Ejemplos de traducción
sustantivo
Languages are both a means of expressing thought and a vehicle for that thought.
Языки являются одновременно средством для выражения мысли и инструментом этой мысли.
Freedom of thought
Свобода мысли
These are some thoughts.
Вот коекакие мысли.
Freedoms of thought, speech
Свобода мысли и слова
(a) Freedom of thought and conscience;
а) свободу мысли и совести;
Right to freedom of thought
Право на свободу мысли
Freedom of opinion and thought
свобода мнения и мысли;
This thought frightens me.
Эта мысль пугает меня.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
They are in our thoughts and prayers.
Мы с ними в наших мыслях и молитвах.
My thoughts are not your thoughts.
Мои мысли не твои мысли.
Oh, dangerous thoughts, Tremas, dangerous thoughts.
О, опасные мысли, Тримас, опасные мысли.
These are all thoughts, and sometimes thoughts become other thoughts.
Это все мысли, и из одних мыслей иногда рождаются другие мысли.
B'Elanna's thought?
Мысль Б'Эланны?
Welcome to Thought For Your Thoughts.
Добро пожаловать на "Мысли для ваших мыслей".
It was a passing thought; nothing but a passing thought.
Это была мысль, всего лишь мысль.
Their thoughts are becoming hers.
Их мысли становятся ее мыслями.
Thoughts a... thoughts a brother should never have.
Мысли... мысли, которые брат никогда не должен иметь.
It's your thoughts.
Это ваши мысли.
Just one thought.
Только одна мысль.
He kept driving the thought away; the thought tormented him.
Он отгонял мысль: мысль терзала его.
Thus, according to Avenarius, the brain is not the organ of thought, and thought is not a function of the brain.
Итак, по Авенариусу, мозг не есть орган мысли, мысль не есть функция мозга.
The thought was a shock.
Эта мысль была для него потрясением.
His thoughts were confused.
Мысли его путались.
This is a thought I've cultivated."
Это я подбросила им эту мысль.
and it was not yesterday's thought at all.
да и мысль эта была совсем не вчерашняя.
And what are thoughts, ideas?
А что такое мысли, идеи?
It was not a pleasant thought!
Мысль пришлась всем не по душе.
He stubbornly stayed at this thought.
Он с упорством остановился на этой мысли.
But Harry’s thoughts had drifted.
Тут мысли Гарри куда-то поплыли.
sustantivo
The product of creative thought by the mind.
d) продукт духовного творчества и мышления.
(g) To freedom of conscience, thought and speech;
g) на свободу совести, мышления и слова;
This is the extent of the depravity of the thought processes that take place in India.
Вот уровень порочности мышления в Индии.
The diversity and evolution of thought are human gifts.
Многообразие и эволюция мышления -- свойства человеческой личности.
D. Doctoral dissertation: The Influence of Language on Perception and Thought
D. Докторская диссертация: "Влияние языка на восприятие и мышление"
(g) The development of critical thought, the independence of opinion and objectivity;
g) развитие критического мышления, самостоятельности взглядов и объективности;
In fact, his speech was a testimony of brave and modern thought.
По сути его речь явилась свидетельством смелого и современного мышления.
Language is the means and the product of culture as the tool of thought.
Язык является средством и продуктом культуры, а также инструментом мышления.
Economic freedom cannot be complete without freedom of thought and the freedom to criticize.
Экономическая свобода не будет полной без свободы мышления и критики.
Language as a tool for thought is both the means and the end of culture.
Язык как инструмент мышления является одновременно и средством, и целью культуры.
Have an original thought!
Имей самобытное мышление!
Where was rational thought?
Где было рациональное мышление?
Implant miniaturized Thought Matrix.
имплантировать миниатюрную матрицу мышления.
-What, my thought patterns?
- Что, мои стили мышления?
Trust, love, clarity of thought.
Доверие, любовь, ясность мышления.
They're the foundation of rational thought.
Они основа, рационального мышления.
This is also a hallmark of capitalist thought.
- И признак капиталистического мышления.
He didn't have a thought disorder.
У него нет расстройства мышления.
By that retrograde manner of thought,
При такой ретроградной манере мышления
People of independent thought are being harassed.
Людей с независимым мышлением преследуют.
Because only the Humeans and the Kantians confine thought to “this side of phenomena.”
