Traducción para "surprising is" a ruso
Surprising is
Ejemplos de traducción
The diverging responses on this question were surprising and merit further discussion.
27. Расхождения в ответах на этот вопрос было удивительным и заслуживает дальнейшего обсуждения.
This is, in fact, not surprising.
Впрочем, это не удивительно.
This is hardly surprising.
И это совершенно не удивительно.
This is not surprising and, indeed, is unavoidable.
И это не удивительно и даже неизбежно.
That there should be such disagreements is not surprising.
14. Нет ничего удивительного в том, что существуют такие расхождения во мнениях.
When the conflict was resolved, the recovery was surprising.
Когда конфликт был урегулирован, экономический подъем был удивительным.
It is really not surprising that there is a storm over globalization.
Поэтому ничего удивительного нет в том, что глобализация вызвала настоящую бурю протестов.
That was no surprise, as it touched on a number of sensitive issues.
Это не удивительно, поскольку в ней затрагивается ряд чувствительных вопросов.
This is not surprising in view of the country's small size.
Это не удивительно, если учесть малые размеры территории страны.
Those reflections are, as I suggest, neither novel nor surprising.
Как я уже отмечал, в этих наблюдениях нет ничего нового или удивительного.
Well, it's not really that big of a surprise, is it?
Ну, это не удивительно.
And what's surprising is that she hogs the tv.
И что удивительно, она оккупировала ТВ.
The only surprise is that I got to you first.
Удивительно, что я до тебя добрался первым.
What's surprising is they'd do it with their lives.
Удивительно, на что они готовы ради шанса выжить.
And very young, but that's no surprise, is it?
И молода, но это не удивительно, не так ли?
Well, it's not surprising, is it, when you're baisting them like that?
Не удивительно, если вы их так спрашиваете?
What's surprising is that the most promising simulations don't actually explode.
И что удивительно, самые, казалось бы, верные модели на самом деле не взрываются.
And Sean being nervous the night before, well, that's hardly surprising, is it?
И то, что Шон нервничал за день до этого, не удивительно, да?
But perhaps the least known and most surprising is the passing of a spyglass.
Ќо, возможно, наименее известной и наиболее удивительной стала передача подзорной трубы.
So having the chance to have seen the universe do something that's completely surprising is, is tremendous.
Итак, имеющим возможность видеть что делается во Вселенной, совершенно удивительно, является огромным.
but still more surprising was the change wrought in Dave and Sol-leks.
А всего удивительнее была перемена, происшедшая с Дэйвом и Соллексом.
I’m not sure he trusts anyone at all, and after the things he’s seen, it’s not surprising.
Он никому не доверяет — и ничего удивительного — после всего, что он видел.
I was startled, naturally, but the really surprising thing was that it hadn't happened before.
Я так и подскочил от удивления, хотя удивительным было разве только то, что это не произошло до сих пор.
and there was nothing surprising in the fact that they should have had a large troop of admirers following in their wake.
две из них были удивительно хороши собой, и не было ничего странного, что за ними двигается столько поклонников.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
"Perhaps." "You could be right," Harah said. "If you are, you may find a surprising ally—Chani herself.
– Может быть. – Возможно, ты и права, – продолжала Хара, – и если ты права, то удивительного найдешь ты союзника: саму Чани.
I got her through my old friend, Blandly, who has proved himself throughout the most surprising trump.
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался удивительно ловким дельцом.
It would not be surprising if the opportunists classed Engels, too, as an "anarchist", for it is becoming increasingly common with the social-chauvinists to accuse the internationalists of anarchism.
Было бы не удивительно, если бы оппортунисты и Энгельса зачислили в «анархисты», — теперь все распространеннее становится со стороны социал-шовинистов обвинение интернационалистов в анархизме.
“Well, strictly speaking, perhaps it is the environment,” Porfiry observed with surprising solemnity. “The crime against the girl may very well be explained by the 'environment.’”
— А что ж, оно в строгом смысле, пожалуй, что и среда, — с удивительною важностью заметил Порфирий, — преступление над девочкой очень и очень даже можно «средой» объяснить.
Let no one be surprised if, in speaking of entirely new principalities as I shall do, I adduce the highest examples both of prince and of state;
О НОВЫХ ГОСУДАРСТВАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ ИЛИ ДОБЛЕСТЬЮ Нет ничего удивительного в том, что, говоря о завоевании власти, о государе и государстве, я буду ссылаться на примеры величайших мужей.
удивительно то,
It is not surprising that the Assembly's agenda is long and often overloaded.
Не удивительно, что повестка дня Ассамблеи длинна и часто перегружена.
What is even more surprising is that marital rape is not even considered a crime.
Еще более удивительно то, что изнасилование в браке даже не считается преступлением.
“I’m afraid to say Mr. Crouch isn’t well, not well at all. Hasn’t been right since the World Cup. Hardly surprising—overwork. He’s not as young as he was—though still quite brilliant, of course, the mind remains as great as it ever was.
— Боюсь, мистер Крауч болен и болен серьезно. Ему нездоровится с самого Чемпионата мира. Ничего удивительного, сильное переутомление! Да и годы не те, хотя голова все еще светлая. Великий человек!
It surprises me,” he began, after some reflection, handing the letter back to his mother, but without addressing anyone in particular, “he handles cases, he's a lawyer, and his conversation is so...pretentious— yet his writing is quite illiterate.” Everyone stirred;
— Это мне удивительно, — начал он после некоторого раздумья и передавая письмо матери, но не обращаясь ни к кому в частности, — ведь он по делам ходит, адвокат, и разговор даже у него такой… с замашкой, — а ведь как безграмотно пишет. Все пошевелились;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test