Traducción para "shielded" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
6 Ground plane (bonded to shielded enclosure)
6 Заземленная поверхность (соединена с экранированным корпусом)
4. A shielded cable connects the Inland AIS station to its antenna.
4. Станция АИС для внутреннего судоходства соединяется со своей антенной при помощи экранированного кабеля.
The reason for this is that alpha and beta particles may be shielded from detection by the container's composition.
Причина таких действий заключается в том, что альфа- и бета-частицы могут экранироваться и не поддаваться обнаружению вследствие материала, из которого изготовлен контейнер.
3.2.4. Shielded supply lines for HV+ and HV- line and three phase lines may be coaxial cables or in a common shield depending on the used plug system.
3.2.4 В качестве экранированных высоковольтных линий питания ("+" и "−") и трехфазных линий питания могут быть использованы коаксиальные кабели или же они могут быть защищены общим экраном в зависимости от используемой системы подсоединения.
In order to reduce the level of interference, the Workshop recommended using shielded hardware and software and monitoring and mapping the signal environment.
62. Для снижения уровня помех практикум рекомендовал использовать экранированные аппаратные и программные средства, а также наблюдать и картировать электромагнитную обстановку.
Generally all shielded HV parts shall be properly connected with low impedance to ground (e. g. AN, cables, connectors, etc.).
Как правило, все экранированные высоковольтные части (например, ЭСС, кабели, соединители и т.д.) надлежащим образом через проводники с низким сопротивлением заземляются.
Any larger shielded source can also be assumed equivalent to the strength of a bare source of 13.5 mCi (5 108 Bq), therefore, the probability of detecting any shielded source which would be limited to 10 mR/hr exposure at 3.3 ft (1 m) is ~92%.
Можно также допустить, что любой более крупный экранированный источник эквивалентен по уровню излучения открытому источнику с излучением в 13,5 мКи (5 x 108 Бк), поэтому вероятность обнаружения любого экранированного источника, излучение которого не превышает 10 мР/ч на расстоянии 3,3 фута (1 м), составляет порядка 92%.
The test equipments is composed of a reference ground plane (a shielded room is not required), a surge generator and a coupling / decoupling network (CDN).
3.1 Испытательное оборудование включает заземленную поверхность (экранированное помещение не требуется), генератор импульсных помех большой энергии, сеть связи/развязки (ССР).
Does it mean we won't even be able to escape on shielded frigates if all goes against us?
Не означает ли это, что мы даже не сможем ускользнуть на экранированных фрегатах, если все обернется против нас?
A lasgun-shield explosion was a dangerous variable, could be more powerful than atomics, could kill only the gunner and his shielded target.
Ведь сила такого взрыва сильно и опасно варьируется в зависимости от различных условий и может даже сравняться с мощью ядерного взрыва – даже превзойти ее, а может уничтожить лишь самого стрелка и его экранированную цель.
verbo
(b) Shielded from convective airflow with a static-dissipating draft shield that is electrically grounded.
b) их защищают от конвекционного потока воздуха заземленным экраном для рассеяния статического заряда.
Article 51 has effectively shielded them from prosecution.
Статья 51 надежно защищает их от судебного преследования.
Secondly, diplomatic immunities and privileges shield diplomats from the enforcement of national legislation.
Во-вторых, дипломатические иммунитеты и привилегии защищают дипломатов от действия внутреннего законодательства.
We have shielded the poor and the vulnerable against the greatest economic upheaval in generations.
Мы защищаем бедные и уязвимые слои населения от серьезнейших экономических потрясений в жизни поколений.
Sovereignty is like a shield which protects them against over-powerful partners or adversaries.
Это своего рода броня, которая защищает их от партнеров или противников, обладающих превосходством в силе.
A decision is still pending on whether the National Reconciliation Law shields the soldiers from prosecution.
Решение о том, защищает ли Закон о национальном примирении военнослужащих от судебного преследования, до сих пор не принято.
These provisions have effectively shielded human rights violators within the Government from prosecution.
Данные положения фактически защищают входящих в правительственные структуры нарушителей прав человека от судебного преследования.
The locally produced goods are shielded from foreign competition whenever a local competitor files a complaint.
