and operations in Jordan, while chapter VI deals with Lebanon, chapter VII with the Syrian Arab Republic, chapter VIII with the West Bank and chapter IX with the Gaza Strip.
В главе V рассказывается о программах БАПОР и операциях в Иордании; глава VI посвящена Ливану, глава VII - Сирийской Арабской Республике, глава VIII - Западному берегу и глава IX - сектору Газа.
Moving requirements from chapter 6.7 to chapter 6.8.
Перенос требований, содержащихся в главе 6.7, в главу 6.8.
D. The class diagrams in Chapter 1 and Chapter 2
D. Диаграмма классов в главе 1 и главе 2
A student gave a report on the chapter to be studied that week.
Один из студентов прочитал доклад о главе, которой они занимались на этой неделе.
“Well then, proceed to Chapter Three.” “I’ve read that too. I’ve read the whole book.”
— Тогда переходите к главе третьей. — Ее я тоже прочла. Я прочла всю книгу.
We shall deal with this distortion more fully farther on, in a chapter devoted specially to distortions.
Подробно об этом искажении мы скажем ниже, в главе, специально посвященной искажениям.
Harry pulled out his trusty copy of Advanced Potion-Making and turned to the chapter on Antidotes.
Гарри вытащил свой верный «Расширенный курс», открыл его на главе «Противоядия».
“Well, then, you should be able to tell me what Slinkhard says about counter-jinxes in Chapter Fifteen.”
— В таком случае вы можете сказать мне, что говорит Слинкхард в главе пятнадцатой о контрзаклятиях.
“As we finished Chapter One last lesson, I would like you all to turn to page nineteen today and commence ‘Chapter Two, Common Defensive Theories and their Derivation.’ There will be no need to talk.”
Прошу раскрыть книги на странице девятнадцать — приступаем к главе второй: «Общие теории защиты и их происхождение». От разговоров можно воздержаться.
But in the universities of Europe, where philosophy was taught only as subservient to theology, it was natural to dwell longer upon these two chapters than upon any other of the science.
Но в университетах Европы, где философия преподавалась лишь в качестве вспомогательной науки для теологии, было естественно останавливаться на этих двух главах дольше, чем на какой-либо другой главе науки.
We shall examine the question touched upon in this passage, namely, the economic basis for the withering away of the state, in the next chapter.
Вопрос, затронутый в этом рассуждении, именно: об экономических основаниях отмирания государства, мы рассмотрим в следующей главе.
(We shall discuss the first accusation in the fourth chapter; the second accusation we shall deal with now.) The Machian Mr.
(О первом обвинении мы будем говорить в четвертой главе, о втором будем говорить здесь.) Махист г.
The principles which I have been examining in the foregoing chapter took their origin from private interest and the spirit of monopoly;
Руководящие принципы, которые я подверг рассмотрению в предыдущей главе, порождены частными интересами и духом монополии;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test