Traducción para "закрываться" a ingles
Закрываться
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
D. ЗАКРЫВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
D. CLOSING DEVICE
Поэтому дело закрывается.
The case would therefore be closed;
а) открывает и закрывает совещание;
Declare the opening and closing of the meeting;
Закрывать немедленно.
CLOSE IMMEDIATELY.
Эта сессия закрывается.
This session is closed.
Заседание закрывается.
The meeting is closed.
Герметически закрывающиеся цистерны
Hermetically closed tanks
- Легко открывающийся и закрывающийся
Easy opening and closing
Думаю, что да, но закрывал на это глаза.
I think I did, but I closed my eyes.
Дело было в субботу, а после войны библиотеку по субботам закрывали.
It was a Saturday, and after the war the library was closed on Saturdays.
— Вот увидишь. Проходит часа два, бар закрывается, а Энн нет как нет.
“It’s all right.” Two o’clock comes around, the bar closes, and Ann hasn’t appeared.
Он хочет, чтобы я научил вас закрывать свой ум от Темного Лорда.
He wishes me to teach you how to close your mind to the Dark Lord.
Затем брал отвертку, направлялся в кабинет Кристи и закрывался в нем.
Then I’d get a screwdriver and go over to Christy’s office and close the door behind me.
Им приятно открываться перед вами, и они закрываются за вами с чувством удовлетворения от хорошо проделанной работы.
It is their pleasure to open for you, and their satisfaction to close again with the knowledge of a job well done.
Дверь за ее спиной начала закрываться, но Джессика удержала ее и надежно подперла.
The door behind her began swinging closed. She caught it and propped it open securely with the stick Hawat had left.
Ему не хотелось закрывать книгу, он вслух перечитывал одну запись за другой, и каждый раз пытливо оглядывался на меня.
He was reluctant to close the book, reading each item aloud and then looking eagerly at me.
Петтигрю несколько раз открывал и закрывал рот — казалось, он утратил дар речи.
Pettigrew opened his mouth and closed it several times. He seemed to have lost the ability to talk. “Er—Mr.
Фадж молча открывал и закрывал рот, как будто не мог найти слов, чтобы выразить свое негодование.
Fudge was opening and closing his mouth as though no words could express his outrage.
verbo
B Автоматически закрывающийся клапан
B An automatic shut-off valve
ix) Исходный баллон с С3Н8 закрывается.
(ix) The C3H8 reference cylinder shall be shut off.
Неправительственным организациям отказывали в регистрации, и их закрывали.
NGOs were denied registration and shut down.
К первым паровым машинам постоянно приставлялся подросток для того, чтобы попеременно открывать и закрывать сообщение между котлом и цилиндром в зависимости от приподнимания и опускания поршня.
In the first fire-engines, a boy was constantly employed to open and shut alternately the communication between the boiler and the cylinder, according as the piston either ascended or descended.
Он наконец научился контролировать эту связь, научился закрывать свой разум от Волан-де-Морта, чего так добивался Дамблдор, заставляя его ходить на занятия к Снеггу.
He had learned control at last, learned to shut his mind to Voldemort, the very thing Dumbledore had wanted him to learn from Snape.
Гарри попытался придать лицу извиняющееся выражение, но, по-видимому, оно получилось ехидным — когда Полная Дама закрывала за ними проход, Лаванда выглядела еще более обиженной.
Harry tried to make an apologetic face to Lavender, but it might have turned out simply amused, because she looked more offended than ever as the Fat Lady swung shut behind them.
Они обыкновенно были открыты, и стражники мирно сидели под деревьями. А если Ворота порой закрывали, то они отворялись при звуках заклинания: механических запоров у Ворот не было. Правильно я понял эту надпись, Гимли? – Совершенно правильно, – подтвердил гном. – Но слова заклинания, к несчастью, забыты.
They usually stood open and doorwards sat here. But if they were shut, any who knew the opening word could speak it and pass in. At least so it is recorded, is it not, Gimli?’ ‘It is,’ said the dwarf.
Один из этих мальчиков, любивший играть со своими товарищами, подметил, что, если привязать веревку от рукоятки клапана, открывающего это сообщение, к другой части машины, клапан будет открываться и закрываться без его помощи, и это позволит ему свободно забавляться с товарищами.
One of those boys, who loved to play with his companions, observed that, by tying a string from the handle of the valve which opened this communication to another part of the machine, the valve would open and shut without his assistance, and leave him at liberty to divert himself with his playfellows.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
verbo
Например, в качестве достаточного объяснения для CFIT может рассматриваться версия, что на подлете перед воздушным судном возникает возвышенность, на короткое время закрывающая его огни.
It might, for instance, be regarded as a sufficient explanation for a CFIT that on the approach path the ground rises ahead of the aircraft, briefly obscuring the airport lights.
Мы не имеем права закрывать глаза на то, что в последнее время активизировались безответственные силы, призывающие к реанимации тоталитарного режима, разжигающие межнациональную рознь, ксенофобию, шовинизм, исповедующие разрушительные идеи, противоречащие Уставу ООН и принципам СБСЕ.
We have no right to turn a blind eye to the recent rise of irresponsible forces that are seeking to resuscitate the totalitarian regime, fomenting inter-ethnic strife, xenophobia and chauvinism, and propounding destructive ideas that are inconsistent with the Charter of the United Nations and the principles of CSCE.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test