Ибо «но ею сторону явлений» останавливают человеческое мышление только юмисты и кантианцы.
154) “by turning a component part of the (real) environment into a component part of (ideal) thought” (ibid.).
154), «делая из составной части (реальной) среды составную часть (идеального) мышления» (там же).
Thought and consciousness,” says Engels in Anti-Dühring, “are products of the human brain” (5th Germ. ed., p.
«Мышление и сознание, — говорит Энгельс в «Анти-Дюринге», — суть продукты человеческого мозга» (стр.
Materialism regards nature as primary and spirit as secondary; it places being first and thought second.
Материализм берет природу за первичное, дух — за вторичное, на первое место ставит бытие, на второе — мышление.
.”;[3] or to the first section of the philosophical part, which reads: “But whence does thought obtain these principles [i.e., the fundamental principles of all knowledge]? From itself?
«Откуда берет мышление эти принципы?» (речь идет об основных принципах всякого знания). «Из себя самого?
Thought is not an inhabitant, or commander, or the other half, or side, etc., nor is it a product or even a physiological function, or a state in general of the brain” (ibid.).
«Мышление не есть обитатель или повелитель, половина или сторона и т.д., но и не продукт и даже не физиологическая функция или даже состояние вообще мозга» (там же).
Then I went to Esalen, which is a hotbed of this kind of thought (it’s a wonderful place; you should go visit there).
Затем я отправился в Эсален[13], истинный рассадник мышления подобного рода (чудесное место, советую вам в него заглянуть).
And this person's mode of thought — dull, insipid, and impotent — presumes to impose itself on the most revolutionary party that history has ever known!
И это тусклое, дряблое, бессильное поповское мышление смеет предлагать себя самой революционной партии, какую только знает история?
For, that the system C [i.e., the brain] is necessary for thought is obvious both for Avenarius and for the philosophy which is here presented. That is not true.
«…Ибо что для мышления необходима система С (т.е. мозг), это же само собою разумеется для Авенариуса и для защищаемой мною философии…» Неправда.
sustantivo
Our environment is not a product, a simple stock of raw materials on which we can draw without giving thought to future generations.
Окружающая среда - это не товар, это не просто склад сырьевых ресурсов, которым мы можем пользоваться, не думая о последующих поколениях.
This unprecedented flooding in a country like Pakistan has occurred in areas that I visited years ago and never thought would experience devastating floods.
Это беспрецедентное наводнение в такой стране, как Пакистан, произошло в районах, которые я посетил очень давно, никогда не думая, что там произойдет опустошительное наводнение.
15. Communication will focus primarily on distributing issue-related editorial content targeting opinion leaders, decision makers and what are often called "thought leaders."
15. Коммуникация будет нацелена прежде всего на распространение актуального редакционного материала, предназначенного для идеологов, лиц, принимающих решения, и тех, кого нередко называют "властителями дум".
Paradoxically, just as resolution 48/162 is being considered in the last stage of the series of measures taken by the General Assembly with a view to revitalizing and restructuring the United Nations in the economic, social and related fields, we are witnessing a proliferation of ideas and working groups, inside and outside the United Nations, calling for further reforms, with no thought for providing reliable explanations of the goals and purpose of such exercises.
Как ни парадоксально, но во время, когда проходит рассмотрение резолюции 48/162 на последнем этапе пакета мер, предпринимаемых Генеральной Ассамблеей в целях активизации деятельности и перестройки Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, мы являемся свидетелями распространения идей и появления рабочих групп как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, призывающих к проведению новых реформ, не думая о том, чтобы предоставить обоснованные объяснения целей и направленности таких мероприятий.
My thoughts' sovereign.
Властитель дум моих.
when I thought-- well, I thought no one would be here.
думая что - думая что здесь никого не будет.
- Danny, I thought they...
- Дэнни, я думю они ...
Without a second thought
Не думая и секунды
I thought you were asleep.
Я дума, ты спала.
It was a lovely thought.
Это была прекрасная дума.
- I know. Now, I thought...
- Знаю я, я дума...
You speak without thought as well.
Вы говорите не думая.
Because you thought I was judging.
Думая, что я осуждаю.
Because I thought he'd come back.
Думая, что он воскреснет.
In the morning counsels are best, and night changes many thoughts.
Утро вечера мудренее: за ночь думы проясняются.
Without another thought, Raskolnikov immediately went down the stairs.
