Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adjetivo
If this sounds simple, then it is our contention that it was designed to be simple.
Если это кажется просто, то мы и стремимся именно к тому, чтобы это было просто.
It is as simple as that.
Вот как все просто.
The simple order to deliver is also similar to the simple order to pay.
Простой заказ на поставку также схож с простым платежным поручением.
Is it as simple as that.
Все очень просто.
43. Demand for simple equipment and/or adaptation of simple technology that is useable.
43. Потребность в простом оборудовании и/или в адаптации простой технологии, пригодной к использованию.
The answer is simple.
Ответ прост.
* For simple cycle
* Для простого цикла
There are no simple formulas.
Нет простых формул.
It is a simple message.
Его суть проста.
Make it simple
сделать его простым
Work simple, home simple, life simple.
Простая работа, простой дом, простая жизнь.
Simple question, simple answer.
простой вопрос, простой ответ
Simple virtues, simple tastes.
Простые добродетели, простые вкусы.
Simple ones with simple outcomes.
Простой, с простыми последствиями.
Simple system for simple people.
Простые действия для простых людей.
A simple story for simple people.
Простая история простых людей.
A simple life, simple needs, humanity.
Простая жизнь, простые потребности, человечность.
A simple joke from a simple man.
Простая шутка простого человека.
Simple answers to simple questions, please.
Простые ответы на простые вопросы, пожалуйста.
A simple hug from a simple pig.
Простые обнимашки с простым поросёнком.
“But you can do it alone,” said Sirius. “There is away, and a simple spell’s all you need. Just—”
— Но ты можешь справиться с драконом один. Есть простое заклятие. Все, что требуется…
Their simple minds came up with a simple trick.
Их простые головы додумались до простого трюка.
It was simple, clever, and direct.
Оно было простым, ловким и прямым.
Very simple: Where is the water for this?
Все очень просто; но где взять воду для этого?
Simple: I bet on the horses.”
— Очень просто: я играю на скачках.
We didn't count on simple tricks.
А мы на простые трюки не рассчитывали.
Simple: Look at the telephone lines.
— Да очень просто: посмотрите на телефонные линии.
A simple geometrical example will illustrate this.
Иллюстрируем это простым геометрическим примером.
Piter will use simple, direct methods.
Ведь Питер применит простые и прямые методы.
(a) The Simple, Isolated, or Accidental Form of Value
Простая, единичная, или случайная, форма стоимости
(b) Assignment of simple and occasional tasks;
b) несложных и нерегулярных поручений;
19. The Portal is simple to use.
19. Пользоваться Интернет-порталом несложно.
At that point, it would be simple to adapt this sentence accordingly.
Тогда будет несложно адаптировать соответствующим образом данное предложение.
(c) Assignment of simple, albeit regular, tasks of limited duration.
с) несложных, хотя и регулярных, поручений небольшой продолжительности.
The registration procedures for NGOs in Georgia are pretty simple.
38. Процедуры регистрации НПО в Грузии являются весьма несложными.
As a result, simple diseases were left untreated and led to permanent disabilities.
Вследствие этого несложные заболевания не лечатся и превращаются в хронические.
They are mostly people with low qualifications doing simple work.
Это в основном люди с низкой квалификацией, выполняющие несложную работу.
It covers all core customs procedures, and provides for transparent and simple processes.
Она охватывает все основные таможенные процедуры и предполагает, что они должны быть транспарентными и несложными.
- lt was simple.
- Это было несложно.
It's simple science.
Это несложная наука.
Sounds simple enough.
- Ну это несложно.
That's pretty simple math.
Да, несложно посчитать.
Marriage is a simple concept.
Брак - несложная штука.
- Yes, it was simple.
- Да, это было несложно.
That sounds simple enough.
По-моему, это несложно.
A simple job. 20 minutes tops.
Работа несложная. 20 минут максимум.
Work on simple behavioral changes.
Поработать над несложными переменами в характере.
Lighting, simple IT work... and, um...
Свет, несложное обслуживание компьютеров, и, хм...
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
Observing the following simple security guidelines will help protect you, your family, and your home from attack.
Соблюдение несложных правил безопасности поможет вам защитить себя, свой дом и свою семью.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
I'm becoming simple again.