Товары местного производства защищаются от иностранной конкуренции во всех тех случаях, когда местный конкурент подает жалобы.
Universal rules on trade shield poorer countries from arbitrary protectionist barriers in rich countries.
Всеобщие правила торговли защищают более бедные страны от произвольных протекционистских барьеров, устанавливаемых богатыми странами.
(3) The obligation to "protect" the ecosystems requires the aquifer States to shield the ecosystems from harm or damage.
3) Обязательство "защищать" экосистемы требует от государств водоносного горизонта ограждать экосистемы от вреда или ущерба.
Muad'Dib: "Religion often partakes of the myth of progress that shields us from the terrors of an uncertain future."
Муад'Диб: «Вера, религия часто черпает из мифа о прогрессе, защищающем нас от неуверенности, от неопределенности грядущего».
Of the twelve companions of Thorin, ten remained. Fili and Kili had fallen defending him with shield and body, for he was their mother’s elder brother.
Из двенадцати спутников Торина осталось десятеро: Фили и Кили защищали своего родича щитами и телами, ведь он был братом их матери.
Both of us could conceal ourselves well enough without the Cloak, the true magic of which, of course, is that it can be used to protect and shield others as well as its owner.
Мы оба неплохо умели становиться невидимыми и без мантии, чья подлинная волшебная сила, конечно, в том, что она способна укрывать и защищать не одного своего владельца, но и тех, кто с ним.
South and west it looked towards the warm lower vales of Anduin, shielded from the east by the Ephel Dúath and yet not under the mountain-shadow, protected from the north by the Emyn Muil, open to the southern airs and the moist winds from the Sea far away. Many great trees grew there, planted long ago, falling into untended age amid a riot of careless descendants; and groves and thickets there were of tamarisk and pungent terebinth, of olive and of bay; and there were junipers and myrtles;
На юге и на западе тянулись теплые долины Андуина, закрытые с востока хребтом Эфель-Дуата, однако удаленные от его тени, а с севера их защищало Привражье, и только с дальнего юга свободно прилетали и резвились теплые ветерки. Вокруг огромных, давным-давно посаженных, а нынче неухоженных деревьев весело разрастался молодняк: полонил землю душистый тамариск, росли маслины и лавры, можжевельник и мирт, кустился чебрец, извилистыми ветвями заслоняя проросшие плиты, шалфей цвел синими цветками, цвел красными, бледно-зелеными, были тут душица и свежая невзрачница и еще много разных трав, о которых Сэм понятия не имел.
verbo
While the Organization should not be shielded from justified criticism, it was regrettable that this type of publicity had overshadowed the other areas of work of the United Nations.
Организацию не следует отгораживать от оправданной критики, но подобная антиреклама, к сожалению, заслоняет собой другие сферы деятельности Организация Объединенных Наций.
These children were subsequently reportedly used by soldiers and militia members as human shields, placing them in front of the windows of buses carrying military personnel into the raid on the village.
Согласно поступившей информации, солдаты и ополченцы впоследствии использовали этих детей в качестве живых щитов, заставив их заслонять собой окна автобусов, на которых эти военные въехали в деревню для совершения нападения.
At 0715 hours the client Lahad militia forced residents crossing from the Jazzin area to the liberated areas to go through its inspection facilities at the Rum checkpoint as part of its policy of using civilians to shield its forces from actions undertaken by the resistance.
В 07 ч. 15 м. силы произраильского ополчения Лахда заставили жителей, направлявшихся из района Джаззина в освобожденные районы, пройти проверку в помещениях контрольно-пропускного пункта в Руме, следуя своей политике использования мирных жителей в качестве живого щита, заслоняющего от ударов сил сопротивления.
In front of utne, shielding him With my supple body as you're Gunned down by isis agents.
Затем я заслоняю Атне своим гибким телом, пока вас расстреливают агенты ISIS.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was. Standing by our bed shielding the candle with his hands to keep the light from hitting my husband.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
A sword was in her hand, and she raised her shield against the horror of her enemy’s eyes.
В руке она держала меч и заслонялась щитом от мертвящего взора призрака.
He was just stooping over his fire, shielding it and building it up with heavier wood, when Gollum returned, carrying the pans carefully and grumbling to himself.