Долго не думая, Раскольников тотчас же спустился вниз.
As it was they only thought of how to cross it without wetting themselves in its water.
Сейчас они столпились на берегу, думая, как переправиться на другой берег, чтобы не погружаться в воду.
If she had thought this would cheer up Winky, she was wildly mistaken.
Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улучшит настроение бедняжке.
Aragorn stood beneath his banner, silent and stern, as one lost in thought of things long past or far away;
Арагорн, безмолвный и строгий, стоял у знамени с думою то ли о прежних днях, то ли о дальних краях;
Mr. Bennet made no answer, and each of them, deep in thought, continued silent till they reached the house.
Мистер Беннет ничего не ответил, и каждый из них, погруженный в собственные думы, не сказал ни слова, пока они не подошли к дому.
and without wasting time in thought, she left her country home and came up to St. Petersburg, straight to Totski's house, all alone.
Долго не думая, она бросила свой деревенский домик и вдруг явилась в Петербург, прямо к Тоцкому, одна-одинехонька.
For they did not move or speak with mouth, looking from mind to mind; and only their shining eyes stirred and kindled as their thoughts went to and fro.
Ибо они были недвижны и безмолвны, не отягощенные словами думы их сливались воедино, и глаза то излучали, то отражали тихое сиянье.
I had no chance to see him alone, but he used our old hand signs to say he's been working with the Harkonnens, thought you were dead.
Я не сумел переговорить с ним наедине, но он с помощью наших старых знаков передал мне, что работал на Харконненов, думая, что вы погибли.
Harry thought this was strangely kind until Uncle Vernon stopped dead, facing the platforms with a nasty grin on his face.
Гарри шел следом, думая о том, что дядя Вернон необычно добр к нему. Но все стало ясно, когда дядя Вернон наконец остановился и огляделся по сторонам, издевательски усмехаясь.
sustantivo
Early election was also thought to enhance cooperation.
Было высказано мнение о том, что заблаговременное проведение выборов способствует также повышению эффективности сотрудничества.
I. Freedom of thought and expression
I. Свобода мнения и его выражения
Freedom of thought, conscience and religion
Свобода выражения мнения, совести и религии
A. Thoughts and proposals for Chapter I
А. Мнения и предложения в отношении главы I
-Having second thoughts?
Поменяла свое мнение? Нет!
Asked me what I thought.
Спросила моё мнение.
With thoughts and opinions.
С мыслями и мнениями.
He shares my thoughts.
Он разделяет моё мнение.
I'd appreciate your thoughts.
Я уважаю ваше мнение.
I thought otherwise.
У меня было другое мнение.
- My thoughts exactly.
- И я того же мнения.
On this we share thought.
Я разделяю его мнение.
No one but Jane, she thought, could flatter herself with such an expectation.
Никто, кроме Джейн, не стал бы, по ее мнению, утешать себя подобной надеждой.
It would have spared her, she thought, one sleepless night out of two.
По ее мнению, в этом случае количество бессонных ночей сократилось бы для нее по меньшей мере наполовину.
I thought too ill of him to invite him to Pemberley, or admit his society in town.
Я был о нем слишком плохого мнения, чтобы приглашать его в Пемберли или искать его общества в столице.
lessons were devoted to revising those topics the teachers thought most likely to come up in the exams.
все уроки были посвящены повторению вопросов, которые, по мнению преподавателей, почти наверняка должны были встретиться им на экзаменах.
Who frightened off every person I thought might try to hurt you or prevent you from winning the tournament?
Кто отпугивал каждого, кто, по моему мнению, мог повредить тебе или помешать выиграть Турнир?
He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him;
Он был слишком высокого мнения о своей особе, чтобы понять причину, из-за которой кузина не захотела принять его предложение.
“Oh yes,” she said in a steely voice, crashing through the undergrowth with what he thought was a wholly unnecessary amount of noise.
— Да, уверена, — ответила она стальным голосом, продираясь сквозь кусты с совершенно излишним, по его мнению, шумом.
Chess was the only thing Hermione ever lost at, something Harry and Ron thought was very good for her.
Гермиона всегда все знала лучше, чем другие, но вот в шахматы она частенько проигрывала. И Гарри с Роном сошлись во мнении, что это для нее очень полезно.
I wish to say this quite plainly, because the prince hinted a while ago that I too thought it an attempt at robbery and extortion.