Я становлюсь простодушным.
I'm a simple soul, chaps.
Я простодушный человек, ребята.
I'm content being simple-minded.
Мне нравится быть простодушным.
Simple - that's the word.
Да, простодушным. Она так сказала.
He's just... a simple-minded fool.
Он всего лишь... простодушный дурачок.
Antonio is so innocent, a good and simple man.
Антонио - человек простодушный, добрый.
She is honest and straightforward, a simple soul.
Она честная и непосредственная, простодушная.
It may sound real simple and stupid and....
Может это звучит простодушно и глупо...
Oh, Matt, Matt, Matt, my simple-minded little nephew.
О, Мэтт, Мэтт, Мэтт, мой простодушный племянник.
Women are happier with these rough and simple types!
Женщины гораздо счастливее с такими грубыми, но простодушными парнями.
Prince, you are so kind, so simple-minded, that sometimes I really feel sorry for you!
Вы до того добры, до того простодушны, что мне становится даже вас жаль иногда.
Colia was a nice-looking boy. His expression was simple and confiding, and his manners were very polite and engaging.
Коля был мальчик с веселым и довольно милым лицом, с доверчивою и простодушною манерой.
"Oh, but it's only the simple tale of an old soldier who saw the French enter Moscow.
– Ах, это такой простодушный рассказ; рассказ старого солдата-очевидца о пребывании французов в Москве;
But Vera, simple-minded little girl that she was (just like a boy, in fact), here became dreadfully confused, of a sudden, and ran hastily out of the room, laughing and blushing.
Но Вера, простодушная и нецеремонная, как мальчик, вдруг что-то сконфузилась, покраснела еще больше и, продолжая смеяться, торопливо вышла из комнаты.
Surely you are not all Jesuits and deceivers! I heard Prince N.'s story just now. Was it not simple-minded, spontaneous humour?
Неужели же вы все теперь иезуиты и обманщики? Я слышал, как давеча рассказывал князь N.: разве это не простодушный, не вдохновенный юмор, разве это не истинное добродушие?
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
She could not even have been called pretty, but her blue eyes were so clear, and when they were animated, the expression of her face became so kind and simple-hearted, that one involuntarily felt drawn to her.
Ее даже нельзя было назвать и хорошенькою, но зато голубые глаза ее были такие ясные, и, когда оживлялись они, выражение лица ее становилось такое доброе и простодушное, что невольно привлекало к ней.
The prince was delighted to see him, and immediately began to speak of the Epanchins;--which simple and straightforward opening quite took Evgenie's fancy, so that he melted at once, and plunged in medias res without ceremony.
Князь ему ужасно обрадовался и тотчас же заговорил об Епанчиных; такое простодушное и прямое начало совершенно развязало и Евгения Павловича, так что и он без обиняков приступил прямо к делу.
But believe me, believe me, my simple-hearted friends, that in this highly moral verse, in this academical blessing to the world in general in the French language, is hidden the intensest gall and bitterness; but so well concealed is the venom, that I dare say the poet actually persuaded himself that his words were full of the tears of pardon and peace, instead of the bitterness of disappointment and malice, and so died in the delusion.
Но верьте, верьте, простодушные люди, что и в этой благонравной строфе, в этом академическом благословении миру во французских стихах засело столько затаенной желчи, столько непримиримой, самоусладившейся в рифмах злобы, что даже сам поэт, может быть, попал впросак и принял эту злобу за слезы умиления, с тем и помер; мир его праху!
нехитрый
adjetivo
And our view is that if we try to include stocks in an FMCT, this will complicate an otherwise simple issue.
И на наш взгляд, наши попытки включить запасы в ДЗПРМ усугубят в общемто нехитрую проблему.
The simple truth is that the United Kingdom is implementing its obligations under the NPT, while those developing illicit nuclear weapons programmes are not.
Нехитрая истина состоит в том, что Соединенное Королевство осуществляет свои обязательства по ДНЯО, тогда как те, кто развивает нелегальные ядерно-оружейные программы, - нет.