Он заслонял и подкармливал свой костерок, когда вернулся Горлум, осторожно неся полные кастрюльки и ворча себе под нос.
She was shielding her face, as though blinded by light, though the Top Box was not brightly lit. “My name is Winky, sir—and you, sir—” Her dark brown eyes widened to the size of side plates as they rested upon Harry’s scar. “You is surely Harry Potter!”
Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. — Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, — темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, — вы, должно быть, сам Гарри Поттер!
verbo
Radovan Karadžić, those who shield him and those whom he shields will not do their part.
Радован Караджич, те, кто его укрывает, и те, кого укрывает он, не выполняют своих обязанностей.
On the contrary, they are shielding them behind such baseless accusations as the danger that these criminals might be tortured.
Более того, они укрывают этих подлецов, заявляя, будто опасаются, что этих преступников подвергнут пыткам.
Inadequate regimes for international legal assistance and extradition can shield criminals from law enforcement.
Укрываться от правоохранительных органов преступники также могут, пользуясь неадекватностью режимов международной правовой помощи и выдачи.
Palestinian children have also participated in violent incidents by serving as human shields for terrorists standing directly behind them.
Палестинские дети также участвуют в столкновениях, выступая в качестве живых щитов для террористов, укрывающихся за их спинами.
It is a traditional position that shields Israel from the wall of all the relevant decisions of the international community and from international law.
Именно эта традиционная позиция укрывает Израиль, делая его неуязвимым для множества соответствующих решений международного сообщества и международного права.
Solid shelters have now replaced tent accommodations in 251 of the observation posts, in order to shield the troops from weather conditions.
На 251 наблюдательном посту вместо палаток теперь обустроены стационарные помещения, где солдаты могут укрываться от тяжелых погодных условий.
... the IDF will continue to act against anyone who harbours terrorists in their residence, provides support to terrorists and their activities, and forces their children and spouses to act as human shields.
<<...ЦАХАЛ будет и впредь выступать против любых лиц, которые укрывают террористов у себя дома, поддерживают террористов в их деятельности и заставляют своих детей и супругов быть "живым щитом">>.
14. Israel has defended its actions by arguing that buildings were used to store munitions and hide militants and that the Palestinians made use of women and children as human shields.
14. В обоснование своих действий Израиль заявлял, что в зданиях хранились боеприпасы и укрывались боевики, а палестинцы использовали женщин и детей в качестве <<живого щита>>.
Business records are kept in foreign jurisdictions, concealed within large volumes of other data and protected by technologies such as firewalls and encryption to shield them from investigators.
Деловая информация хранится в иностранных государствах, укрывается в большой массе других данных и защищена от просмотра ее сотрудниками следственных органов с помощью таких технологий, как брандмауэры и шифрование.
Both His Excellency President Daniel arap Moi of Kenya and the Honourable Attorney-General of the Republic of Kenya have stated publicly that Kenya will not shield any persons suspected of involvement in the carrying out of the Rwandan genocide.
Его Превосходительство президент Кении Даниэл Арап Мои и Достопочтимый генеральный прокурор Республики Кении публично заявили, что Кения не будет укрывать никого из тех, кто подозревается в причастности к геноциду в Руанде.
If you're shielding an innocent girl, tell me who she is.
Если ты укрываешь невинную девушку, скажи мне кто она.
They close up their leathery leaves to form an insulating blanket that shields their vulnerable central bud.
Они закрывают свои кожистые листья, формируя изолирующее покрывало, укрывающее уязвимый центральный бутон.
If the FBI knows about the money I shielded for you, they know everything wasn't in Lenny's name.
Если ФБР знает о деньгах, которые я укрывал, они знают, что Ленни был не при делах.
Imagine singing a lullaby to your infant and tucking them into bed and then having to shield them as a barrage of high-caliber bullets literally blast into your home.
Представьте, вы поёте колыбельную своему малышу, укрываете его одеялом, а потом вам приходится укрывать его уже своим телом, покуда град крупнокалиберных пуль БУКВАЛЬНО пробивает стены вашего дома.
The concept of progress acts as a protective mechanism to shield us from the terrors of the future.