это важный пункт даже и для меня, потому что князь давеча, разгорячившись, упомянул, будто и я того же мнения о воровстве-мошенничестве в этом несчастном деле.
But all the papers were nevertheless stimulating, thought provoking and valuable.
Тем не менее все представленные документы весьма полезны, содержательны и дают почву для размышлений.
Food for thought paper
Документ "пища для размышлений"
That is why it is called "food for thought".
Вот почему она и озаглавлена как "пища для размышлений".
However, it is prepared to give the matter some thought.
Между тем она склонна предаться размышлениям.
These are all issues that require further thought.
Все эти проблемы требуют дальнейших размышлений.
And, lastly, some thoughts on the global context.
Ну и теперь, наконец, размышление по поводу глобального контекста.
It simply aims at serving as food for thought.
Он простонапросто рассчитан в качестве пищи для размышлений.
The idea of the brochure was food for thought.
Идея опубликования брошюры дает пищу для размышлений.
This is an issue that requires further thought.
Это вопрос, который требует дополнительных размышлений.
His comments are always thought-provoking and invite discussion.
Его замечания всегда вызывают размышления и дискуссию.
Your thoughts, Norah.
Твои размышления, Нора.
Now, there's a thought!
Наводит на размышления.
Just a thought.
Это так, для размышления.
Deep Hasbro thoughts.
Глубокие размышления от Хасбро.
Very thought-provoking.
Очень вдохновляет на размышления.
Questions, comments, thoughts, concerns?
Вопросы, комментарии, возражения, размышления?
Food for thought, John.
Пища для размышлений, Джон.
Okay, food for thought.
Да, пища для размышлений.
- It's food for thought.
Это пища для размышлений.
Nor had we much time left to us for thought.
Впрочем, времени для размышлений у нас было немного.
Harry’s thoughts were interrupted by a nudge in the ribs from Ginny.
Джинни прервала размышления Гарри, толкнув его локтем в бок.
But before he could devote much more thought to the matter, Ernie Macmillan had stepped up to him.
Его размышления на эту тему прервал, подойдя к нему, Эрни Макмилан.
Hermione lapsed into thoughtful silence, while Harry drank his butterbeer, watching the people in the pub.
Гермиона погрузилась в размышления, а Гарри, потягивая пиво, разглядывал посетителей.
“These Demembers guard some weirdo prison?” asked Uncle Vernon, lumbering along in the wake of Harry’s train of thought. “Yes,” said Harry.
— Значит, эти демонтеры какую-то тюрьму вашу охраняют? — спросил дядя Вернон, грузно топая по следам размышлений Гарри. — Да, — сказал Гарри.
After several minutes’ thought, Harry tore the obituary out of the Prophet, folded it carefully, and tucked it inside the first volume of Practical Defensive Magic and its Use against the Dark Arts.
Проведя несколько минут в таких размышлениях, Гарри вырвал из «Пророка» некролог, аккуратно сложил его и засунул в первый том «Практического руководства по магической защите от Темных искусств».
Concluding thoughts
Заключительные соображения
C. Final thoughts
C. Заключительные соображения
Final Observations and Thoughts
Заключительные замечания и соображения
Preliminary thoughts on marking techniques
Предварительные соображения по методам маркировки
Thoughts on the international political situation
Соображения в отношении международного политического положения
Thoughts on the world economic situation
Соображения в отношении мирового экономического положения
V. FURTHER THOUGHTS ON TUKEY
V. НЕКОТОРЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СООБРАЖЕНИЯ ПО АЛГОРИТМУ ТУКИ
Quickly, here are some thoughts on that matter.
Вот вкратце наши соображения по данной теме.
The preliminary thoughts on the subject are as follows:
Уместно изложить следующие предварительные соображения по данному вопросу:
No second thoughts?
Нет дополнительных соображений, шеф?
You got any thoughts?
У тебя есть соображения?
Any thoughts... clever girl?
Какие соображения... умная девочка?
He's awaiting your thoughts.
Он ждёт ваших соображений.
Anyone got any thoughts?
У кого какие соображения?
- Could I share a thought?
- Могу я высказать соображение?
- Do you have any thoughts?
- Есть какие-то соображения?
I need to get your thoughts.
Мне нужны твои соображения.
If I may speak my thoughts.
Позвольте высказать мои соображения.