8. At the BWC meetings in 2003, one delegate used this simple formulation to assist participants differentiate between biosafety and biosecurity issues:
8. На совещаниях по КБО в 2003 году один делегат, чтобы помочь участникам провести разграничение между проблемами биобезопасности и биозащищенности, использовал вот какую нехитрую формулировку:
In any event, the choice for the CD, it seems to my country, is getting down to work quickly on the basis of a simple recipe or becoming irrelevant.
Во всяком случае, как представляется моей стране, выбор у КР состоит в том, чтобы либо быстро приступить к работе на основе нехитрого рецепта, либо же стать беспредметной.
My delegation is pleased that you are going to continue consultations on the report of the Ad Hoc Committee which was endorsed here and which is now a question of a very simple sentence of transmission.
Моя делегация рада, что Вы намерены продолжить консультации по докладу Специального комитета, который был здесь одобрен и в связи с которым речь теперь идет о весьма нехитрой препроводительной записке.
The simple ceremony to mark the deposit of our instrument of ratification was attended by our special guests, the Permanent Representatives of Canada and Norway to the United Nations at New York.
Гн Председатель, нехитрая церемония депонирования нашей ратификационной грамоты проходила в присутствии постоянных представителей Канады и Норвегии при Организации Объединенных Наций в НьюЙорке, которые были специально приглашены на это мероприятие.
In order to resolve this apparent contradiction, France will work for a protocol to be annexed to the 1980 Convention, setting out simple and effective general standards to remedy the tragic consequences of war, in accordance with the fundamental principles of the existing law of armed conflict.
Чтобы разрешить такое кажущееся противоречие, Франция будет добиваться подготовки протокола к Конвенции 1980 года, предусматривающего нехитрые и эффективные генерические нормы с целью устранения трагических последствий войны в духе уважения основополагающих принципов нынешнего права вооруженных конфликтов.
The simple truth is that, since the first special session of the United Nations General Assembly on disarmament (SSOD-1), there have only been two treaties negotiated in this room, which I mentioned earlier: the CWC and the CTBT, of which only one is in force today.
Нехитрая истина состоит в том, что с первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению (первая специальная сессия по разоружению), здесь в зале путем переговоров были разработаны лишь два договора, что я упоминал ранее: КХО и ДВЗЯИ, и сегодня в силе лишь один из них.
Lying is best kept simple.
Ложь дело нехитрое.
It was simple, but I liked it.
Оно вышло нехитрое, но мне понравилось.
I planted the simple seed in your fertile mind.
Я зародил нехитрое семя в твой плодоносный разум.
I used to think a wedding was a simple affair. Boy and girl meet. They fall in love.
я всегда думал что свадьба, дело нехитрое ƒевушка и юноша встречаютс€, влюбл€ютс€, он покупает кольцо.
And I can also free up extra hours with simple tricks, such as using a minimal amount of words to convey my point.
Кроме того, я могу освободить пару часиков, используя нехитрые уловки, например, используя минимум слов для выражения своей точки зрения.
The hotel is conveniently located in the city centre and offers simple accommodation.
Гостиница удобно расположена в центре города, и в ней можно снять скромные номера.
For that reason, the Latin American and Caribbean Group wishes today to pay this simple but sincere posthumous tribute to his memory.
Именно по этой причине Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотела бы сегодня воздать скромное и искренне должное его памяти.
Counsel had neither access to the author nor wished to enmesh the latter's family, of simple background, in a vulnerable and potentially dangerous situation.
У адвоката не было доступа к автору, и он не хотел ставить семью последнего, занимавшую скромное положение, в уязвимую и потенциально опасную ситуацию.
- It's simple.
- Комната достаточно скромная.
Simple is simple, and you are the bride.
По-скромному, так по-скромному. И ты невеста.
Yes! "Simple purity'.
Да! Скромную чистоту...
It'II be simple.
Все будет скромно:
A very simple luncheon.
Весьма скромный обед.
We had a simple dinner:
Ужин был скромным:
This is a simple apartment.
Это скромная квартира.
Her dress was modest and simple to a degree, dark and elderly in style; but both her face and appearance gave evidence that she had seen better days.
