Traducción para "соображения" a ingles
Соображения
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Заключительные замечания и соображения
Final Observations and Thoughts
Соображения в отношении международного политического положения
Thoughts on the international political situation
V. НЕКОТОРЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СООБРАЖЕНИЯ ПО АЛГОРИТМУ ТУКИ
V. FURTHER THOUGHTS ON TUKEY
Я обдумаю ваши соображения.
I will give thought to your considerations.
Вот вкратце наши соображения по данной теме.
Quickly, here are some thoughts on that matter.
Заключительные соображения
Concluding thoughts
C. Заключительные соображения
C. Final thoughts
Уместно изложить следующие предварительные соображения по данному вопросу:
The preliminary thoughts on the subject are as follows:
Предварительные соображения по методам маркировки
Preliminary thoughts on marking techniques
Соображения в отношении мирового экономического положения
Thoughts on the world economic situation
Вернее, некоторые соображения.
- Thoughts, actually.
«Я-то люблю Чани…» – подумала Джессика. И тут же напомнила себе, что любви, может быть, придется уступить дорогу политическим соображениям… вопросам короны.
I love Chani , Jessica thought, but she reminded herself that love might have to step aside for royal necessity.
В итоге, прочие участники нашей группы попросили меня перенести мои соображения относительно того, что фрагментация знания не является проблемой этики, на бумагу.
So the others in the group told me to write down why I thought the fragmentation of knowledge was not a problem of ethics.
Тут пришла ему в голову странная мысль: что, может быть, и всё его платье в крови, что, может быть, много пятен, но что он их только не видит, не замечает, потому что соображение его ослабело, раздроблено… ум помрачен… Вдруг он вспомнил, что и на кошельке была кровь.
Here a strange thought came into his head: perhaps all his clothes were covered with blood, perhaps there were stains all over them, and he simply did not see, did not notice them, because his reason was failing, going to pieces...his mind darkening...Suddenly he remembered that there was also blood on the purse.
Как нарочно, незадолго перед тем, после долгих соображений и ожиданий, он решил наконец окончательно переменить карьеру и вступить в более обширный круг деятельности, а с тем вместе, мало-помалу, перейти и в более высшее общество, о котором он давно уже с сладострастием подумывал… Одним словом, он решился попробовать Петербурга.
As if by design, shortly before then, after much anticipation and deliberation, he had at last decided finally to change his career and enter a wider sphere of activity, and, with that, to move little by little into higher society, the thought of which he had long been savoring. In short, he had decided to try Petersburg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test