Traducción para "to close" a ruso
verbo
- закрывать
- закрываться
- сближаться
- замыкаться
- замыкать
- заключать
- подходить близко
- кончать
- заканчиваться
- заканчивать
- смыкаться
- притворять
- сближаться вплотную
- смыкать
- договариваться
- принимать
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- закрывать
- сближаться
- замыкаться
- заключать
- подходить близко
- кончать
- заканчиваться
- смыкаться
- притворять
- смыкать
- договариваться
- принимать
verbo
He wishes me to teach you how to close your mind to the Dark Lord.
Он хочет, чтобы я научил вас закрывать свой ум от Темного Лорда.
Then I’d get a screwdriver and go over to Christy’s office and close the door behind me.
Затем брал отвертку, направлялся в кабинет Кристи и закрывался в нем.
It is their pleasure to open for you, and their satisfaction to close again with the knowledge of a job well done.
Им приятно открываться перед вами, и они закрываются за вами с чувством удовлетворения от хорошо проделанной работы.
He was reluctant to close the book, reading each item aloud and then looking eagerly at me.
Ему не хотелось закрывать книгу, он вслух перечитывал одну запись за другой, и каждый раз пытливо оглядывался на меня.
As Harry closed the door behind them, the old-fashioned gas lamps sprang into life, casting flickering light along the length of the hallway.
Пока Гарри закрывал за ними дверь, загорелись, освещая пространство прихожей, старомодные газовые лампы.
In fact, while turning the knob while the door was open, I made the lock close, so it was sticking out, and they couldn’t close the door again until the girl came and opened the lock again.
Собственно, вертя ручку замка, пока дверь была открыта, я запер его, запорный язычок выдвинулся и дверь библиотеки не закрывалась, пока библиотекарша не пришла и не отперла замок.
“All right!” I sit down and sort of close my eyes to listen to all this stuff, all these details about this big project, and I still haven’t the slightest idea why he’s giving me all this information,
— Хорошо! — я закрываю глаза и выслушиваю всю его галиматью, все подробности большого проекта, так и не понимая, зачем он вываливает на меня эти сведения.
All the bars in Buffalo had to close at two o’clock, and all the people in the bars would get sucked into this big hall on the second floor, and keep right on going—illegally, of course.
Всем барам Буффало полагалось закрываться в два часа ночи, и их посетители стекались, чтобы продолжить, в этот большой зал на втором этаже — незаконный, разумеется.
It was Hermione, who had been sitting at the feet of a suit of armor, repacking her bag, which was so full of books it wouldn’t close. “And what are you tutting at us for?” said Ron irritably.
У ног рыцаря в латах сидела Гермиона и пыталась втиснуть в сумку учебники, которых было так много, что сумка не закрывалась. — Что это ты хмыкаешь? — обиделся Рон.
Though he was as close as he could get to Zabini without touching him, Harry was not quick enough to slip into the compartment when Zabini opened the door. Zabini was already sliding it shut when Harry hastily stuck out his foot to prevent it closing.
Гарри старался держаться поближе к Забини, насколько это возможно было сделать, не касаясь его, и все-таки не успел проскользнуть за ним в купе. Забини начал закрывать дверь, и Гарри пришлось подставить ногу, не давая ей задвинуться до конца.
verbo
(b) "Near-Earth Objects Observation Program: close approaches of 2011", by the representative of the United States;
b) "Программа наблюдения объектов, сближающихся с Землей: тесные сближения в 2011 году" (представитель Соединенных Штатов);
He took note with satisfaction of the proposal made by the representative of Ireland with regard to paragraph 12, which was very close to the Indonesian proposal.
Оратор с удовлетворением отмечает предложение Ирландии об указанном пункте 12, которое сближается с предложением Индонезии.
THEOS has experienced several close approaches, since it has been operated at an altitude of 822 kilometres, where space debris density is the highest.
Со времени начала своего функционирования на высоте 822 километра, где плотность космического мусора наиболее высока, THEOS несколько раз сближался с космическим мусором.
3. The Working Group noted that during the current session of the Subcommittee, technical presentations were made related to close-approaching asteroids in 2011, to the close approach of Apophis in 2029 and risk communications with the media related to NEOs.
3. Рабочая группа отметила, что в ходе текущей сессии Подкомитета были представлены технические доклады о тесно сближавшихся с Землей астероидах в 2011 году, тесном сближении с Землей астероида Апофис в 2029 году и оповещениях средств массовой информации о рисках, связанных с ОСЗ.