Одета она была чрезвычайно скромно, в чем-то темном, и совсем по-старушечьи, но приемы ее, разговор, вся манера изобличали женщину, видавшую и лучшее общество.
said George, stretching and smiling. “It’s a simple matter of causing a diversion. Now, you might have noticed that we have been rather quiet on the mayhem front during the Easter holidays?”
— Пожалуй, мы найдем способ обойти эту помеху, — сказал Джордж, потягиваясь и улыбаясь. — Надо всего-навсего ее отвлечь… Кстати, вы заметили, что на каникулах мы вели себя исключительно скромно?
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Simple logic demands that the CD should permit all those who have shown an interest in serving the body to do so.
Элементарная логика требует, чтобы КР разрешила участвовать в работе форума всем тем, кто проявляет к этому интерес.
Traditional practice is to fix the Minimum Guaranteed Interprofessional Wage on the basis of the simple needs of a single unskilled worker with no dependants.
Согласно традиционной практике, размер СМИГ рассчитывается на базе элементарных потребностей холостого неквалифицированного рабочего, не имеющего иждивенцев.
129. In most of the rural areas, there are individual systems of canalizations, basically simple septic tanks without discharge tubing system.
129. В большинстве сельских районов применяется индивидуальная система канализации, состоящая по существу из элементарных септических резервуаров без отводных труб.
It's simple, Minx.
Всё элементарно, Минкс.
Simple, hideous nothing.
Элементарное, омерзительное Ничто.
- it's very simple, okay?
- все элементарно, ясно?
Very simple, good Chamberlain.
Это элементарно, Камергер.
It's simple manners, really.
Элементарная вежливость, серьёзно.
No, it's very simple.
Да нет, всё элементарно.
It's a matter of simple logic, monsieur.
Элементарная логика, месье.
It's simple television economics, Kyle.
Элементарная телевизионная экономика, Кайл.
The rules of the game are very simple.
Правила игры элементарны.
But with the development of circulation, conditions arise under which the alienation of the commodity becomes separated by an interval of time from the realization of its price.* It will be sufficient to indicate the most simple of these conditions.
Однако с развитием товарного обращения развиваются отношения, благодаря которым отчуждение товаров отделяется во времени от реализации их цены. Здесь достаточно будет отметить лишь наиболее элементарные из этих отношений.
They remained simple in their delivery, despite complex and multidimensional problems.
Несмотря на комплексный и многоаспектный характер проблем, они сохранили свой незамысловатый характер в том, что касается их реализации.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible.
Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
Even though it is simple sounding, our message is a radical break from the past, when favouritism, cold-war intricacies and double standards consistently broke the spirit of the people in the region.
Несмотря на ее внешнюю незамысловатость -- это радикальный разрыв с прошлым, где фаворитизм, хитросплетения <<холодной войны>> и двойные стандарты постоянно подрывали дух народов в этом регионе.
In conclusion, I urge members of the General Assembly to take to heart the significance of the simple but captivating story told by one of my compatriots -- a young lady by the name of Chimamanda Ngozi Adichie -- in referring to what she calls "the danger of a single story".
В заключение я настоятельно призываю членов Генеральной Ассамблеи серьезно отнестись к значению незамысловатой, но захватывающей истории, рассказанной одной из моих соотечественниц -- молодой женщиной по имени Чимаманда Нгози Адичье, -- истории о том, что она назвала <<опасностью одностороннего взгляда>>.
Your plans were so simple.
Ведь ваши планы были незамысловаты.
My business is chill, impure and simple.
Моя работа - пугать, грязно и незамысловато.
Please, do not laugh at this simple example of Cuban handicraft.
Прошу, только не надо смеяться над незамысловатыми кубинскими поделками.
It's hearty, nutritious and simple, like all of you bastards.
Она здоровая, питательная и незамысловатая, как и каждый из вас, ублюдки.
My first novel is a simple account of the experiences... I went through in my childhood.
Мой первый роман - незамысловатый рассказ о том, через что мне пришлось пройти в детстве.
At intervals along the walls the tiles gave way to large mosaics—simple angular patterns in bright colours.
На стенах через равные интервалы встречались мозаичные рисунки – яркие незамысловатые геометрические узоры.
Chancellor Merkel has denounced them as "simple blanket judgments" and "stupid."