Понятие прогресса служит нам защитным механизмом, укрывающим нас от ужасов грядущего.
verbo
The principle of non-intervention cannot be used to shield genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity.
Принцип невмешательства не может использоваться для того, чтобы покрывать геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности.
— a sun shield covering not less than the upper third but not more than the upper half of the shell surface and separated from the shell by an air space at least 4 cm across; or
— солнцезащитный экран, покрывающий не менее одной трети, но не более половины верхней части поверхности резервуара, и отстоящий от резервуара на расстоянии не менее 4 см; или
That position, shielding the wrong thing -- the illegal acts that Israeli is committing -- is what allows Israel to continue its intransigence in refusing to fulfil its Charter obligations and to implement all those resolutions.
Именно эта позиция, покрывающая неблаговидное поведение -- неблаговидные действия, совершаемые Израилем -- позволяет Израилю попрежнему проявлять непримиримость, отказываясь выполнить свои обязательства по Уставу и осуществить все эти резолюции.
(a) It shall consist of a shield covering not less than the upper third but not more than the upper half of the surface of the shell and separated from the shell by an air space about 40 mm across; or
a) термоизоляция должна состоять из экрана, покрывающего не менее трети, но не более половины верхней части поверхности корпуса и отделенного от корпуса воздушным зазором величиной около 40 мм по всей своей площади; или
Secondly, military tribunals cannot be trusted to try such grave offences properly since they may be tempted to shield military perpetrators of serious human rights abuses, in particular senior military officers.
Во-вторых, нет уверенности в том, что военные трибуналы обеспечат надлежащее разбирательство дел по таким тяжким преступлениям, так как они могут быть склонны покрывать военнослужащих, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, особенно старших офицеров.
It is our own opinion, nonetheless, that the most appropriate and serious measures that the Council can undertake is to ensure that those responsible for these crimes are arrested and brought to justice, and that those that shield the internationally indicted are, in turn, sanctioned by the international community.
Тем не менее мы считаем, что наиболее соответствующие и серьезные меры, которые Совет мог бы принять, заключаются в том, чтобы обеспечить арест и предание правосудию лиц, ответственных за эти преступления, чтобы международное сообщество применило, в свою очередь, санкции против тех, кто покрывает лиц, осужденных Международным Судом.
(h) When appropriate, workers entering a site should wear appropriate respiratory protection and impermeable fabric should cover the entire body (i.e coveralls with hood, face shield, gloves and boot covers or a full body suit);
h) входящие на территорию объекта работники должны по мере необходимости пользоваться соответствующими средствами защиты органов дыхания и покрывающей все тело спецодеждой из непроницаемой ткани (например, комбинезоны с капюшоном, щиток-маска, перчатки и бахилы или закрывающий все тело защитный костюм);
The right to life is still at the mercy of the military and police forces, whose impunity remains intact; judges regularly hand down death sentences and the President ignores applications for clemency; plundering, torture, cruel, inhuman and degrading treatment, and the rape of women prisoners or victims of plundering have not ceased; public demonstrations are put down with incommensurate violence, abuses are still shielded by the higher interests of the State.
Право на жизнь отдано на откуп военным и полицейским, которые, как и прежде, не несут никакой ответственности за свои действия; судьи регулярно приговаривают подсудимых к смертной казни, а президент отвергает ходатайства о помиловании; в стране не прекращаются грабежи, практикуются пытки, бесчеловечное и унижающее достоинство жестокое обращение, изнасилование женщин из числа задержанных или жертв ограблений; жестоко подавляются общественные манифестации, при том, что государство продолжает покрывать виновных в злоупотреблении властью.
If Buchard is trying to shield Town Hall we can be sure it's a politician.
Скорее всего Бухард покрывает какого-то политика.
It might be possible to leave the retro-rocket package... which covers the heat shield, on.
Возможно, отставить ретро-ракетный пакет, который покрывает теплозащиту, включенным.
Because if you cover for her again, I will take your shield.
Потому что есть ты снова будешь ее покрывать, я заберу твой значок.
I can't shield your actions in the name of national security if you insist on concealing the truth of those actions.
Я не могу покрывать выши действия, под предлогом нацбезопасности, если вы будете скрывать правду о том, что произошло.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test