(c) The successful prediction of a close Mars approach by the near-Earth asteroid 2007 WD5, an object whose diameter is approximately 50 metres, to within 26,000 km on 30 January 2008;
с) успешный прогноз прохождения вблизи Марса сближающегося с Землей астероида 2007 WD5 - объекта, диаметр которого составляет приблизительно 50 метров - на расстоянии в 26 000 км 30 января 2008 года;
In July 1998, NASA established the NEO Program Office at the Jet Propulsion Laboratory to coordinate and monitor the discovery of NEOs and their future motions, to compute close Earth approaches and, if appropriate, their Earth impact probabilities.
В июле 1998 года НАСА учредило Управление программы по объектам, сближающимся с Землей, в рамках Лаборатории реактивного движения для координации и мониторинга деятельности по обнаружению ОСЗ и контролю за их дальнейшими перемещениями, а также расчета сближений с Землей и, в случае необходимости, вероятности столкновения с ней.
In July 1998, NASA established a Near-Earth Object Program Office at the Jet Propulsion Laboratory to coordinate and monitor the discovery of NEOs and their future motions, to compute close Earth approaches and, if appropriate, their Earth impact probabilities.
19. В июле 1998 года НАСА учредило Управление программы по объектам, сближающимся с Землей, в рамках Лаборатории реактивного движения для координации и мониторинга деятельности по обнаружению ОСЗ и контролю за их дальнейшими перемещениями, а также расчета сближений с Землей и, если это уместно, вероятности столкновения с ней.
however, this clearly shows that their conditional character brings interpretative declarations quite close to reservations without assimilating them thereto, and thus it is incorrect to say that “[t]he ‘excluding’ or ‘modifying’ effect can only be asserted at the very moment one of the many possible interpretations is finally authoritatively established as the only right and valid one”.
, - но это хорошо показывает, что наличие условия сближает заявления о толковании с оговорками, не отождествляя их с ними, и поэтому не точно высказывание о том, что "об «исключающем» или «изменяющем» эффекте можно говорить только в тот момент, когда одно из многочисленных возможных толкований авторитетно устанавливается наконец в качестве единственно правильного и действительного"Ibid.
The International Astronomical Union website continues to have a page on near-Earth asteroids (www.iau.org/public/nea/), which includes information on past and future approaches of near-Earth asteroids close to the Earth, milestones in NEA research and related conferences, as well as scientific literature.
На вебсайте Международного астрономического союза попрежнему функционирует страница, посвященная астероидам, сближающимся с Землей (www.iau.org/public/nea/), на которой представлены сведения о прошлых и будущих сближениях астероидов с Землей, основных вехах в истории исследований АСЗ, а также информация о конференциях и научной литературе по данной теме.
In addition to conducting a survey to discover and monitor NEOs, near-Earth asteroids (NEAs) and comets approaching close to Earth, the NEOSSat spacecraft will also be used to increase awareness of man-made objects in orbit around the Earth, such as spacecraft and large pieces of space debris.
Кроме ведения наблюдения с целью обнаружения и наблюдения ОСЗ, астероидов, сближающихся с Землей (АСЗ), и приближающихся близко к Земле комет, космический аппарат NEOSSat будет также использоваться для повышения уровня осведомленности относительно объектов искусственного происхождения на околоземной орбите, таких как космические аппараты и крупные обломки космического мусора.
verbo
The magnetic flux then causes an armature to move to open and close electrical contacts.
Этот поток обеспечивает движение якоря, который размыкает и замыкает электрические контакты.
Closing force F(t) is a time function, measured at the closing edges of the door (see paragraph 3.2.).
2.1 Усилие закрытия F(t) является функцией времени и измеряется на замыкающихся краях двери (см. пункт 3.2).
Closing force F(t) is a time function, measured at the closing edges of the door (see paragraph 3.2. below).
2.1 Усилие закрывания F(t) является функцией времени и измеряется на замыкающихся краях двери (см. пункт 3.2 ниже).
The participants expressed satisfaction that the French-speaking world is avoiding the temptation to close itself off on the basis of strictly linguistic considerations.
Участники приветствовали тот факт, что франкоязычные страны не подвержены тенденции замыкаться в себе на строго языковой основе.
The Rwandan wholesalers use the profits in Congolese francs to buy dollars and, to close the trade circuit, to purchase diamonds.