Канцлер Меркель осудила эти заявления, назвав их "глупыми" и "незатейливыми поверхностными суждениями".
It's a pretty simple town.
Ведь это незатейливый городок.
There's a nice simple-minded game.
Очень милая незатейливая игра.
- You're so simple, you're apt to get into trouble.
Ты такой незатейливый, что тебя всё время тянет в кучу неприятностей.
I had been telling all the girls the simple-minded, stupid truth, and I never knew what the trouble was.
Я говорил этим девушкам незатейливую, глупенькую правду, и никак не мог понять, что их отталкивает.
5 the question cannot be answered in a simple way.
5/ На этот вопрос нельзя ответить однозначно.
Developments will evoke difficult ethical questions for which there will be no simple answers.
Прогресс в этой области будет поднимать сложные этические вопросы, не имеющие однозначных ответов.
Political issues are never that simple.
Политические вопросы не бывают однозначными.
I wish there was a simple answer to that.
Хотел бы я однозначно ответить.
I'm afraid there's no simple answer.
И что мы можем сделать? Боюсь, однозначного ответа нет.
Well, the truth, I'm afraid, is never that simple.
Боюсь, на самом деле всё не так однозначно.
Please answer with a simple "yes" or "no." Do you understand?
Пожалуйста, отвечайте однозначно, "да" или "нет". Вы поняли?
When you're on the stand, just answer the questions straightforward and simple.
Когда ты перед судом, отвечай на вопросы прямо и однозначно.
Well, the "Guernica" supposedly arrived in Spain in 1981, and yet, here we are, because things aren't that simple.
- Предполагается также, что "Герника" прибыла в Испанию в 1981 году, и вот мы здесь, потому что все не так однозначно.
adjetivo
57. There was no simple causal link between international migration and development.
57. Никакой прямой причинно-следственной связи между международной миграцией и развитием не прослеживается.
It was further agreed that small arms was a simple means for promoting crime.
Было принято также решение о том, что оборот стрелкового оружия является одним из прямых путей поощрения преступности.
(a) Is there a simple relationship between changes in emissions and changes in pollutant concentrations and deposition levels?
а) Существует ли прямая зависимость между изменениями в объемах выбросов и изменениями в концентрациях загрязнителей и уровнях осаждения?
You're a simple tool.
Прямо как ты.
Maybe it's very simple.
Ну, так прямо и скажу.
I´m telling you, plain and simple:
Я тебе говорю прямо:
Simple, clean lines, good lawns, marvellous for children.
Прямые, чистые линии, хорошие газоны, отличное место для детей.
sustantivo
He's so simple!
Он такой простак!
He's a little... simple.
Он немного... простак.
Tyr Seward is a simple man.
Тир Сьюард - простак.
You're sweet and simple.
Ты ведь милый простак.
Deeply deranged, but emotionally simple.
Психически неуравновешенный, но простак.
Big simple brute like that?
Такой-то здоровенный простак?
He must think we're simple.
За простаков нас держит.
"Poor simple monk", I thought.
Бедный простак,- подумал я,-
You're not that simple.
Ты же не такой простак.
You think I'm simple.
Вы думаете, что я простак.
Brother Justin is a simple man.
- Брат Джастин - простой человек.
The district attorney is a simple man.
Окружной прокурор - простой человек.
Listen, Gloves, I'm a simple man.
Слушай, Гловс, я простой человек.
You know, you're a very simple person.
Знаешь, ты очень простой человек.
I'm against deceiving such a simple man.
Я против обмана такого простого человека.
Of the ruin of a pure and simple man.
Краха чистого и простого человека.
Don Hector, my father is a simple man.
Дон Гектор, мой отец - простой человек.
I came because he's a simple man.
Я пришел потому что он простой человек.
Et bien, mademoiselle, I am a man most simple,
Видите ли, мадмуазель, я простой человек.
He was a simple man, kind and decent.
Он был простым человеком, добрым и честным.
But the value of a commodity represents human labour pure and simple, the expenditure of human labour in general.
Но в стоимости товара представлен просто человеческий труд, затрата человеческого труда вообще.
adjetivo
It would be naive to believe that the simple fact of characterizing certain types of behaviour as crimes would be sufficient to eliminate them.