Any other questions, thoughts ?
Есть у кого вопросы, соображения?
So the others in the group told me to write down why I thought the fragmentation of knowledge was not a problem of ethics.
В итоге, прочие участники нашей группы попросили меня перенести мои соображения относительно того, что фрагментация знания не является проблемой этики, на бумагу.
sustantivo
We are truly grateful for your thoughtfulness and support.
Мы искренне признательны вам за внимание и поддержку.
The representative of IASC thought that there was merit to this suggestion.
Представитель КМБС заявил, что это предложение заслуживает внимания.
The Bureau of the Committee had already given some thought to the matter.
Бюро Комитета уже уделило определенное внимание этому вопросу.
I just thought I would bring this to the attention of the Assembly.
Я просто хотел привлечь внимание Ассамблеи к этому вопросу.
More thought should also be given to the impact of internal armed conflicts.
Больше внимания также следует уделить воздействию внутренних вооруженных конфликтов.
The goal is to sensitize soldiers to the existence of stereotypical thoughts and of prejudice in general.
Его задача заключается в том, чтобы привлечь внимание военнослужащих к наличию стереотипных представлений и предрассудков в целом.
Serious thought should be given to those alternatives in order to move things forward.
Для дальнейшего продвижения вперед на эти альтернативы необходимо обратить серьезное внимание.
Never mind what I thought.
Не обращай внимания.
It's the thought that counts.
Важно же внимание.
Well, it's the thought that counts.
Главное - это внимание.
You thought so.
Ты обратил на нее внимание.
I thought nothing of it.
Я не обращал внимания.
I thought it was catchy.
Решила, это привлечёт внимание.
But is the thought that counts!
Но ведь главное - внимание!
Where's the thought and care?
А где забота и внимание?
And there… that must be him. Their best man… Harry had never given him a thought before.
А рядом — шафер папы… Гарри раньше не обращал на него внимания.
And she thought you might take a bit more notice if I was a bit more—myself.
Она считала, что если я стану, ну хотя бы немножко, собой, то и ты будешь обращать на меня чуть больше внимания.
A revenue of this kind has even by some people been thought not below the attention of so great an empire as that of Great Britain.
Некоторые люди полагали даже, что доход такого рода заслуживает внимания столь большого государства, как Великобритания.
It was true that Harry was the subject of much renewed muttering and pointing in the corridors these days, yet he thought he detected a slight difference in the tone of the whisperers’ voices.
Да и Гарри снова стал предметом повышенного внимания и оживленных пересудов в коридорах, правда, в интонациях шептунов он уловил некоторую перемену.
“I couldn’t believe my eyes,” said Lupin, still pacing, and ignoring Harry’s interruption. “I thought the map must be malfunctioning.
— Я не поверил своим глазам, — по-прежнему меряя комнату шагами и не обращая внимания на слова Гарри, продолжал Люпин. — Решил, что в Карте, должно быть, произошел какой-то сбой.
Further computerization appears as an after thought and is limited to "some" procedures.
Дальнейшая компьютеризация является лишь последующим намерением и ограничивается "некоторыми" процедурами.
We have given a great deal of thought to the statements of good will that have been made.
Мы очень внимательно изучили сделанные заявления о добрых намерениях.
This matter was deliberately not addressed, since it was thought that it would arise only in very exceptional situations.
Этот вопрос намеренно не регулируется, поскольку было сочтено, что он может возникнуть только в весьма исключительных обстоятельствах.
Likewise, the other members of the Committee would be able to act as they thought fit in a similar situation.
Другие члены Комитета также смогут в аналогичной ситуации действовать сообразно своим намерениям.
I thought my intentions had been understood; that is why I explained the procedure from the beginning.
Мне казалось, что мои намерения были правильно поняты; именно поэтому я с самого начала разъяснял процедуру.
This clearly indicates the direction we should take and the commitment of the international community to secure a world of tolerance, thoughtful deliberation and equality.
Это решение четко указывает на направление, в котором мы должны продвигаться, а также свидетельствует о твердом намерении международного сообщества построить мир на основе принципов терпимости, содержательного диалога и равенства.
Members commended the Government's intention to strengthen the national machinery and asked whether thought had been given to setting up the office of equality ombudsman.
563. Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с намерением правительства укрепить национальный механизм и поинтересовались, рассматривался ли вопрос об учреждении должности омбудсмена по вопросам равенства.
