Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
Records of some sort are kept, but these vary considerably in range of information and its quality.
Ведется нечто вроде архивов, но они значительно различаются по объему информации и ее качеству.
One witness described it as a sort of psychological warfare, which generates hatreds, tragedies and traumas.
Один из свидетелей охарактеризовал это как нечто вроде психологической войны, порождающей ненависть, трагедии и психические травмы.
I apologize for not repeating myself clearly, but what we are trying to do here is to prepare a sort of broad framework.
Прошу прощения, что я не очень ясно выражаюсь, но мы сейчас пытаемся подготовить чтото вроде широкой основы.
According to the conservative voices in the developed world, migration is a sort of invasion from the underdeveloped countries to the most developed countries.
По мнению консерваторов в развитых странах, миграция -- это нечто вроде вторжения из отстающих в развитии стран в наиболее развитые страны.
Hence there is nothing that is coming from the outside that is unexpected except for a sort of "déjà vu" analysis of what is known and an attempt is being made to counterbalance, to contrast or where necessary to amend what is already known.
Так что тут нет ничего неожиданного - это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо.
Women who are involved in this work are the worst victims, as this becomes a sort of social stigma for them because of different social, cultural and religious values of the respective countries.
Женщины, занятые таким родом деятельности, страдают больше всех, поскольку для них это становится чемто вроде социального клейма в силу разных социальных, культурных и религиозных ценностей соответствующих стран.
They were brought before an official of the Public Prosecutor's Office several times, but as they refused to confess to the offences with which they were charged, the police had brought them back to where they had been held since their arrest (a sort of garage) and gone on beating them.
Несколько раз их доставляли к сотруднику прокуратуры, но так как эти задержанные отказывались признавать себя виновными в том, что им вменялось в вину, то полицейские возвращали их в место, где они содержались с момента ареста (что-то вроде гаража), и продолжали избивать их.
In this connection, we believe that regional mechanisms must be developed to prevent the increase on which we ultimately decide from again favouring just a certain few countries, giving them a sort of semi-permanent-membership status.
В этой связи мы считаем, что необходимо разработать региональные механизмы, - а мы в конечном итоге примем такое решение - чтобы не допустить такого расширения, при котором оно вновь принесет пользу лишь небольшому числу стран, и они получат нечто вроде статуса полупостоянных членов.
An example in Burgenland is the "RomBus", which is a sort of "moving classroom" offering learning assistance, intensive tutoring and advice in everyday school life in the immediate vicinity of the homes of the Roma (cf. http://www.roma-service.at/projekte.shtml).
Одним из примеров в Бургенланде является "Рома-бус", представляющий собой нечто вроде "передвижной классной комнаты", где обеспечиваются учебная помощь, интенсивное внеклассное обучение и консультирование по вопросам повседневной школьной жизни в непосредственной близости к домам общины рома (см. http://www.roma-service.at/projekte.shtml).
Sort of southeast.
- Вроде юго-восток.
Sort of garbled.
Вроде как искаженным.
- Some sort of...
- Что-то вроде ...
Yes... sort of.
Да, вроде того.
Sort of everywhere.
- Вроде как везде.
Sort of obsessed?
Вроде как одержима?
Define "sort of."
Расшифруй "вроде как".
- Sort of... mislaid.
- Вроде как... затерялся.
Ahh... sort of.
Эмм... вроде того.
I mean, they're sort of together, sort of not.
Они вроде как вместе, а вроде и нет.
He’s a sort of servant, isn’t he?”
Он там что-то вроде прислуги, да?
It’s a sort of electronic book.
Что-то вроде электронной книжки.
In fact there's a sort of picnic or something.
Предполагается что-то вроде пикника или прогулки.
That’s a sort of computer thing you can play games on.
Это такая штука вроде компьютера для игр.
A sort of wooden spade was their principal instrument of agriculture.
Нечто вроде деревянной лопаты было главным орудием для возделывания земли.
They looked at one another, surprised. “Well—there’s a sort of riot going on,” said Ron.
Друзья удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — сказал Рон.
I'll never forgit you long's I live!» says the man on the floor, sort of blubbering.
Я их не забуду, пока жив, – сказал человек на полу и вроде как бы всхлипнул.
She knows what’s going to happen next, and she’s sort of resigned to it.
Она отлично знает, чем все это завершится, и, вроде как, смирилась с таким окончанием.
I sort of gathered that you were all dead or something…” “Dead?” said the old man.
Я в общем-то так понял, что вы тут все умерли или вроде того… – Умерли? – изумился старик.
They in return usually paid to their protector a sort of annual poll-tax.