Считать, что одного отнесения некоторых видов поведения к числу преступлений достаточно для того, чтобы обеспечить их исчезновение, было бы наивным.
As I stated last year, some simple-minded and good-hearted people believed when the international balance of power shifted -- and I do not mean the end of the cold war -- that the world would witness a phase of peace, stability, reconstruction and so on, but the last decade, even if it did not witness a cold war, witnessed many hot wars, disputes and conflicts, in which missiles were used because of an internal problem.
Как я отмечал в прошлом году, некоторые наивные и добродушные люди поверили, когда произошло нарушение международного равновесия сил -- при этом я не имею в виду окончание <<холодной войны>>, -- в то, что мир станет очевидцем наступления эпохи мира, стабильности, реконструкции и так далее, но в течение последнего десятилетия, хотя и не произошло <<холодной войны>>, мы стали свидетелями многих кровопролитных войн, споров и конфликтов, когда в ход было пущено ракетное оружие в результате возникновения внутренней проблемы.
Dear, sweet, simple Jock.
Дорогой, милый, наивный Джок.
A parable of simple faith.
Притча о наивной вере.
That's right, Simple Simon.
Да-да, наивный ты мой.
See, he was simple.
Понимаете, он был такой наивный.
Pretty lady but really simple-minded.
Красавица, но слишком наивная.
Nigga, you simple, I swear.
Ниггер, ты наивный, я поражаюсь.
They're power, you simple little monkey.
Душа - это энергия, наивная ты обезьянка.
adjetivo
Isn't that simple fairness?
Разве это не честно?
He's quite... simple-minded.
Он тихий...глуповатый.
Wasn't she a little simple-minded?
Она разве не была немного глуповата?
He's simple. He needs proper care.
Он глуповат и нуждается в правильном уходе.
Why, she's a simple thing, her mind easily..
Она же глуповата, ее мысли легко...
I mean, I'm not being cruel, Fred, but he's simple, you know, he needs proper care.
Не подумай, что я жестокая, Фред, но он глуповат, понимаешь, ему нужна особая забота.
adjetivo
Clear indication of evidence tampering, sir, pure and simple.
Явное свидетельство фальсификации улик, сэр.
It's a simple case of a woman scorned.
Здесь же явный случай отвергнутой женщины.
It's this simple: once Steven Avery is accused of this murder, and a lot of things... seem to clearly point to him having done it, as much as you mentally want to give the benefit of the doubt to him,
Представитель Марк Гандрум: — Очевидно: раз Стивена Эйвери обвинили в убийстве, и, похоже, многое явно указывает на него, как бы вы ни хотели руководствоваться презумпцией невиновности, это становится невозможно.
You really are just a simple creature.
- Истина в небесах.
However, a simple look at the facts, the events leading up to them and their context show clearly that any such claims are completely baseless.
Однако одного взгляда на факты, на предшествовавшие им события и тот контекст, в котором они имели место, достаточно для того, чтобы ясно понять, что любые подобные притязания являются абсолютно беспочвенными.
With regard to the information provided on asylum applications, he explained that simple numbers were not a helpful indicator, since the total number of asylum-seekers had increased dramatically in recent years.
В связи с информацией относительно ходатайств о предоставлении убежища он поясняет, что абсолютные цифры не являются надежным показателем, поскольку в последние годы общее число лиц, ищущих убежище, резко возросло.
Pure and simple woolly-minded nonsense!
Абсолютная ерунда, написанная каким-то дураком.
It was an accident, an accident, pure and simple.
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
He'd heard it was simple and organized.
...что абсолютно не соответствует его представлениям о Нью-Йорке.
незнатный
adjetivo
If you are poor and simple girl, I will be glad to hear it. Princesses always play hard-to-get.
Если Вы бедная, незнатная девушка, я только обрадуюсь этому, принцессы все ломаки!
5.1.4.7. It shall be possible to verify, in a frequent and simple way, the correct... available.
"5.1.4.7 Должна обеспечиваться возможность частой и незатруднительной проверки правильности... доступ".
Those who use this simple method, and do so correctly, can achieve 100% success.
Те, кто правильно применяет этот метод, могут добиваться 100процентного успеха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test