She welcomed the Commission's intention to devote further study to the polluter-pays principle and thought that the relevant legal regime should be based not on the liability of the State but on that of the operator.
Она приветствует намерение КМП продолжить детальное изучение принципа "загрязнитель платит" и считает в этой связи, что соответствующий правовой режим должен быть основан на ответственности оператора, а не государства.
You're having second thoughts.
У тебя другие намерения?
We appreciate the thought.
Мы ценим его намерения.
It was the thought, okay?
Мне важно намерение, понятно?
Isn't it the thought that counts?
Разве намерение не засчитывается?
Hmm. But it's the thought that counts.
Но намерения тоже считаются.
'You're not having second thoughts, are you? '
Или у тебя другие намерения?
Frightening thought for the co-eds of America.
Пугающее для студентов Америки намерение.
Well, it's the... it's the thought that counts.
Ну ладно, важно же намерение.
What I had intended to do was to find out whether they thought theoretical constructs were essential objects.
Намерение мое состояло в том, чтобы выяснить, считают ли они сущностными объектами теоретические построения.
Her grey, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто чувство, которое она мне внушает, это – любовь.
помысел
sustantivo
Is thought to be a crime now?
Теперь и помысел расценивать как преступление?
I could try not to return to Russia, but the thought kills me.
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня
sustantivo
Our thoughts and concerns should be about the suffering of the people of Iraq.
Наши помыслы и заботы должны быть посвящены облегчению страданий народа Ирака.
It is thought that boys need a better education to look after their families when they grow up.
Считается, что мальчикам требуется лучшее образование для того, чтобы потом, уже став мужчинами, они могли заботиться о своих семьях.
We thought that we had a common concern and a feeling of urgency for the sake of the Conference on Disarmament, its usefulness and credibility.
Мы полагали, что нам присуща общая забота и чувство неотложности в том, что касается блага КР, ее полезности и убедительности.
I would therefore like to take this opportunity to express my thoughts, concerns and hopes for the future of this extraordinary institution.
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поделиться моими мыслями, заботами и надеждами на будущее в отношении этого необыкновенного учреждения.
(b) Women are thought of as weak and less beneficial to parents, given that they are supposed only to reside at home and take care of the family;
b) женщины считаются слабыми и менее выгодными для родителей, с учетом того что им предназначено только находиться дома и заботиться о семье;
In this respect it has been thought necessary to increase the involvement of men in equality issues, because gender equality is a matter for both women and men.
В этой связи было сочтено необходимым шире привлекать мужчин к решению проблем равноправия, поскольку обеспечение равноправия полов должно быть общей заботой женщин и мужчин.
Mr. Mekprayoonthong (Thailand): Today the delegation of Thailand would like to share with the Assembly our thoughts and concerns on the issue of assistance in mine clearance.
Г-н Мекпраюнтхонг (Таиланд) (говорит по-английски): Сегодня делегация Таиланда хотела бы поделиться с членами Ассамблеи своими мыслями и заботами в отношении вопроса о помощи в разминировании.
This attitude is replicated in children rearing: girls are thought to care for the household and for their siblings, to help their mothers in and out of the house, while boys are doing some works out of the house and encouraged to enjoy themselves.
Этот подход накладывает отпечаток на воспитание детей: девочкам полагается заботиться о доме и своих братьях и сестрах, помогать матери по дому и вне его, а мальчикам поручают какую-то работу вне дома и разрешают развлекаться.
Very thoughtful, Mother.
Какая забота, мама.
I appreciate the thought.
Ценю твою заботу.
No compassion, no thought.
Ни сострадания, ни заботы.
You know what's thoughtful?
Знаешь что такое забота?
I do appreciate the thought.
Я ценю вашу заботу.
- But I appreciate the thoughtfulness.
- Но благодарю за заботу.
Still, it was thoughtful.
Всё равно, так она заботилась.
How thoughtful of you.
Какая забота с вашей стороны.
What a thoughtful, ever-lovin' thing to do.
Какая трогательная забота.
For now is my grief heavier than the sands of the seas , she thought. This world has emptied me of all but the oldest purpose: tomorrow's life.
Вот, тяжелее горе мое всего песка морского, – звучало в ее голове. – Этот мир опустошил меня, отняв все, кроме одной, древнейшей цели – заботы о будущей жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test