Руандийские оптовые торговцы используют доходы в конголезских франках для покупки долларов, на которые приобретаются алмазы, в результате чего торговая цепочка замыкается.
Relays are electrically controlled devices that open or close electrical contacts to effect the operation of other devices in the same or another electrical circuit.
Реле представляют собой устройства с электрическим управлением, которые размыкают или замыкают электрические контакты для обеспечения функционирования других приборов, находящихся в той же или другой электрической цепи.
Insofar as such laws entirely or partially bypass the judicial system, it is self-evident that the Special Rapporteur will continue to work in close consultation with the Working Group on Arbitrary Detention.
Вполне понятно, что в той мере, в какой эти законы частично или полностью замыкаются на судебный аппарат, Специальный докладчик продолжит работу над этим вопросом в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по произвольным задержаниям.
Indeed, it was considered that Muslim extremists profited from a difficult socio-economic system, under which most people sought refuge in religion, but were, unfortunately, guided by religious officials who were often incompetent, and/or close to extremists.
Отмечалось, что они используют в своих интересах социально-экономические трудности, вынуждающие большинство населения замыкаться в религии, где им дают ориентацию, к сожалению, некомпетентные и/или близкие к экстремистам священнослужители.
When the door to my room opened, it pushed the wire against the battery and closed the circuit, and the bell would go off.
Когда дверь моей комнаты открывалась, она прижимала провод к контакту батареи, замыкала цепь и колокол начинал звонить.
verbo
Put simply, the challenge is to close that gap.
Говоря простыми словами, задача заключается в ликвидации этого разрыва.
The report's main recommendation is that the Special Initiative should be brought to a close.
Главная рекомендация в этом докладе заключалась в том, что существование Специальной инициативы должно быть прекращено.
The challenge is to find ways to close, or at least narrow, this gap.
Стоящая перед нами задача заключается в нахождении путей для ликвидации или, по крайней мере, сокращения такого разрыва.
However, other marriages between close kin were permitted.
Другие браки являются возможными, хотя по традиции брачные договоры не должны заключаться между близкими родственниками".
The goal is to enable each person to live a life as close to normal as possible.
Цель заключается в том, чтобы позволить каждому человеку вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной.
The second requirement is that whenever the doors are closed onto the wrist or fingers of a passenger:
5.6.5.6.3 Второе условие заключается в том, что в тех случаях, когда двери зажимают запястье или пальцы пассажира:
If there is a lesson to be learned from the experience of the century now drawing to a close, it is the versatility of the human endeavour.
И если из опыта завершающегося века можно вынести какой-то урок, то этот урок заключается в разносторонности человеческой деятельности.
I. The thinking that emerges from a close scrutiny of this draft is that, in reality, it is aimed at:
I. Основной вывод, который можно сделать после внимательного изучения этого проекта резолюции, заключается в том, что он, по существу, направлен на:
This seems to be the common understanding of the term "closed meeting" in the United Nations at present.
В этом, по всей видимости, заключается нынешнее общее понимание термина "закрытое заседание" в Организации Объединенных Наций.
Our task now must be implementation: to close the gap between rhetoric and reality.
Сейчас наша задача заключается в выполнении положений этих документов: в преодолении разрыва между словом и делом.
He told Katina yesterday he'll be going to Athens... to close the deal.
Вчера он сказал Катине, что поедет в Афины... заключать сделку.
Sent you in blind to close the deal, without ever cluing you in on the particulars.
Послали тебя вслепую заключать сделку, не посвятив в детали.
I`m going to go close this deal. Close the damn deal because you don`t even have a deal to close.
Иди заключи чертову сделку, потому что тебе и заключать-то нечего.
My ambition is to close the deal with a focus on climate and environment.
Мои амбиции заключаются в том, чтобы заключить сделку, в центре которой стоит вопрос климата и окружающей среды.
You're the new Jesus Christ and I am counting on you to close like a motherfucker.
Ты, теперь новый Иисус Христос, Спаситель наш, и я рассчитываю что ты, начнешь заключать контракты и зашибать деньгу, как долбанутый дятел.
And one of the things he taught me was every day to close your eyes and visualize the goals as if it's already achieved.
Ещё один урок, который он мне преподал заключался в ежедневном закрытии глаз и визуализации своих целей в таком ракурсе, как будто они уже достигнуты.
verbo
While this approach...close to the vertical.
