Traducción para "to carry to" a ruso
Ejemplos de traducción
He then explained that his role would be to carry the bag.
Затем он сказал, что его роль заключается в том, чтобы нести сумку.
The United Nations cannot carry the entire burden itself.
Организация не может полностью нести одна такое бремя.
He said if anything happened to him, Yassin would carry the bag.
Если что-либо случится с ним, то сумку будет нести Яссин.
They were then forced to carry the loot with the soldiers as they withdrew.
Когда солдаты покинули лагерь, их заставили нести награбленное имущество.
Developing countries continue to carry a heavy debt burden.
Развивающиеся страны продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
They forced her husband to carry the loot and asked her to accompany them.
Они заставили мужа нести награбленное добро, а ее -- сопровождать их.
‘I can’t carry it for you, but I can carry you and it as well. So up you get! Come on, Mr.
Вот что, сударь! – сказал он. – Нельзя мне нести его – это пусть, но вас-то вместе с ним можно? Ну-ка, садитесь! Садитесь, дорогой хозяин!
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes.
Дорожные мешки наполнились всякой снедью - лёгкой, чтобы не тяжело было нести, но сытной, чтобы перейти горные перевалы.
Did the legend not say: "And his word shall carry death eternal to those who stand against righteousness ."
Разве не говорила легенда: «И слово его будет нести смерть и гибель вечную всякому, кто пойдет против дела праведных»?
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
From what he heard as he dressed at top speed, Harry gathered that Fred and George had bewitched their trunks to fly downstairs to save the bother of carrying them, with the result that they had hurtled straight into Ginny and knocked her down two flights of stairs into the hall; Mrs.
Одеваясь на предельной скорости, Гарри из того, что донеслось до его ушей, сделал вывод: Фред и Джордж опять набедокурили. Свои чемоданы, которые им лень было нести, они, применив колдовство, отправили вниз по воздуху. Чемоданы сбили с ног Джинни, которая шла по лестнице, и девочка проскользила на животе два марша.
‘That is well,’ said Celeborn. ‘Then I will furnish your Company with boats. They must be small and light, for if you go far by water, there are places where you will be forced to carry them. You will come to the rapids of Sarn Gebir, and maybe at last to the great falls of Rauros where the River thunders down from Nen Hithoel; and there are other perils. Boats may make your journey less toilsome for a while.
– Прекрасно, мой друг, – сказал Селербэрн. – Я могу снабдить вас лориэнскими лодками. Они у нас небольшие и легкие, но прочные, так что вы сможете плыть без опаски, а там, где понадобится, нести их по берегу: на Андуине много порогов и перекатов. Пешком путешествовать утомительнее, чем в лодках, а главное, спускаясь по Великой Реке, вы спокойно обдумаете, куда вам свернуть – на восток, в Мордор, или к западу, в Гондор.
After certification by the Protocol and Liaison Service, the application should be hand carried to the Garage Administration for processing.
После визирования Службой протокола и связи заявку следует отнести в Администрацию гаража.
I wish to assure the Security Council that I intend to carry out that responsibility with the utmost care.
Хочу заверить Совет Безопасности в том, что я намерен самым ответственным образом отнестись к выполнению этой задачи.
This increase is attributable in large part to the balance of unexpended resources carried forward from previous bienniums.
Такое увеличение можно в значительной мере отнести за счет остатка неизрасходованных ресурсов, перенесенного с предыдущих периодов.
The provision for carry-forwards is a provision for items budgeted in the current year for which justification has been given that these items be charged to the current year’s expenditure.
Резерв переходящих остатков представляет собой резерв по бюджетным статьям предшествующего года, расходы по которым было признано целесообразным отнести к расходам текущего года.
After certification by the Protocol and Liaison Service, the application should be hand carried to the Garage Administration (room CB-021, ext. 3.6212/3) for processing.
После визирования Службой протокола и связи заявку следует отнести на обработку в Администрацию гаража (Garage Administration, комн. CB021, внутр. тел. 36212/3).
The provision for carry-forwards is a provision for items budgeted in the current year for which justification has been given that these items are charged to the current year's expenditure.
Резерв переходящих остатков представляет собой резерв по бюджетным статьям за текущий год, расходы по которым было признано целесообразным отнести к расходам текущего года.
After certification by the Protocol and Liaison Service, the application should be hand carried to the Garage Administration (room CB-021, phone: 1-212-963-6212/3) for processing.
После визирования Службой протокола и связи заявку следует отнести на обработку в Администрацию гаража (Garage Administration, комн. CB021, тел. 12129636212/3).
The provision for carry-forwards is a provision for items budgeted in the financial period for which justification has been given that these items are charged to the current year's expenditure.
Резерв переходящих остатков представляет собой резерв по бюджетным статьям за данный финансовый период, расходы по которым было признано целесообразным отнести к расходам текущего года.
However, it is unclear whether the Attorney General is mandated to carry out the judge's directive, even where the Attorney General believes that the entity should be specified.
Вместе с тем неясно, обязан ли Генеральный прокурор осуществлять предписание судьи, даже в тех случаях, когда Генеральный прокурор считает, что соответствующий субъект следует отнести к особой категории.
but you don't want it but fifteen minutes, to carry the nonnamous letter and shove it under the front door.»
но тебе оно всего на четверть часа и понадобится, чтобы отнести анонимное письмо и подсунуть его под дверь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test