За это они обычно платили своему покровителю нечто вроде ежегодной подушной подати.
adverbio
Planned, sort of.
Планировали. Как бы.
We've sort of...
Мы, как бы сказать...
It's sort of...
Всё не так... как бы...
I'm sort of rich!
Я как бы богат!
Sort of going, "oh,"
- Как бы говорю: "О".
Sort of... during? (laughs)
Как бы... во время?
- He sort of died.
- Он как бы умер.
I sort of knew.
Я как бы знала.
Sort of self-explanatory,
Что как бы естественно.
- I sort of know.
- Я как бы знаю.
But there was a sort of sharp determination in his pale face.
Но в бледном лице его была какая-то резкая решимость.
adverbio
Concessionaires are selected to carry out infrastructure projects at least partly on the basis of their experience and capabilities for that sort of project (see chapter III, “Selection of the concessionaire”,___).
Концессионеры выбираются для осуществления проекта в области инфраструктуры, по меньшей мере отчасти, на основе их опыта и способности реализовать такого рода проект (см. главу III, "Выбор концессионера", ).
Concessionaires are selected to carry out infrastructure projects at least partly on the basis of their experience and capabilities for that sort of project (see chap. III, “Selection of the concessionaire”, paras. 38-40).
Концессионеры выбираются для осуществления проекта в области инфраструктуры, по меньшей мере отчасти, на основе их опыта и способности реализовать такого рода проект (см. главу III "Выбор концессионера", пункты 38-40).
While this holds true in a sense (both Chile and South Africa maintained a separation of power of sorts), it is never the case that judges have absolutely no discretion in either the application or the interpretation of the law that binds them.
Хотя это отчасти и верно (как в Чили, так и в Южной Африке существовало определенное разделение властей), ситуация, когда судьи полностью лишены свободы действий и в применении, и в толковании обязательного для них права, просто невозможна.
Such recommendations were made partly in response to gaps in the implementation of paragraph 3, possibly indicating an underlying reasoning that offences committed through the use of modern technology were best responded to by the use of the same sort of technology.
Такие рекомендации отчасти делались в связи с пробелами, выявленными в осуществлении пункта 3, и это, возможно, обусловлено основополагающим доводом, заключающимся в том, что с преступлениями, совершаемыми с использованием современных технологий, лучше всего бороться с помощью таких же технологий.
You're sort of right.
Ты отчасти прав.
Which is sort of the point.
Отчасти это так.
I don't know, sort of.
Я не знаю, отчасти.
That's sort of my curse.
Отчасти, это мое проклятье.
Sort of a hair trier.
Отчасти, виноват спусковой крючок.
That's sort of why I'm here.
Отчасти, поэтому я здесь.
So Axl had forgiven Sue... sort of.
Аксель простил Сью.../ отчасти.
- I mean, I did, sort of. I...
- Ну, то есть отчасти...
I did know him, sort of.
Я знал его лишь отчасти.
And then, you would hardly believe it, but my mother-- Nina Alexandrovna--helps Hippolyte in all sorts of ways, sends him money and clothes. She even goes as far as helping the children, through Hippolyte, because their mother cares nothing about them, and Varia does the same.
А знаете, что мамаша, моя то есть мамаша, Нина Александровна, генеральша, Ипполиту деньгами, платьем, бельем и всем помогает, и даже детям отчасти, чрез Ипполита, потому что они у ней заброшены.
I refer, for example, to the excessive proliferation of peace-keeping operations and to the way in which given situations are manipulated so that the Council's decisions may be brought into line with the policies of the big Powers - in other words, so that the Council may become a sort of universal police force.
Я хочу сослаться, к примеру, на широкое применение операций по поддержанию мира и на то, как этими ситуациями можно манипулировать, с тем чтобы решения Совета не шли вразрез политике, проводимой крупными державами, - другими словами, с тем чтобы Совет мог стать чем-то вроде глобальной полицейской силы.
- They're sort of diagnostic.
- Что-то вроде диагностики.
Some sort of premonitions?
Что-то вроде предвидения?
You know, sort of reincarnated.
Что-то вроде реинкарнации.
- A sort of chirrup noise?
- Что-то вроде чириканья?
It's sort of a gift.
Что-то вроде приведении..
Some sort of... power station.
Что-то вроде... электростанции.
“Ah, they are together now?” asked Krum, momentarily distracted. “Er—sort of,” said Harry. “Who are you?”
— Они теперь вместе, что ли? — спросил сбитый с толку Крам. — Да вроде того, — ответил Гарри. — А ты кто?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test