Этот подход ... близкую к вертикальной форму передней части.
43. I remain concerned by the potential dangers for civilian demonstrators coming close to or within the buffer strip and restricted areas around the berm.
43. Меня попрежнему беспокоит потенциальная опасность для гражданских демонстрантов, когда они подходят близко к буферной полосе и проникают в запретные зоны вокруг песчаного вала.
It is most abundant on the continental offshore fishing banks, but is also found far from land in ocean basins and occasionally close inshore.
Наиболее многочисленные популяции атлантической сельдевой акулы встречаются на континентальных прибрежных промысловых банках, однако она обнаруживается и вдали от суши, в океанических котловинах, а иногда подходит близко к берегу.
verbo
66. Article 48 stipulates that the chambers must function with an absolute majority of their members, at the same time and in the same place, and one house may not open or close its sessions on a different day from the other.
66. Статья 48 устанавливает, что палаты должны работать при наличии абсолютного большинства своих членов в одно и то же время, в одном и том же месте и должны начинать или кончать свою работу в один и тот же день.
66. Article 48 stipulates that the chambers must function with an absolute majority of their members, at the same time and in the same place, and one chamber may not open or close its sessions on a different day from the other.
66. Статья 48 устанавливает, что палаты должны работать при наличии абсолютного большинства своих членов в одно и то же время, в одном и том же месте и должны начинать и кончать свою работу в один и тот же день.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
verbo
a An additional four projects are close to completion.
a Заканчивается завершение еще четырех проектов.
A century that has been full of dramatic and consequential events is drawing to a close.
Заканчивается столетие, которое было насыщено драматическими и многозначными событиями.
This year, the United Nations Decade of International Law is drawing to a close.
В этом году заканчивается Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций.
In Karesuando, the road ends close to the road E 8. GE.05-22266
В пункте Каресуандо, неподалеку от трассы Е 8, данная дорога заканчивается.
Madam Chair, with these few words I finally wish to close and request that this statement be attached to the Communiqué.
Гжа Председатель, после этого краткого заявления я заканчиваю свое выступление и прошу приложить его к коммюнике.
The call for nominations began on 18 September 2013 and will close today, 18 December 2013.
Прием кандидатур проводится с 18 сентября 2013 года и заканчивается сегодня, 18 декабря 2013 года.
Anatoli Vladimirovich, they're about to close the check-in desks.
- Анатолий Владимирович, регистрация заканчивается.
Alright, guys, they are about to close the check-in desks.
Так, ребята, время, время, уже регистрация заканчивается!
verbo
134. In close relation to the principle of legality, article 1 of the Penal Code stipulates that:
134. С принципом законности смыкается содержание статьи 1 Уголовного кодекса:
In cases where substantive responsibilities and areas of work are sufficiently close, jointly managed multilateral environmental agreements and increased synergies between their reporting requirements and capacity-building activities could enhance the possibilities of ensuring implementation at the country level, including through the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework system based on country priorities.
В тех случаях, когда основные обязанности и области работы достаточно тесно смыкаются друг с другом, совместное руководство осуществлением многосторонних экологических соглашений и усиление синергии между установленными для них требованиями по представлению отчетов и мероприятиями по наращиванию потенциала могли бы повысить вероятность обеспечения их осуществления на уровне стран, в том числе по линии системы Общего анализа по стране/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в основе которой лежат национальные приоритеты стран.
With Layla leading, they slowly begin to close the trap.
Во главе с Лейлой они медленно начинают смыкать ловушку.
They mounted, and soon they were riding off into the mist, which seemed to open reluctantly before them and close forbiddingly behind them. After riding for about an hour, slowly and without talking, they saw the Hedge looming suddenly ahead.
Беглецы сели поудобнее, тронули лошадок – и углубились в густой туман, который словно нехотя расступался перед ними и смыкался позади. Ехали шагом, час или около того;
verbo
waves of tobacco smoke came through the open door from the inner rooms, she was coughing, yet she did not close the door.
из внутренних помещений, сквозь непритворенную дверь, неслись волны табачного дыма, она кашляла, но дверь не притворяла.
And tears came before he could stop them, boiling hot then instantly freezing on his face, and what was the point in wiping them off or pretending? He let them fall, his lips pressed hard together, looking down at the thick snow hiding from his eyes the place where the last of Lily and James lay, bones now, surely, or dust, not knowing or caring that their living son stood so near, his heart still beating, alive because of their sacrifice and close to wishing, at this moment, that he was sleeping under the snow with them.
Вдруг полились слезы, он не успел их удержать; горячие, обжигающие, они мгновенно замерзали на щеках и не было смысла вытирать их. Пусть текут, что толку притворяться? Гарри стиснул губы, уставившись на снег, скрывающий место последнего упокоения Лили и Джеймса. Теперь от них остались только кости или вовсе прах, они не знают и не волнуются о том, что их живой сын стоит здесь, так близко, и его сердце все еще бьется благодаря их самопожертвованию, хотя он уже готов пожалеть, что не спит вместе с ними под занесенной снегом землей.
Since March 1995, Burundi has been at war with the so-called "Intagoheka" (those who do not close their eyes) armed gangs, allied to the PALIPEHUTU, who are obviously being supported by the infamous Interahamwe militias and by the former armed forces of Rwanda;
С марта 1995 года Бурунди ведет войну против вооруженных банд, называющих себя "Интагохека" (те, кто не смыкает глаз), которые сотрудничают с Палипехуту при открытой поддержке печальной памяти ополченцев Интерахамве и бывших руандийских вооруженных сил;
It needs leaders who extend the hand of dialogue to each other, who do not point guns at one another: it needs leaders who close ranks to combat the illegal armed factions and militias that take the lives of dozens of Iraqis everyday.
Он нуждается в таких руководителях, которые готовы вступить в диалог друг с другом, которые не держат друг друга под прицелом оружия; он нуждается в руководителях, которые смыкают ряды для того, чтобы вести борьбу с незаконными вооруженными группировками и ополчениями, изза действий которых ежедневно погибают десятки иракцев.
The ground was fairly level, and there was little undergrowth; but the trees were too close for them to see far ahead.
Ровно стало идти, под ноги хоть и не смотри, но уж очень смыкались деревья, впереди ничего не разберешь.
He saw the silent circle, with gleaming eyes, lolling tongues, and silvery breaths drifting upward, closing in upon him as he had seen similar circles close in upon beaten antagonists in the past.
Он видел безмолвный круг собак, их горящие глаза, высунутые языки и серебряный пар от их дыхания, поднимавшийся вверх. Кольцо все теснее сжималось вокруг него, а он не раз видывал прежде, как такое кольцо смыкалось вокруг побежденного в схватке.
‘You may soon desire to sleep,’ he said, ‘and especially good Samwise, who would not close his eyes before he ate — whether for fear of blunting the edge of a noble hunger, or for fear of me, I do not know.
– Скоро вам захочется спать, – сказал он, – особенно досточтимому Сэммиуму, который не смыкал глаз до самого ужина: то ли сберегал свой голод, то ли оберегал от меня хозяина.
verbo
Based on the determination by each Contracting Party a circuit-closed tell-tale is:
По усмотрению каждой Договаривающейся стороны контрольный сигнал включения является:
Contracting Parties, in close cooperation with the private sector, could better respect and enhance the practical interests of international trade and transport.
Договаривающиеся стороны в тесном сотрудничестве с частным сектором могли бы лучше соблюдать и поддерживать практические интересы международной торговли и транспорта.
Information on tax avoidance may be extremely useful to a Contracting State in its efforts to close possible loopholes in its taxing statutes.
Информация об уходе от налогообложения может быть исключительно полезной для Договаривающегося государства, пытающегося устранить возможные лазейки в своих налоговых кодексах.
Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority.
Эти операции будут поставлены под руководство и контроль Договаривающейся Стороны, которая будет действовать в тесной и постоянной консультации с властями, осуществившими запуск.
At the close of the war, the Contracting Powers undertake to do their utmost to remove the mines which they have laid, each Power removing its own mines.
По окончании войны договаривающиеся Державы обязываются сделать все от них зависящее, чтобы снять каждая с своей стороны мины, которые они поставили.
The High Contracting Parties, independently deciding on matters of national security and defence, shall to this end engage in close cooperation and practical interaction.
Высокие Договаривающиеся Стороны, самостоятельно решая вопросы обеспечения национальной безопасности и оборонного строительства, будут осуществлять в этих целях тесное сотрудничество и практическое взаимодействие.
The reports before the Conference (CCW/AP.II/CONF.12/2 and 3) were the results of meticulous work conducted by the Coordinators in close cooperation with the High Contracting Parties.
Доклады, представленные Конференции (CCW/AP.II/CONF.12/2 и 3) являются результатом тщательной работы, проделанной координаторами в тесном сотрудничестве с Высокими Договаривающимися Сторонами.
All delegations were invited to participate in the open meeting of AC.3, but it was noted that the closed part of the meeting was reserved for the representatives of the Contracting Parties to the Agreement only.
Всем делегациям было предложено принять участие в открытом заседании АС.3; вместе с тем было указано, что в закрытой части заседания смогут принять участие только представители договаривающихся сторон Соглашения.
1. The United Nations and the Commission, recognizing the need to work jointly to achieve their common objectives, and with a view to facilitating the effective exercise of their responsibilities, agree to cooperate closely and to consult and to maintain a close working relationship on matters of mutual interest and concern.
1. Организация Объединенных Наций и Комиссия, признавая необходимость совместной работы для достижения своих общих целей и стремясь способствовать эффективному осуществлению своих функций, договариваются о тесном сотрудничестве, проведении консультаций и поддержании тесных рабочих отношений по вопросам, представляющим взаимный интерес.
7. Poland as President-designate of the CCW Meeting of High Contracting Parties has followed up with States not yet party to the Convention and especially those that are close to joining.
7. Польша как назначенный Председатель Совещания Высоких Договаривающихся Сторон КНО ведет последующую работу с государствами, которые еще не являются сторонами Конвенции, и особенно с теми, которые близки к присоединению.
verbo
A representative of the host country will close the meeting.
Представитель принимающей страны закроет совещание.
We continue to host close to a million refugees.
Мы продолжаем принимать у себя почти миллион беженцев.
OIOS of the proposed course of action, where close the case and may impose an appropriate
дело и может принимать надлежащие отсутствуют, он закрывает дело и может принимать
A representative of the host country will close the workshop.
Закроет рабочее совещание представитель принимающей страны
A representative of the host country, Hungary, will close the meeting.
Совещание будет закрыто представителем принимающей страны, Венгрии.
A representative of the host country, Finland, will close the meeting.
Представитель принимающей страны (Финляндия) закроет Совещание.
A representative of the host country, Germany, will close the meeting.
Представитель принимающей страны, Германии, закроет совещание.
This strategy will be implemented in close cooperation with host Governments.
Стратегия будет осуществляться в тесном сотрудничестве с принимающими правительствами.
It is true that closed consultations and the decisions taken at closed consultation meetings are the subject of concern for many delegations.
Действительно, закрытые консультации и решения, принимаемые на закрытых консультациях, вызывают обеспокоенность у многих делегаций.
A representative of the host country, Norway, will close the meeting.
Представитель принимающей страны (Норвегия) выступит с заключительной речью.
The FAA has taken the action to close all of the airports in the United States.
ФАА принимает меры по закрытию всех аэропортов США.
Axl needed to be told to close his mouth when he takes a shower.
Акселю нужно говорить, чтобы он держал рот закрытым, когда он принимает душ.
I want you to close your eyes and tell me the months of the year backwards-- start with December.
Ох, ох, я... нет, я не думаю, что я вправе принимать такие решения.
But we have among us people who would have us regard them as Marxists, yet who bring to the masses a philosophy which comes very close to fideism.
А у нас находятся люди, желающие, чтобы их принимали за марксистов, и несущие в массы философию, вплотную подходящую к фидеизму.
Ron was enraged that Hermione had never taken Crookshanks’s attempts to eat Scabbers seriously, hadn’t bothered to keep a close enough watch on him, and was still trying to pretend that Crookshanks was innocent by suggesting that Ron look for Scabbers under all the boys’ beds.
Рона особенно возмущало, что Гермиона никогда не принимала попытки Живоглота сожрать Коросту всерьез. Даже сейчас она отстаивала невиновность Глотика и посоветовала Рону хорошенько поискать крысу под кроватями в спальне.
When Thornton’s partners, Hans and Pete, arrived on the long-expected raft, Buck refused to notice them till he learned they were close to Thornton; after that he tolerated them in a passive sort of way, accepting favors from them as though he favored them by accepting.
Когда вернулись компаньоны Торнтона, Ганс и Пит, на долгожданном плоту, Бэк сперва не обращал на них ровно никакого внимания, а позднее, сообразив, что они близки Торнтону, терпел их присутствие и снисходительно, словно из милости, принимал их любезности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test